Последние новости

МЫ ПЕРЕВОДИМ БОЛЬШЕ, ЧЕМ ПЕРЕВОДЯТ НАС

Уже почти год, как Национальная ассоциация издателей Армении участвует в весьма интересном и актуальном международном проекте, призванном поддержать книгоиздание в разных его направлениях. Названный "Книжная платформа", финансируемый Европейским Союзом и возглавленный фондом Next Page (Болгария) проект реализуется в рамках культурной программы Восточного партнерства. Помимо Армении в него вовлечены также Грузия и Украина, представленные Грузинской ассоциацией издателей и книготорговцев и Форумом издателей Украины.

ПРОЕКТ РАССЧИТАН НА ДВА С ПОЛОВИНОЙ ГОДА И ВКЛЮЧАЕТ ПРОВЕДЕНИЕ всевозможных мероприятий, затрагивающих книгоиздание, книготорговлю, литературное, библиотечное и переводческое дело, вопросы интеллектуальной собственности и авторского права, борьбу с пиратством, фандрайзинг для общественных организаций и т.д. Однако основные направления, на которых базируется проект, - развитие книжной индустрии, чтения и переводческой деятельности. Участие Армении в "Книжной платформе" вызвано рядом обстоятельств. Известно, что книгоиздание у нас продолжает развиваться хоть и медленно, но стабильно. По сравнению с прошлым десятилетием объем издаваемой книжной продукции вдвое увеличился - начиная с 2002г. в нашей стране ежегодно выходит в свет в среднем около 2500 наименований книг. Однако, несмотря и на определенные льготы, установленные для действующих в этой сфере организаций, книжный сектор в Армении остается полон проблем, связанных с внутренними экономическими и социальными условиями, а также региональной ситуацией. Касаются они разных сторон книжной сферы - от спроса на печатную книжную продукцию и книготорговли до авторского права и переводческой деятельности.

На сегодняшний день средний тираж всех книжных изданий, кроме учебников, составляет 500 экземпляров. "В подобных условиях развивать книжное дело сложно не только издателям и полиграфистам, но и книготорговцам и авторам, каждый из которых прилагает заметные усилия, чтобы донести книгу до читательской аудитории по всей стране, - считает исполнительный директор Национальной ассоциации издателей Армении, местный координатор проекта Ваан ХАЧАТРЯН. - Посему участие в "Книжной платформе" стало для нас важным подспорьем, позволившим нам, издателям, внести реальную лепту в празднование 500-летия армянского книгопечатания и сделать важные шаги в деле сохранения репутации армянской книги на международной арене".

За год в "Книжной платформе" Национальная ассоциация издателей Армении проделала заметную работу, отчет о которой недавно был представлен на суд общественности. На презентацию итогов первого этапа работы в проекте, которая прошла в здании Детской библиотеки им.Хнко-Апера, собрались представители разных звеньев сферы - издатели, книготорговцы, библиотекари, литературные агенты, писатели, сотрудники литературных газет и журналов, а также представители Министерства культуры и Министерства иностранных дел Армении.

КАК ОТМЕТИЛ ВААН ХАЧАТРЯН, С МАРТА ПРОШЛОГО ГОДА ОСНОВНОЙ АКЦЕНТ участников "Книжной платформы" от Армении был сделан на вопросах перевода книжной продукции с армянского языка на иностранные и наоборот. Был охвачен временной период с 1991г. до наших дней и проведены исследования переводческой деятельности с армянского языка в 11 странах - Болгарии, Дании, Великобритании, Франции, Германии, Италии, Испании, Сербии, Швеции, Грузии и Украине. В каждой из них с армянской стороной сотрудничали опытные эксперты, проводившие исследования на месте. Цель исследований - составить библиографию переводов армянских изданий на указанные языки, проанализировать тенденции переводческой сферы после независимости, определить в ней роль посредников - переводчиков, издателей, периодических изданий, финансирующих органов, дать объективную оценку ситуации. Были также составлены соответствующие списки, графики, указаны прямые и косвенные (через язык-посредник) переводы армянской литературы на иностранные языки, указаны наиболее часто переводимые авторы и наиболее популярные переводные языки и т.д. В вопросах исследования Национальную ассоциацию Армении поддержали управление культуры МИД РА, руководители и сотрудники посольств стран-переводчиков.

