Последние новости

МЫ ПЕРЕВОДИМ БОЛЬШЕ, ЧЕМ ПЕРЕВОДЯТ НАС

Уже почти год, как Национальная ассоциация издателей Армении участвует в весьма интересном и актуальном международном проекте, призванном поддержать книгоиздание в разных его направлениях. Названный "Книжная платформа", финансируемый Европейским Союзом и возглавленный фондом Next Page (Болгария) проект реализуется в рамках культурной программы Восточного партнерства. Помимо Армении в него вовлечены также Грузия и Украина, представленные Грузинской ассоциацией издателей и книготорговцев и Форумом издателей Украины.

ПРОЕКТ РАССЧИТАН НА ДВА С ПОЛОВИНОЙ ГОДА И ВКЛЮЧАЕТ ПРОВЕДЕНИЕ всевозможных мероприятий, затрагивающих книгоиздание, книготорговлю, литературное, библиотечное и переводческое дело, вопросы интеллектуальной собственности и авторского права, борьбу с пиратством, фандрайзинг для общественных организаций и т.д. Однако основные направления, на которых базируется проект, - развитие книжной индустрии, чтения и переводческой деятельности. Участие Армении в "Книжной платформе" вызвано рядом обстоятельств. Известно, что книгоиздание у нас продолжает развиваться хоть и медленно, но стабильно. По сравнению с прошлым десятилетием объем издаваемой книжной продукции вдвое увеличился - начиная с 2002г. в нашей стране ежегодно выходит в свет в среднем около 2500 наименований книг. Однако, несмотря и на определенные льготы, установленные для действующих в этой сфере организаций, книжный сектор в Армении остается полон проблем, связанных с внутренними экономическими и социальными условиями, а также региональной ситуацией. Касаются они разных сторон книжной сферы - от спроса на печатную книжную продукцию и книготорговли до авторского права и переводческой деятельности.

На сегодняшний день средний тираж всех книжных изданий, кроме учебников, составляет 500 экземпляров. "В подобных условиях развивать книжное дело сложно не только издателям и полиграфистам, но и книготорговцам и авторам, каждый из которых прилагает заметные усилия, чтобы донести книгу до читательской аудитории по всей стране, - считает исполнительный директор Национальной ассоциации издателей Армении, местный координатор проекта Ваан ХАЧАТРЯН. - Посему участие в "Книжной платформе" стало для нас важным подспорьем, позволившим нам, издателям, внести реальную лепту в празднование 500-летия армянского книгопечатания и сделать важные шаги в деле сохранения репутации армянской книги на международной арене".

За год в "Книжной платформе" Национальная ассоциация издателей Армении проделала заметную работу, отчет о которой недавно был представлен на суд общественности. На презентацию итогов первого этапа работы в проекте, которая прошла в здании Детской библиотеки им.Хнко-Апера, собрались представители разных звеньев сферы - издатели, книготорговцы, библиотекари, литературные агенты, писатели, сотрудники литературных газет и журналов, а также представители Министерства культуры и Министерства иностранных дел Армении.

КАК ОТМЕТИЛ ВААН ХАЧАТРЯН, С МАРТА ПРОШЛОГО ГОДА ОСНОВНОЙ АКЦЕНТ участников "Книжной платформы" от Армении был сделан на вопросах перевода книжной продукции с армянского языка на иностранные и наоборот. Был охвачен временной период с 1991г. до наших дней и проведены исследования переводческой деятельности с армянского языка в 11 странах - Болгарии, Дании, Великобритании, Франции, Германии, Италии, Испании, Сербии, Швеции, Грузии и Украине. В каждой из них с армянской стороной сотрудничали опытные эксперты, проводившие исследования на месте. Цель исследований - составить библиографию переводов армянских изданий на указанные языки, проанализировать тенденции переводческой сферы после независимости, определить в ней роль посредников - переводчиков, издателей, периодических изданий, финансирующих органов, дать объективную оценку ситуации. Были также составлены соответствующие списки, графики, указаны прямые и косвенные (через язык-посредник) переводы армянской литературы на иностранные языки, указаны наиболее часто переводимые авторы и наиболее популярные переводные языки и т.д. В вопросах исследования Национальную ассоциацию Армении поддержали управление культуры МИД РА, руководители и сотрудники посольств стран-переводчиков.

