Последние новости

МЫ ПЕРЕВОДИМ БОЛЬШЕ, ЧЕМ ПЕРЕВОДЯТ НАС

Уже почти год, как Национальная ассоциация издателей Армении участвует в весьма интересном и актуальном международном проекте, призванном поддержать книгоиздание в разных его направлениях. Названный "Книжная платформа", финансируемый Европейским Союзом и возглавленный фондом Next Page (Болгария) проект реализуется в рамках культурной программы Восточного партнерства. Помимо Армении в него вовлечены также Грузия и Украина, представленные Грузинской ассоциацией издателей и книготорговцев и Форумом издателей Украины.

ПРОЕКТ РАССЧИТАН НА ДВА С ПОЛОВИНОЙ ГОДА И ВКЛЮЧАЕТ ПРОВЕДЕНИЕ всевозможных мероприятий, затрагивающих книгоиздание, книготорговлю, литературное, библиотечное и переводческое дело, вопросы интеллектуальной собственности и авторского права, борьбу с пиратством, фандрайзинг для общественных организаций и т.д. Однако основные направления, на которых базируется проект, - развитие книжной индустрии, чтения и переводческой деятельности. Участие Армении в "Книжной платформе" вызвано рядом обстоятельств. Известно, что книгоиздание у нас продолжает развиваться хоть и медленно, но стабильно. По сравнению с прошлым десятилетием объем издаваемой книжной продукции вдвое увеличился - начиная с 2002г. в нашей стране ежегодно выходит в свет в среднем около 2500 наименований книг. Однако, несмотря и на определенные льготы, установленные для действующих в этой сфере организаций, книжный сектор в Армении остается полон проблем, связанных с внутренними экономическими и социальными условиями, а также региональной ситуацией. Касаются они разных сторон книжной сферы - от спроса на печатную книжную продукцию и книготорговли до авторского права и переводческой деятельности.

На сегодняшний день средний тираж всех книжных изданий, кроме учебников, составляет 500 экземпляров. "В подобных условиях развивать книжное дело сложно не только издателям и полиграфистам, но и книготорговцам и авторам, каждый из которых прилагает заметные усилия, чтобы донести книгу до читательской аудитории по всей стране, - считает исполнительный директор Национальной ассоциации издателей Армении, местный координатор проекта Ваан ХАЧАТРЯН. - Посему участие в "Книжной платформе" стало для нас важным подспорьем, позволившим нам, издателям, внести реальную лепту в празднование 500-летия армянского книгопечатания и сделать важные шаги в деле сохранения репутации армянской книги на международной арене".

За год в "Книжной платформе" Национальная ассоциация издателей Армении проделала заметную работу, отчет о которой недавно был представлен на суд общественности. На презентацию итогов первого этапа работы в проекте, которая прошла в здании Детской библиотеки им.Хнко-Апера, собрались представители разных звеньев сферы - издатели, книготорговцы, библиотекари, литературные агенты, писатели, сотрудники литературных газет и журналов, а также представители Министерства культуры и Министерства иностранных дел Армении.

КАК ОТМЕТИЛ ВААН ХАЧАТРЯН, С МАРТА ПРОШЛОГО ГОДА ОСНОВНОЙ АКЦЕНТ участников "Книжной платформы" от Армении был сделан на вопросах перевода книжной продукции с армянского языка на иностранные и наоборот. Был охвачен временной период с 1991г. до наших дней и проведены исследования переводческой деятельности с армянского языка в 11 странах - Болгарии, Дании, Великобритании, Франции, Германии, Италии, Испании, Сербии, Швеции, Грузии и Украине. В каждой из них с армянской стороной сотрудничали опытные эксперты, проводившие исследования на месте. Цель исследований - составить библиографию переводов армянских изданий на указанные языки, проанализировать тенденции переводческой сферы после независимости, определить в ней роль посредников - переводчиков, издателей, периодических изданий, финансирующих органов, дать объективную оценку ситуации. Были также составлены соответствующие списки, графики, указаны прямые и косвенные (через язык-посредник) переводы армянской литературы на иностранные языки, указаны наиболее часто переводимые авторы и наиболее популярные переводные языки и т.д. В вопросах исследования Национальную ассоциацию Армении поддержали управление культуры МИД РА, руководители и сотрудники посольств стран-переводчиков.