"За годы независимости в книжной сфере Армения выступает в основном в качестве переводчика. В 95% случаев мы переводим иностранные издания на армянский язык, тем самым делая зарубежную литературу разных жанров доступной для нашего читателя. И лишь 5% затрачивается на перевод армяноязычных изданий на иностранные языки (имеются в виду языки стран, входящих в ЕС), в основном на "ходовые" английский, французский, немецкий, - сетует В.Хачатрян. - Это значит, что мы минимально распространяем нашу культуру посредством книжной продукции, что становится серьезной проблемой не только в литературно-издательском, но и культурном, экономическом и даже политическом плане".

Проделанная работа позволила сделать важные выводы. Сегодня на международной книжной арене активны два разных рынка для переводов с армянского языка, при этом диаспора играет большую роль в качестве авторов, переводчиков, издателей и читателей. Современная армянская литература практически не переводится. Основные темы, интересующие зарубежных переводчиков, - история Армении и христианства, язык, Геноцид 1915г. К армянским изданиям интерес растет изо дня в день, однако не сформированы каналы для его обеспечения - нет армии литературных агентов, отсутствуют финансовые вложения в перевод нашей литературы на иностранные языки, не проводится необходимых для развития сферы мероприятий. Благодаря участию в международных ярмарках, выставках, фестивалях, а также встречах, организуемых Союзом писателей Армении, армянские авторы и литература обретают все большую известность в мире, однако от этого наши книги, к сожалению, не переводятся в большем количестве.

ИТОГИ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКОЙ РАБОТЫ БЫЛИ ПРИНЯТЫ НА ПРЕЗЕНТАЦИИ с большим интересом и удостоены высокой оценки. Поздравить коллег с успешной работой пришли начальник управления современного искусства Минкульта РА, руководитель Центра книги и книгоиздательского дела РА Эдвард Милитонян, председатель Союза писателей Армении Левон Ананян, издатели, полиграфисты, переводчики. Программу "Книжной платформы" представила директор фонда Next Page Яна Генова.

Исследование, проведенное в рамках проекта Национальной ассоциацией издателей Армении, оказалось весьма своевременным и важным для развития отечественного книгоиздания. Если прибавить к нему и результаты работы по проблемам чтения, которые проведены Академией маркетинга "Сенсей" во главе с Гаяне Хачатрян и скоро будут представлены экспертом, директором Детской библиотеки им.Хнко-Апера Рузанной Тоноян, то важность "Книжной платформы" станет более очевидной.

Добавим, что в процессе реализации и третий блок проекта, затрагивающий вопросы книжной индустрии: к исследованиям в этой области, которые продлятся до окончания проекта в начале 2013г., подключены Армянская маркетинговая ассоциация в лице директора Арама Навасардяна, эксперт книгоиздания Давид Дабагян и эксперт из Австрии Рудигер Вишенбардт.

Основная тема:
Теги:

    ПОСЛЕДНИЕ ОТ АВТОРА

    • ДЕТИ НА МОСТУ ДРУЖБЫ
      2016-12-19 14:46
      2205

      За кулисами Большого концертного зала им. Арама Хачатуряна царила праздничная атмосфера. Лауреаты и призеры песенного конкурса IV Республиканского фестиваля "Песня – мост дружбы" готовились к своему главному вечеру уходящего года – гала-концерту. Кто-то из ребят снова и снова повторял текст песни, другие отрабатывали коронные номера, третьи внимательно слушали последние указания педагогов и организаторов фестиваля. Ведь в этот вечер их ждали большая сцена и полный зал публики, собравшейся послушать лучшие выступления школьников – исполнителей русской песни.

