Последние новости

АРМЕНИЯ ЕЛЕНЫ НИКОЛАЕВСКОЙ

В эти дни исполняется 90 лет со дня рождения известной русской поэтессы Елены Николаевской (1923-2006). Наш долг сегодня - еще раз вспомнить ее. Творческая судьба Елены Николаевской была тесно связана с Арменией. Она воспела Армению в своих стихотворениях, она переводила армянских поэтов.

В ЕРЕВАНЕ СТАРАНИЯМИ ЛЕВОНА МКРТЧЯНА ДВАЖДЫ ВЫХОДИЛИ В СВЕТ СБОРНИКИ ЕЕ СТИХОВ ОБ АРМЕНИИ и переводов с армянского – "Край света" (1969) и "Лети, журавль" (1983). Николаевская была заслуженным деятелем культуры Армении, она удостаивалась и специальных премий за свои переводы. В 1979 г. на Празднике переводчика ей была вручена премия журнала "Литературная Армения"; в 1982 г. – премия Союза писателей Армении имени Ованеса Туманяна. Эстафету горячей любви к Армении и вдохновенного служения ее культуре Е. Николаевская приняла от своих старших соратниц по перу – от Веры Звягинцевой и Марии Петровых. И она трепетно пронесла эту эстафету через всю свою жизнь.

Елена Николаевская впервые побывала в Армении в 1954 году. С тех пор и вошел в ее лирику образ Армении. Эти ее стихи, как и вся ее поэзия, не поражают изысканностью и необычностью выразительных средств, но они несут читателю душевное тепло ее автора, ее искренность, добрый взгляд на мир, непосредственность. Она открыто делится с читателем своим прочувствованным и пережитым с помощью самых обычных слов. Но каждое слово в ее строках продумано, оно – на месте, и минимальными художественными средствами создается емкий, обобщенный образ страны. Вот начальные строки ее стихотворения "Армения":

Синее небо. Желтые скалы.  Яркого много. Тусклого мало.  Лед родников и горячие камни.  Как далека ты, как ты близка мне!..Синее небо. Желтые скалы.

Яркого много. Тусклого мало.

Лед родников и горячие камни.

Как далека ты, как ты близка мне!..

Эти строки отличаются контрастностью слов-образов, но именно их сочетание создает целостное художественное впечатление, и потому эта контрастность у Николаевской гармонична. Контраст подчеркнут и в самом выражении ее чувства к Армении: "Как далека ты, как ты близка мне!" Но слова "далека" и "близка" не противопоставлены друг другу в прямом смысле, ибо далека Армения географически, а близка – духовно. Одно из ее стихотворений об Армении так и называется – "Край света". И здесь, искусно обыгрывая разные значения слов "край" и "свет", поэтесса раскрывает свое восприятие нашей страны, свое отношение к ней:

Когда вдруг говорят:

- А если на край света? –

Я вижу Арарат

И не ищу ответа,

Где он, тот самый край...

ДЛЯ ЕЛЕНЫ НИКОЛАЕВСКОЙ АРМЕНИЯ – ЭТО

Край воды –

Магической, сладчайшей,

Край каменной гряды,

Поднявшей к небу чашу

Севана... Край души,

Парящей, словно птица...

Край песен... Торжество

Пылающего лета.

А более всего –

Край света – света – света!

Свет с четырех сторон,

Не гаснущий веками,

Свет, льющийся, как звон,

На лозы, снег и камень,

Не знающий измен,

Не терпящий запрета...

...О будь благословен,

Край – и начало – света!

И любовь Елены Николаевской к этому краю пожизненна, ибо невозможно, как пишет она, один раз побывав в этой стране, забыть ее:

Но – берегись, увидавший однажды

Снег Арагаца, взор ослепивший!

Но – берегись, погибавший от жажды

Путник, воды ереванской испивший!

Где бы ты не был, что бы ты не пил, -

Будешь ты видеть синее небо,

Небо, что пахнет терпко и пряно,

Синее небо кисти Сарьяна.

ПРЕКРАСНО И СТИХОТВОРЕНИЕ НИКОЛАЕВСКОЙ "НЕПОВТОРЕНИЕ", написанное в начале 80-х годов. Оно тоже построено на контрасте. Начав с того, что многое в жизни повторяется, она противопоставляет жизненным штампам и трафаретам армянское древнее искусство, высокую культуру армянского народа, ее богатство, многогранность:

Как соблюдался он в древней Армении –

Принцип священный – неповторения!