"За годы независимости в книжной сфере Армения выступает в основном в качестве переводчика. В 95% случаев мы переводим иностранные издания на армянский язык, тем самым делая зарубежную литературу разных жанров доступной для нашего читателя. И лишь 5% затрачивается на перевод армяноязычных изданий на иностранные языки (имеются в виду языки стран, входящих в ЕС), в основном на "ходовые" английский, французский, немецкий, - сетует В.Хачатрян. - Это значит, что мы минимально распространяем нашу культуру посредством книжной продукции, что становится серьезной проблемой не только в литературно-издательском, но и культурном, экономическом и даже политическом плане".

Проделанная работа позволила сделать важные выводы. Сегодня на международной книжной арене активны два разных рынка для переводов с армянского языка, при этом диаспора играет большую роль в качестве авторов, переводчиков, издателей и читателей. Современная армянская литература практически не переводится. Основные темы, интересующие зарубежных переводчиков, - история Армении и христианства, язык, Геноцид 1915г. К армянским изданиям интерес растет изо дня в день, однако не сформированы каналы для его обеспечения - нет армии литературных агентов, отсутствуют финансовые вложения в перевод нашей литературы на иностранные языки, не проводится необходимых для развития сферы мероприятий. Благодаря участию в международных ярмарках, выставках, фестивалях, а также встречах, организуемых Союзом писателей Армении, армянские авторы и литература обретают все большую известность в мире, однако от этого наши книги, к сожалению, не переводятся в большем количестве.

ИТОГИ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКОЙ РАБОТЫ БЫЛИ ПРИНЯТЫ НА ПРЕЗЕНТАЦИИ с большим интересом и удостоены высокой оценки. Поздравить коллег с успешной работой пришли начальник управления современного искусства Минкульта РА, руководитель Центра книги и книгоиздательского дела РА Эдвард Милитонян, председатель Союза писателей Армении Левон Ананян, издатели, полиграфисты, переводчики. Программу "Книжной платформы" представила директор фонда Next Page Яна Генова.

Исследование, проведенное в рамках проекта Национальной ассоциацией издателей Армении, оказалось весьма своевременным и важным для развития отечественного книгоиздания. Если прибавить к нему и результаты работы по проблемам чтения, которые проведены Академией маркетинга "Сенсей" во главе с Гаяне Хачатрян и скоро будут представлены экспертом, директором Детской библиотеки им.Хнко-Апера Рузанной Тоноян, то важность "Книжной платформы" станет более очевидной.

Добавим, что в процессе реализации и третий блок проекта, затрагивающий вопросы книжной индустрии: к исследованиям в этой области, которые продлятся до окончания проекта в начале 2013г., подключены Армянская маркетинговая ассоциация в лице директора Арама Навасардяна, эксперт книгоиздания Давид Дабагян и эксперт из Австрии Рудигер Вишенбардт.

Основная тема:
Теги:

    ПОСЛЕДНИЕ ОТ АВТОРА

    • ПОД ЖАРКИМ ВОЛОНТЕРСКИМ СОЛНЦЕМ
      2017-07-28 12:42
      9745

      В Мраморном зале Западной школы ереванского образовательного комплекса "Мхитар Себастаци" было многолюдно. Более сотни детей в возрасте от 5 до 12 лет готовились к двум важным для себя событиям: встрече гостей и проводам старших друзей –волонтеров из разных уголков Армении и Бельгии, подаривших ребятам две незабываемые недели. Для первых детвора во главе с волонтерами и школьными преподавателями подготовила музыкальный перфоманс с лейтмотивом "Перекресток культур", для вторых – сувениры на память,  собственные рисунки и фотографии.

    • ФИЛЬМ О ЕРЕВАНЕ И О ЛЮБВИ
      2017-07-21 15:50
      3387

      Столичный кинотеатр "Москва" с четверга выпустил в прокат документальную картину режиссера Татьяны Данильянц "Шесть музыкантов на фоне города". Фильм рассказывает об известных ереванцах, чье личностное, творческое формирование и развитие переплетено с судьбой нашего города. Это знаковые представители разных направлений армянского музыкального искусства - Дживан Гаспарян, Левон Малхасян (Малхас), Лилит Пипоян, Арто Тунчбояджян, Ваан Геворкян (Форш) и Микаел Восканян, ставшие зеркалом разных поколений творческих кругов, несхожих эстетических вкусов и взглядов, которые вместе образуют уникальный культурологический стержень Еревана.

