Последние новости

РУССКИЙ ЯЗЫК В СЕГОДНЯШНЕЙ АРМЕНИИ

В первые дни декабря в Ереване и Цахкадзоре прошел Литературный фестиваль с участием представителей России и Армении, обсудивших тенденции развития литературных и языковых процессов в двух странах. Состоялись круглые столы, творческие встречи с писателями и поэтами, мастер-классы. В Государственном лингвистическом университете имени Брюсова литераторы и студенты обменялись мнениями по теме "Значение русского языка в литературном процессе на постсоветском пространстве".

НА КРУГЛОМ СТОЛЕ МОСКВУ ПРЕДСТАВЛЯЛИ ПЕРВЫЕ ЛИЦА ИЗ АВТОРИТЕТНЫХ СТРУКТУР И ТОЛСТЫХ ЖУРНАЛОВ ("Иностранная литература", "Октябрь", "Знамя"). Как заметил главный редактор "Иностранной литературы" Александр Ливергант, они приехали в Армению не столько для того, чтобы ответить на вопросы, а больше задать их, больше узнать о новой роли русского языка в одной из постсоветских республик.

Модераторы активно вовлекали в разговор студенток, живо интересуясь причинами, по которым они избрали русский язык, планами на будущее, степенью интереса к русской литературе и чтению вообще. Судя по репликам московских гостей, российское студенчество выказывает примерно такое же отношение к реалиям сегодняшних дней. То есть читать стали значительно меньше, чем лет 20 назад, а насчет планов на будущее молодежь особо не распространялась.

Участники дискуссии в ходе полемики порой обращались к филологическим и литературным тонкостям, о которых в газетном формате не расскажешь. На каком-то отрезке не совсем уместно прозвучал нюанс об изучении русского языка как инструменте для трудоустройства в России, после чего стали прикидывать, выпускники каких ереванских вузов могут успешнее работать в России...

Но потом тема стола возобладала, и гости составили определенное представление о переводах русской литературы на армянский язык, о балансе между русским и английским в Армении, о востребованности в наши дни переводчиков, владеющих 3 языками: армянским, русским, английским. Такой первый выпуск бакалавров, кстати, в Брюсовском университете состоится в будущем году.

Л. Меликсетян (Славянский университет) не согласилась с мнением о том, что в советское время в Армении зарубежная литература переводилась на армянский в целом с русских переводов, приведя пример переводов Шекспира и других классиков. Ж. Багиян (ЕГУ) указал на тяготение сегодняшних студентов больше к английскому языку, нежели к русскому. Л. Маркосян (Брюсовский университет) подчеркнул, что сегодняшний контингент студентов, где более половины - из провинции, приходит на первый курс с весьма слабым знанием русского и приходится доводить этот уровень до удовлетворительного, иначе говорить о "высоких материях" бессмысленно - не поймут.

Директор Института лингвистики РГГУ М. Кронгауз, поблагодарив всех за участие, отметил хорошее знание русского у молодежи, что свидетельствует о сохранении интереса к языку, к русской культуре вообще.

- Нормально, когда человек впитывает разные культуры, - заметил профессор. - Это делает его богаче.

Основная тема:
Теги:

    ПОСЛЕДНИЕ ОТ АВТОРА

    • И ФИЗИК, И ЛИРИК, И ЭРУДИТ
      2017-01-16 14:57
      244

      Георгий Ашотович Галечян - человек в научных кругах известный. Ленинградский политехнический институт он окончил еще в 1959 году. Работал в Физико-техническом институте им. А.Ф.Йоффе, занимался проблемой термоядерного синтеза. Позже в Ереване защитил в 1975 году кандидатскую диссертацию. Докторскую - в 1984-м, в Институте атомной энергии им. И.В.Курчатова. Автор более 200 научных публикаций, Галечян является и признанным эрудитом в области литературы и искусства. Собирает материалы о жизни выдающихся деятелей культуры. Его перу принадлежат сборник публикаций "Физики и лирики", "Энрико Карузо - великий тенор". В конце прошлого года вышла в свет книга "Федор Шаляпин. Король вокала".

    • ГЮМРИЕЦ ИЗ ГЛЕНДЕЙЛА
      2016-12-26 11:44
      4847

      На финише года сатирический журнал "Возни" отметил своего лауреата. Это звание было присвоено главному редактору издающегося в Лос-Анджелесе журнала "Амайнапаткер", поэту-юмористу Саро Гюмреци (Геодакяну) за верность девизу "Возни" - "Мы должны и смехом побеждать".