"За годы независимости в книжной сфере Армения выступает в основном в качестве переводчика. В 95% случаев мы переводим иностранные издания на армянский язык, тем самым делая зарубежную литературу разных жанров доступной для нашего читателя. И лишь 5% затрачивается на перевод армяноязычных изданий на иностранные языки (имеются в виду языки стран, входящих в ЕС), в основном на "ходовые" английский, французский, немецкий, - сетует В.Хачатрян. - Это значит, что мы минимально распространяем нашу культуру посредством книжной продукции, что становится серьезной проблемой не только в литературно-издательском, но и культурном, экономическом и даже политическом плане".

Проделанная работа позволила сделать важные выводы. Сегодня на международной книжной арене активны два разных рынка для переводов с армянского языка, при этом диаспора играет большую роль в качестве авторов, переводчиков, издателей и читателей. Современная армянская литература практически не переводится. Основные темы, интересующие зарубежных переводчиков, - история Армении и христианства, язык, Геноцид 1915г. К армянским изданиям интерес растет изо дня в день, однако не сформированы каналы для его обеспечения - нет армии литературных агентов, отсутствуют финансовые вложения в перевод нашей литературы на иностранные языки, не проводится необходимых для развития сферы мероприятий. Благодаря участию в международных ярмарках, выставках, фестивалях, а также встречах, организуемых Союзом писателей Армении, армянские авторы и литература обретают все большую известность в мире, однако от этого наши книги, к сожалению, не переводятся в большем количестве.

ИТОГИ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКОЙ РАБОТЫ БЫЛИ ПРИНЯТЫ НА ПРЕЗЕНТАЦИИ с большим интересом и удостоены высокой оценки. Поздравить коллег с успешной работой пришли начальник управления современного искусства Минкульта РА, руководитель Центра книги и книгоиздательского дела РА Эдвард Милитонян, председатель Союза писателей Армении Левон Ананян, издатели, полиграфисты, переводчики. Программу "Книжной платформы" представила директор фонда Next Page Яна Генова.

Исследование, проведенное в рамках проекта Национальной ассоциацией издателей Армении, оказалось весьма своевременным и важным для развития отечественного книгоиздания. Если прибавить к нему и результаты работы по проблемам чтения, которые проведены Академией маркетинга "Сенсей" во главе с Гаяне Хачатрян и скоро будут представлены экспертом, директором Детской библиотеки им.Хнко-Апера Рузанной Тоноян, то важность "Книжной платформы" станет более очевидной.

Добавим, что в процессе реализации и третий блок проекта, затрагивающий вопросы книжной индустрии: к исследованиям в этой области, которые продлятся до окончания проекта в начале 2013г., подключены Армянская маркетинговая ассоциация в лице директора Арама Навасардяна, эксперт книгоиздания Давид Дабагян и эксперт из Австрии Рудигер Вишенбардт.

Основная тема:
Теги:

    ПОСЛЕДНИЕ ОТ АВТОРА

    • "АРИ ТУН": ДЕТИ СПЮРКА НА РОДИНЕ ПРЕДКОВ
      2017-06-21 16:49
      1078

      В понедельник утром в конференц-зале Министерства диаспоры РА было многолюдно и празднично. Собравшиеся здесь тинэйджеры из разных уголков армянского мира расхаживали по залу, знакомясь друг с другом, делясь впечатлениями от первых часов на родине предков, бурно обсуждая предстоящие события, подготовленные для них самой популярной молодежной программой Миндиаспоры "Ари тун". Радовало, что беседы сверстники вели на армянском языке, который и сегодня удается не просто сохранять, но и развивать во всех общинах Спюрка.