    • "ЗОЛОТОЙ АБРИКОС" – РЕЗУЛЬТАТЫ И ВКУСЫ
      2017-07-17 18:04
      3478

      Международный кинофестиваль "Золотой абрикос" в 14-й раз подвел итоги своей работы. 7 официальных и 9 "просмотровых" дней, более 100 игровых, документальных и короткометражных фильмов, снятых режиссерами со всего мира и нашими соотечественниками, форумы, воркшопы и мастер-классы – каждый из компонентов обрел своих почитателей.

    • КАТАЛОНЦЫ В ЛАГЕРЕ ВОЛОНТЕРОВ
      2017-07-17 15:21
      11286

      Армения и Каталония имеют давние связи, восходящие к ХIV веку. Известно, что видный каталонский миссионер, философ, теолог и поэт Раймунд Луллий еще в начале 1300-х гг. посещал Армению, где работал над своими знаменитыми трудами. В 1321 г. произошло еще одно важное событие: король Киликийской Армении Левон V вернул каталонскому городу Таррагона нетленную руку Святой Теклы - бесценную реликвию - то единственное, что сохранилось после гибели этой известной в истории проповедницы христианства, перевезенной последователями ее учения в Киликийскую Армению. Святая Текла была признана покровительницей древней Таррагоны, и в честь нее был основан праздник "Санта Текла", именуемый также как "День армянского подарка", который отмечается и в наши дни.






    ПОСЛЕДНЕЕ ПО ТЕМЕ

    • МЭРИЯ АЛАВЕРДИ БЕЗ ПРЕТЕНЗИЙ К ЛЕСНИКУ ГАГИКУ?
      2017-07-26 16:20
      7580

      20 июня житель  села Санаин  Гагик Веранян, выбросив старые могильные плиты в усыпальнице князей Закарянов , вырыл новую могилу и захоронил там тело своего отца. Городское кладбище, примыкающее к монастырскому комплексу Санаин, занесенному в список Всемирного культурного наследия ЮНЕСКО, день ото дня захватывает территорию монастыря. Если этот вопрос не решить в срочном порядке, то, согласно регламенту, объекты ЮНЕСКО в случае, если на их территории сооружается что-то новое, могут быть исключены из списка.

    • ПАМЯТИ АНАИТ ГРИГОРЯН
      2017-07-26 16:17
      7565

      Институт искусств НАН РА, Союз композиторов Армении и отечественное музыкознание понесли горестную и невосполнимую утрату. 19 июля 2017 года на 85-м году жизни после продолжительной болезни в Париже скончалась бывшая сотрудница Института искусств НАН РА, член Союза композиторов Армении, кандидат искусствоведения Анаит Рачиковна Григорян.

    • КИСТЬ, ОПЬЯНЕННАЯ СОЛНЦЕМ
      2017-07-26 16:14
      9128

      В этом году замечательному художнику, одному из ярких представителей школы Сарьяна Александру ГРИГОРЯНУ исполнилось бы 90, а 10 лет его нет с нами. Его работы прочно вошли в золотой фонд армянского изобразительного искусства. Они свидетельствуют не просто об одаренности мастера, многогранности творческих интересов, - в них мы видим последовательное развитие его художественных идей. Он был художником с яркой, особенной манерой, сумевший образно выразить и дух своей эпохи, и характеры людей, которых он увековечил в своих картинах. Опираясь на традиции, на духовный опыт прошлого, он проложил живой мост в современность..

    • КАПИТАЛИЗАЦИЯ КУЛЬТУРЫ. А ОКУЛЬТУРИВАНИЕ КАПИТАЛА?
      2017-07-26 16:11
      7325

      Станет ли взаимодействие взаимовлиянием? Государственный драматический театр им. Ов. Абеляна города Ванадзора теперь будет иметь совет попечителей. Инициатива создания такого совета, в который войдут и корифеи культуры, и представители крупного бизнеса, принадлежит новому и молодому директору театра и находит, а точнее, уже нашла поддержку в Министерстве культуры РА. Все к обоюдному удовольствию – государство стремится минимизировать свои затраты на культуру, театр – выжить и не утратить лица.