Видно, в характере и темпераменте:

Неповторение стен на фундаменте,

Неповторение букв на пергаменте,

Неповторенье узоров в орнаменте...

...Есть одинаковость свечек и спичек...

Но сколь прекрасно ваше терпение,

Резчик по камню и переписчик,

В вашем стремлении к неповторению!

... Я повторяюсь: снова в парении

Над облаками рвусь сквозь пространство...

Снова я мчусь в парадоксы Армении –

Неповторение и постоянство...

Заметим, что тема армянского искусства – древнего и современного - одна из основных в стихах Елены Николаевской. На нее оказывали магическое действие армянские народные песни, которые вдохновили ее на целые поэтические циклы ("У зимней Зангу"); армянская средневековая архитектура, в частности, храм в Гегарде, вырубленный в скале (стихотворение "Мастер"). Есть у нее и стихотворения, посвященные Мартиросу Сарьяну, Минасу Аветисяну.

А свой творческий путь переводчика армянской поэзии Елена Николаевская начала с переводов поэтов-современников, с которыми она училась в Москве, в Литературном институте им. М. Горького: это Геворк Эмин, Сильва Капутикян, Гурген Борян, Рачья Ованесян... Как признавалась она в одном из интервью, все было взаимосвязано: армянские друзья, их поэзия помогали ей открывать Армению, а поездки в Армению, армянская земля – то, что она увидела своими глазами и к чему причастилась - помогали ей в переводческой работе. Сама Е. Николаевская говорила, что всегда старалась по возможности передать внутреннюю мелодию стиха, его гармонию – интонацию, дыхание, сердцебиение... И это ей блестяще удавалось. Среди переведенных ею поэтов-современников надо назвать и имена В. Давтяна, М. Маркарян, С. Арутюняна...

О переводах поэзии Сильвы Капутикян хотелось бы сказать особо. Елена Николаевская переводила ее стихи до самых последних недель жизни, переводила по зову сердца, по долгу дружбы... Обращалась она и к армянской классической поэзии - ей принадлежат прекрасные переводы Саят-Новы, Ваана Терьяна, раннего Чаренца... Она была редактором стихотворных переводов первой антологии западноармянской поэзии на русском языке, изданной в 1983 году в Ленинграде, в Большой серии "Библиотеки поэта". Так что огромен ее вклад в дело ознакомления русского читателя с армянской поэзией.

В СВОЕМ ЭССЕ "ВСТРЕЧА НАША ПРОДОЛЖАЕТСЯ", НАПИСАННОМ УЖЕ НА СКЛОНЕ ЛЕТ после распада Советского Союза, Елена Николаевская писала, что ее любовь к Армении не делится на приезды и отъезды. Вот ее искреннее признание, обращенное к Армении, к армянам: "Видимся мы или нет – встреча наша продолжается... Армения за эти полвека стала частью моей жизни, я как бы присвоила ее звуки, краски, запахи, воздух... Полюбила я Армению сразу – раз и навсегда - и землю, и камни, и травы, и хлеб, и воду... И друзья, которых мне подарила армянская земля, стали друзьями всей моей жизни". И впоследствии, говорит поэтесса, продолжалось ее "узнавание трудной и прекрасной армянской земли – магической, суровой, неповторимой". Вот еще характерное признание: "Каждая встреча с Арменией всегда была для меня радостью встречи с таинственным Алагязом Варпета, с небом Сарьяна, с песнями Комитаса, вкусом воды из памятника-родника, где на стеле написано: "Воду – младшему, слово – старшему". Кстати, есть у Е. Николаевской стихотворение с таким названием – настолько глубоко вошла в ее душу эта армянская народная мудрость:

"Воду – младшему, слово – старшему..."

Опыт, выношенный в веках.

Облегченье дарит уставшему

Эта надпись на родниках.

А заканчивается стихотворение словами признания в вечной любви к армянской земле и благодарности этой земле:

В пояс кланяюсь я, Армения.

Если что не так - не взыщи ты...

Воду младшему - вот спасение,

Слово старшему - вот защита...

Воду – младшему, мне же – Слово...

Только я к нему не готова.