    • ДЕТИ ИГРАЮТ АРНО БАБАДЖАНЯНА
      2017-06-19 16:37
      1158

      В Ереване в самом разгаре "фортепианные страсти". На сцене Дома камерной музыки им. Комитаса проходит IV Международный конкурс-фестиваль юных и молодых пианистов им. Арно Бабаджаняна. Торжественно открывшийся 17 июня, конкурс-фестиваль за три дня успел удивить и взволновать как самих участников, так и гостей, прибывших из разных стран. Он вселил в сердца организаторов и членов искушенного жюри надежду за будущее фортепианного искусства, ведь с 17 по 24 июня на конкурсной сцене выступают музыканты, возраст которых не превышает 18 лет. И выступают они, надо сказать, очень неплохо.

    • ХУДОЖНИК ИЗ СЕМЬИ ХУДОЖНИКОВ
      2017-06-16 14:59
      1317

      Столичный памятник жертвам Холокоста и Геноцида армян, новый герб г.Шуши (Республика Арцах), государственные ордена и герб Министерства обороны РА, эскиз новой банкноты РА "50000 драмов", живописное панно-роспись в интерьерах ресторана Griar, магазина-бара Smoking, банка ABB в Ереване и Армянского культурного центра в Одессе, оформление многочисленных выставок, ярмарок, Дней культуры и иных мероприятий в Армении, Венгрии, Франции и в других странах и, конечно, сотни графических и живописных полотен разных жанров... 

    • 200 СВИДЕТЕЛЬСТВ ДРУЖБЫ
      2017-06-15 12:56
      1870

      В столичном МКДЦ "Дом Москвы" состоялось открытие выставки "С любовью к Армении и России". Экспозиция включила 200 фотографий и была приурочена ко Дню России и посвящена дружбе армянского и российского народов, примером и прекрасным воплощением которой может служить многогранная  деятельность нашего соотечественника, предпринимателя из Санкт-Петербурга Грачья Погосяна. Выставка организована при поддержке Министерства диаспоры РА и Посольства РФ в Армении. 






    ПОСЛЕДНЕЕ ПО ТЕМЕ

    • Состоялась презентация книги армянской писательницы о войне в Алеппо
      2017-06-22 12:46
      75

      Писательница Лала Минасян-Мискарян представила российским журналистам книгу "Сирийский дневник" на армянском языке о страданиях жителей Алеппо в годы оккупации города боевиками, передает ТАСС. 

    • ВЕСЬ МИР ТЕАТР...
      2017-06-14 15:08
      2030

      ...а люди в нем актеры. Да, слыхали, помним хрестоматийное изречение Шекспира, в справедливости которого убеждаемся порой на собственном опыте. А вот режиссер, актер, музыкант, кинодокументалист, писатель Гарник АРАЗЯН на протяжении всего своего творческого пути постоянно перевоплощается, играя вышеобозначенные (в профессиях) роли, к которым прибавляется еще и пение, и миниатюры юмористического жанра. В нынешнем году Аразян завершил работу над одним крупным проектом, о котором и рассказал во время приезда из Москвы в Ереван.

    • ГОАР МАРКОСЯН-КАСПЕР
      2017-06-14 14:58
      1856

      В майском номере журнала "Звезда" (Россия) опубликована подборка стихов и статья о нашей соотечественнице, талантливой писательнице Гоар МАРКОСЯН-КАСПЕР, ушедшей из жизни в сентябре 2015 года. Автор публикации, предлагаемой вниманию читателя, - ее супруг, известный эстонский писатель Калле КАСПЕР.

    • ЦАРЬ ТИГРАН ВЕЛИКИЙ - САМЫЙ ПОПУЛЯРНЫЙ ГЕРОЙ
      2017-06-14 13:54
      1887

      Армянскому царю Тиграну Великому, правившему в 95-55 годах до нашей эры, было посвящено больше всего опер в мировой истории, пишет 1in.am. Самые известные европейские, а особенно итальянские композиторы написали 23 оперы и посвятили их царю Древней Армении: