Последние новости

"ЧТОБЫ БЫТЬ СОВРЕМЕННЫМ, НАДО БЫТЬ НЕМНОГО СТАРОМОДНЫМ..."

Юрий Михайлович Поляков пришел в среду на презентацию армянского перевода своего романа "Грибной царь" в ереванский Дом Москвы без галстука, и встреча с ним получилась непринужденной, безгалстучной, с откровенными ответами на вопросы публики, почти заполнившей зал.

ПИСАТЕЛЬ И ПО СОВМЕСТИТЕЛЬСТВУ ГЛАВНЫЙ РЕДАКТОР "ЛИТЕРАТУРНОЙ ГАЗЕТЫ" ЗАМЕТИЛ, что "Грибной царь" должен привлечь внимание армянского читателя, ибо описываемые там процессы близки и знакомы гражданам постсоветского пространства. "ГА" еще в начале года писал об армянском переводе и удаче переводчицы Лии Иванян, которая поделилась на встрече своими мыслями о выборе книги и трудностях перевода. Несколько фраз, конечно, не раскрыли всей тяжести 10-месячной работы над романом, автор которого не отказывал себе в удовольствии делать со словом все, что ему хотелось: придумывал новые слова, резвился, иронизировал, передразнивал, индивидуализируя речевой портрет многих героев. И все это в совокупности с неангажированными, выстраданными Поляковым прозрениями о старом и новом времени нужно было перевести. У Лии "Ивановой" (как по-доброму съехидничал Поляков) это получилось.

Художественный руководитель театра Станиславского Александр Григорян рассказал о двух пьесах Полякова, востребованных ереванским зрителем, и выразил надежду, что очередь дойдет и до "Грибного царя". Прозвучали для зрительского уха некоторые отрывки на 2 языках. Однако главным действующим лицом был, конечно, Юрий Поляков, умеющий говорить с публикой, и не только то, что, возможно, уже звучало на других встречах, но и импровизировать.

- Настоящий литературой становятся книги, написанные вне литературной моды. Чтобы быть современным, надо быть немного старомодным. Иметь культуру и талант, а не только одно лишь нахальство. Часто писателя ведет не жизнь, а литературный канон. Так легче. Но остается то, что сделано из жизни. А не из литературы.

Юрий Михайлович вспомнил, как, не желая кривить душой, не пожал на сцене руку Горбачеву, хотя бы так выразив отношение к нобелевскому лауреату.НА ВОПРОС, КАКОЕ ЖЕЛАНИЕ ОН ЗАГАДАЛ БЫ ГРИБНОМУ ЦАРЮ (по роману, исполняющему желания), Поляков, имея в виду общественно-политическую плоскость, попросил бы, чтобы СССР на переломе эпох возглавляли не Горбачев и Ельцин, а те, кто соответствовал бы всем сложностям трагического времени. Конечно, страна такой же не осталась бы, изменилась бы, но не по столь драматическому сценарию. Хотя бы сохранилось многое из наработанного за 70 советских лет и до этого.

Юрий Михайлович вспомнил, как, не желая кривить душой, не пожал на сцене руку Горбачеву, хотя бы так выразив отношение к нобелевскому лауреату. Публицист Нелли Саакян убедила главного редактора "Литгазеты" в необходимости укрепления связей с авторами постсоветского пространства, и Поляков заметил, что работа в этом направлении ведется через приложение "Всемирное русское слово". Генеральный секретарь Международной конфедерации журналистов Ашот Джазоян, не отходя от кассы, предложил перевести армянского писателя на русский язык и издать при содействии Министерства культуры России, как это делает наше министерство. Приняли единогласно.

- Так уж устроена жизнь, - сказал под занавес Ю.Поляков. - Впереди политической воли всегда идут культурные связи. И нам надо их крепить.

Не знаю, как насчет свежей идеи, а переводчица и писательница Лия Иванян после двух книг Полякова, возможно, возьмется за третью. И пусть. Раз получается.

Основная тема:
Теги:

    ПОСЛЕДНИЕ ОТ АВТОРА

    • БАРОН МЮНХГАУЗЕН, САДОВНИК МЮЛЛЕР И ТОРОС ТАДЕВОСЯН
      2017-05-24 13:41
      308

      Наша Фемида и Минтруда почему-то от позорища не сгорят Может быть, некоторые читатели помнят злоключения пенсионера, гражданина РА Тороса Тадевосяна, у которого в России возникли проблемы с идентификацией личности из-за того, что в выданной в Армении трудовой книжке на русском языке фамилия была записана Татевосян? "ГА" писал на эту тему дважды ("Человек остался без пенсии", 17.11.2015 г. и "Тадео так и остался без пенсии", 18.06.2016). Из-за разброда в документах ("Т" и "Д") имеющему вид на жительство в России Т.Тадевосяну назначили не трудовую пенсию при наличии 52 (!) лет  стажа, а социальную. 

    • АНДРАНИК - В КАРТИНАХ, МАТЕРИАЛАХ, ПЕСНЯХ
      2017-05-22 16:05
      582

      Уже много лет Союз армянских художников мира организует тематические выставки картин в связи с различными юбилейными датами. Одна из последних, проведенных совместно с мэрией Еревана, была посвящена полководцу Андранику Озаняну. У экспозиций союза (сопредседатели - Анаит Мхитарян и Казар Мирзоян) есть ряд особенностей.