Слова вымолвить не могу я:

Пред тобою всегда в долгу я –

За любовь твою, за заботу,

За твой свет, за твой хлеб, за воду...

Сегодня Елены Николаевской нет с нами. Но, говоря ее словами, "встреча наша продолжается". Ее живой образ встает перед нами со страниц ее книг, в строках ее стихов и переводов. И, погружаясь в эти строки, мы мысленно снова и снова говорим: "Спасибо, дорогая Елена Матвеевна, за вашу любовь к Армении, за то, что своим талантом, трудом и вдохновением вы подарили "русскую" жизнь стольким армянским поэтам... Мы помним и любим вас..."

Основная тема:
Теги:

    ПОСЛЕДНИЕ ОТ АВТОРА

    • "МЫ СМОТРИМ В СФЕРЫ НЕДОСТУПНЫЕ, ДИВЯСЬ СИЯНЬЮ ТВОЕМУ!"
      2018-04-25 16:48
      895

      Уже начинают выходить книги, связанные с предстоящим 150-летием Ованеса Туманяна. Совсем недавно на стол читателя легла книга "Ованес Туманян в годы Первой мировой войны". Ее автор – Сусанна Ованесян. Эта прекрасно оформленная книга вышла в свет в издательстве "Гитутюн" НАН РА, при содействии Всеармянского фонда арменоведческих исследований. Издана она на русском языке (переводчик – Гурген Баренц), что, на мой взгляд, важно отметить, ибо всем своим содержанием, огромным богатством изложенных в ней фактов и событий она выходит за национальные рамки и поднимает вопросы, актуальные и в наши дни...

    • "ЛИШЬ ПОДВИГ БЕЗВОЗМЕЗДНЫЙ НЕ ОБРАТИТСЯ В ПРАХ..."
      2018-04-11 15:14
      1267

      Меня вдруг осенило, что нынешний, 2018 год – год 110-летия Марии Петровых. Тут же всплыла в памяти еще одна юбилейная дата: 50-летие книги "Дальнее дерево" – первой и единственной прижизненной книги Петровых, которая вышла в свет в 1968 году в Ереване. Но ведь полувековой юбилей "Дальнего дерева" напрямую связан с именем Левона Мкртчяна, ибо только благодаря его дерзновенному замыслу и необыкновенной последовательности в реализации этого замысла М. Петровых в 60-летнем возрасте увидела свою поэтическую книгу, а всесоюзный читатель получил бесценный подарок... Однако 2018 год еще ведь и юбилейный для Левона Мкртчяна: ему исполнилось бы 85... Эту дату газета "Голос Армении" отметила публикацией превосходной статьи Каринэ Саакянц. А мне подумалось, что можно (и даже необходимо!) откликнуться на все три юбилея в их взаимосвязи...

    • О ЮБИЛЕЙНЫХ ИЗДАНИЯХ ОВАНЕСА ТУМАНЯНА
      2017-05-24 14:55
      5601

      В 1969 году вся советская страна широко отметила столетие со дня рождения Ованеса Туманяна. О том, с каким размахом и на каком высоком уровне был отпразднован этот юбилей, можно составить определенное представление по двум изданиям, вышедшим в свет на армянском (1972) и русском (1974) языках: "Туманян-100. Юбилейная летопись" (составители - А. Хачикян, Л. Ахвердян). Достаточно перечислить только названия разделов этих книг: "Юбилейная хроника", "Юбилейные торжества", "Отмечают зарубежные армяне", "Слово о Туманяне", "Туманян на языках мира". Отдельно представлена библиография юбилейных изданий на разных языках. 

    • "ПРОШУ У ВАС ПРОЩЕНИЯ, АРМЯНЕ, ЧТО Я РОЖДЕН В ПЯТНАДЦАТОМ ГОДУ"
      2015-05-20 15:15
      4058

      К столетию Михаила МАТУСОВСКОГО В этом году мы отмечаем круглые даты: 100-летие Геноцида армян, 70-летие Победы в Великой Отечественной войне. Геноцид и война сказались на жизни и судьбах миллионов людей...Но 2015 год - это еще и год 100-летия одного человека - известного русского поэта Михаила Матусовского. Казалось бы, юбилей одного человека - это так мало и незначительно в сравнении с масштабностью общенародных, общемировых событий...






    ПОСЛЕДНЕЕ ПО ТЕМЕ