    • НАМ РЕШАТЬ ПРОБЛЕМЫ. БОЛЬШЕ НЕКОМУ
      2016-12-26 11:37
      6991

      Этот год запомнится... В нем не было векового (к 100-летию Геноцида) трагического осознания нашего политического одиночества 2015 года. Когда кое-кто вроде бы делил боль истребления целого народа, одновременно заигрывая на высшем уровне и участвуя в столетнем юбилее, прославляющем то самое оружие, которое свершило преступление, так и оставшееся безнаказанным... В 2015 году мы еще раз убедились в неизменности принципа, сформулированного задолго до рождения Нжде и гласящего, что сила порождает право. А значит, надо быть сильным независимо от политической конфигурации, размеров и веса. Или хотя бы стремиться быть таким - иначе пропадешь.

    • НА ПОРОГЕ ТРЕТЬЕЙ РЕСПУБЛИКИ
      2016-12-23 14:14
      2997

      В сентябре уходящего года отмечалось 25-летие обретения независимости. Этой дате был посвящен ряд мероприятий... Среди заключительных - выставка полотен и скульптур, открывшаяся в ереванском культурном центре "Ай-Арт" (угол пр. Маштоца и ул. Сарьяна) 21 декабря. Ее организаторы - Союз армянских художников мира и "Ай-Арт" - представили вниманию ереванцев свыше 50 работ.






    ПОСЛЕДНЕЕ ПО ТЕМЕ

    • Я ЛУЧШЕ ШЕКСПИРА...
      2016-12-23 14:10
      2076

      Старый год нужно провожать весело. Конечно, все плохое, что случилось, из памяти не выкинешь, не забудешь. Но по нынешним тяжким временам могло ведь быть и похуже. Поэтому  в последние декабрьские дни лучше настроиться на оптимистическую волну и предположить, что в следующем году все получится гораздо лучше. 

    • РАССКАЗ БРЭДБЕРИ ВПЕРВЫЕ НА РУССКОМ
      2016-12-21 14:24
      2664

      Читая сборник рассказов Рэя Брэдбери "Мы - плотники незримого собора", впервые вышедшего недавно на русском языке, отчетливо слышишь мелодию, явно звучащую с первых же строк, сразу вводящую нас в атмосферу непередаваемо своеобразной интонации писателя,  в фантастический мир классика американской литературы. Автор перевода с английского (он же и автор послесловия, и составитель) Арам Оганян проникается мироощущением, манерой, оптимистическим характером переводимого писателя и по мере сил передает это мироощущение и стиль средствами русского языка. 

    • ДОЛГИ НАШИ – ПЕРЕД КЛАССИКАМИ И СОВРЕМЕННИКАМИ
      2016-12-14 14:54
      2676

      Обновленный Национальный театр поднял занавес Такого ажиотажа вокруг театральной премьеры и не припомнишь! "Пароходы и человеки", завзятые театралы и люди, которых в иные дни мало прельщает Мельпомена, звонили, приходили, молили и требовали – лишнего билетика! Увидеть новый спектакль в постановке нового художественного руководителя в новом Национальном академическом театре им. Г. Сундукяна стремились все. Так что, увы, обычной проблемы заполняемости зала перед премьерой спектакля "Пэпо" по произведениям Г. Сундукяна в постановке заслуженного деятеля искусств РА Армена Элбакяна перед театром не стояло.

    • ЕСЛИ В БАКУ УЕЗЖАЕТ НЕВЕСТА, ТО НЕИЗВЕСТНО, КОМУ ПОВЕЗЛО…
      2016-12-14 14:50
      3162

      В глобальном смысле Республиканский фестиваль молодой театральной режиссуры, который проводился Союзом театральных деятелей и при финансовой поддержке Министерства культуры РА уже в десятый раз, – это всегда возможность увидеть перспективу. Юбилейный молодежный прошел на редкость удачно, еще раз закрепил лидирующее положение нашей страны в молодежном театральном движении, заставил гордиться нашими молодыми артистами и преподнес неожиданный сюрприз. Третий форум молодых деятелей театра стран СНГ, Грузии и Балтии, для выбора спектакля-участника в котором на наш молодежный фестиваль приехала авторитетная экспертная группа из Москвы, будет проходить в… Баку. Впрочем, стакан наполовину пуст или наполовину полон – это нам еще предстоит выяснить.