    • КОГДА ЗАЗВОНИТ КОЛОКОЛ?
      2017-05-17 12:44
      631

      В нынешнем году отмечается 25-летие установления дипломатических отношений между Арменией и Россией. За прошедшую четверть века после распада СССР в жизни бывших союзных республик произошло много событий. Часть независимых государств продолжила курс на дистанцирование от прежних политических и экономических связей. Другие, разбежавшись, притормозили и поняли, что не все было так плохо под одной крышей, а потому стали искать точки соприкосновения в новых условиях. Так появились ОДКБ, ЕАЭС, многие другие совместные проекты, уже реализованные или застрявшие по ряду причин на полпути. 

    • "В СРАЖЕНИИ НАШИ БЫЛИ ВПЕРЕДИ..."
      2017-05-08 12:26
      1204

      Агитлистовка ереванской газеты "Коммунист" вышла к 25-й годовщине Красной Армии в феврале 1943 года. К тому времени Сталинградская битва уже завершилась, знаменуя коренной перелом в борьбе с фашизмом. Люди вздохнули поспокойнее, понимая, куда клонится чаша весов. Но никто еще не знал, когда придет победа и какую цену придется за нее заплатить. Листовка, озаглавленная "Армянский народ - боевой участник Отечественной войны", была снабжена эпиграфом - "Смерть немецким оккупантам!" 






    ПОСЛЕДНЕЕ ПО ТЕМЕ

    • О ЮБИЛЕЙНЫХ ИЗДАНИЯХ ОВАНЕСА ТУМАНЯНА
      2017-05-24 14:55
      305

      В 1969 году вся советская страна широко отметила столетие со дня рождения Ованеса Туманяна. О том, с каким размахом и на каком высоком уровне был отпразднован этот юбилей, можно составить определенное представление по двум изданиям, вышедшим в свет на армянском (1972) и русском (1974) языках: "Туманян-100. Юбилейная летопись" (составители - А. Хачикян, Л. Ахвердян). Достаточно перечислить только названия разделов этих книг: "Юбилейная хроника", "Юбилейные торжества", "Отмечают зарубежные армяне", "Слово о Туманяне", "Туманян на языках мира". Отдельно представлена библиография юбилейных изданий на разных языках. 

    • ОНА НЕ ИМЕЛА ПРАВА ЗАБЫВАТЬ…
      2017-05-12 14:36
      672

      "Изгнание. В Никуда" Анны Аствацатрян-Теркотт В Ереване в Музее Геноцида в Цицернакаберде 11 мая состоялась презентация книги Анны Аствацатрян-Теркотт, публикация которой осуществлена издательством "Де-факто" при финансовой поддержке правительства Арцаха. Четырьмя днями ранее книга была представлена арцахской читательской аудитории. В Степанакерте презентация прошла в библиотеке Национального Собрания НКР и была организована при непосредственном участии министра культуры и по делам молодежи Республики Арцах Нарине Эдуардовны Агабалян. В Ереване организационные вопросы презентации книги решались директором Музея Геноцида Гайком Демояном и его заместителем Суреном Манукяном.

    • ДИВЕРСИИ
      2017-05-12 12:41
      2207

      О новых тенденциях в восприятии Геноцида, о политических процессах в Турции, о том, как целенаправленно "исчезают" армянские книги в зарубежных библиотеках и многом другом рассказывает в интервью "ГА" руководитель центра "Модус вивенди" Ара ПАПЯН. 

    • МАГИЯ ATELIER DES ORS
      2017-05-11 12:22
      1975

      Жан-Филипп КЛЕРМОН: "Я хотел бы создать аромат с ноткой армянского абрикоса" Недавно в Ереване в одном из магазинов сети "Руж буте" состоялась презентация ароматов относительно молодого, но уже весьма известного во всем мире французского нишевого бренда Atelier des Ors, и представлял марку не кто иной, как создатель и владелец компании Жан-Филипп Клермон, с которым мне удалось встретиться и побеседовать.  Я, конечно, далека от того, чтобы считать себя специалистом в сфере парфюмерии, но загадочная, во многом магическая тема ароматов, алхимия их создания и рождения, тайна их физического, чувственного, эмоционального и духовного воздействия близка мне, как, впрочем, наверное, и любой другой женщине. Ароматы Atelier des Ors в своих сказочной красоты флаконах выглядят словно расплавленное золото с дремлющими на дне флакона драгоценными хлопьями. Стоит его слегка встряхнуть - и начинается феерический "танец звездной пыли", как поэтически называет это сам Жан-Филипп. И, пожалуй, лучше не скажешь. А еще у каждого аромата своя история, своя космология… Aube Rubis, например, символизирует цикличность самой жизни и рoждение утра, Lune Feline (мой личный фаворит) – это обращение к магии Луны, Iris Fauve – посвящение древнегреческой мифологии, посланнице богов Ириде, летевшей по небу на своих радужных крыльях, и т.д. Красиво, не правда ли?