    • ЛОКОМОТИВ СПЕЦОБРАЗОВАНИЯ
      2016-12-16 16:03
      3416

      "Каждая профессия таит в себе искусство, если ты хороший специалист, любишь свое дело и не стоишь на месте.  Я уверен: если каждый будет относиться к своей работе как к искусству, жизнь станет лучше и прекраснее".            С этих слов началась наша беседа с директором Ереванского регионального государственного колледжа N1 Паруйром Сантросяном,  воспитанники которого к моменту нашей встречи только что вернулись из норкского Дома-интерната для престарелых, где сыграли пьесу Ф. Вебера "Ужин с дураком". Однако, говоря об искусстве, Паруйр Арменович имел в виду не только преподаваемые здесь дисциплины "актерское мастерство" и "режиссура". 

    • ДВЕ АРМЯНКИ И КНИГА
      2016-12-16 15:48
      1198

      О знаменитом "Мушском торжественнике" - самой большой книге Матенадарана, сложено немало легенд, построенных вокруг истории его спасения в годы Геноцида. Расходящиеся в деталях, все они сводятся к героизму двух армянских женщин, вынесших этот 28- килограммовый фолиант из огня трагических событий и на своих хрупких плечах донесших его до Восточной Армении.

    • ДЕТИ ПОЮТ О ДРУЖБЕ
      2016-12-12 18:02
      2639

      С раннего утра к Малому концертному залу им. Арно Бабаджаняна не прекращался поток машин и автобусов из разных уголков Армении. Здесь должен был проходить pреспубликанский тур IV фестиваля русской песни "Песня – мост дружбы", проводимый среди учащихся общеобразовательных школ Армении. 






    ПОСЛЕДНЕЕ ПО ТЕМЕ

    • "СИЯЮЩИЕ ЗЕРНА ГРАНАТА"
      2017-01-18 14:12
      49

      Летом минувшего года в Москве в общероссийском журнале "Наша молодежь"  была опубликована статья доктора философских наук, заслуженного работника культуры России, поэта и переводчика Глана ОНАНЯНА "Сияющие зерна граната", посвященная нашей соотечественнице Эмме БУДАГЯН. С разрешения автора мы перепечатываем ее на страницах "ГА".

    • И ФИЗИК, И ЛИРИК, И ЭРУДИТ
      2017-01-16 14:57
      325

      Георгий Ашотович Галечян - человек в научных кругах известный. Ленинградский политехнический институт он окончил еще в 1959 году. Работал в Физико-техническом институте им. А.Ф.Йоффе, занимался проблемой термоядерного синтеза. Позже в Ереване защитил в 1975 году кандидатскую диссертацию. Докторскую - в 1984-м, в Институте атомной энергии им. И.В.Курчатова. Автор более 200 научных публикаций, Галечян является и признанным эрудитом в области литературы и искусства. Собирает материалы о жизни выдающихся деятелей культуры. Его перу принадлежат сборник публикаций "Физики и лирики", "Энрико Карузо - великий тенор". В конце прошлого года вышла в свет книга "Федор Шаляпин. Король вокала".

    • Альбом Рубена Мирзаханяна в подарок
      2016-12-26 15:05
      4997

      18 декабря, во второй день визита Патриарха Московского и всея Руси Кирилла в Санкт-Петербург, владыка в Свято-Троицком соборе Александро-Невской лавры провел Божественную литургию.

    • ЦЕННОСТИ, ВЫРАБОТАННЫЕ ВРЕМЕНЕМ И ПРАКТИКОЙ
      2016-12-21 14:18
      1150

      Презентована монография на тему конституционализма в Арцахе 10 декабря, в День референдума о государственной независимости и Конституции Нагорно-Карабахской Республики, в университете "Месроп Маштоц" Степанакерта состоялась презентация монографии молодого ученого, кандидата юридических наук Аветика АРУТЮНЯНА "Аксиологические особенности Конституции Нагорно-Карабахской Республики (Республики Арцах) и проблемы дальнейшего развития конституционализма". Монография издана при финансировании Молодежного фонда Армении в рамках программы поддержки молодых ученых, реализуемой под эгидой президента РА.