Последние новости

ФЕСТИВАЛЬ МОЛОДЫХ ПИСАТЕЛЕЙ

На протяжении пяти дней, с 26 ноября по 1 декабря с.г., в цахкадзорском Доме творчества писателей Армении шел Литературный фестиваль молодых писателей, организованный Фондом социально-экономических и интеллектуальных программ при финансовой поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям (Роспечать). Цель фонда - выявлять и публиковать русскоязычных писателей, живущих в ближнем зарубежье.

В числе организаторов фестиваля были также Союз писателей Армении, журнал "Литературная Армения" и четырнадцать крупнейших российских средств массовой информации: журналы "Арион", "Вопросы литературы", "Дружба народов", "Звезда", "Знамя", "Иностранная литература", "Костер", "Москва", "Наш современник", "Нева", "Новый мир", "Октябрь", "Современная драматургия", а также интернет-издания "Континент", "Кольцо А", "Пролог".

В РАБОТЕ ФЕСТИВАЛЯ ПРИНИМАЛИ УЧАСТИЕ ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ МОЛОДЫХ поэтов, прозаиков и переводчиков из Еревана и других городов Армении, из Нагорно-Карабахской Республики и Москвы. Среди писателей были уже состоявшиеся литераторы, авторы нескольких книг, лауреаты престижных международных премий, а также удачно дебютировавшие в периодике, перспективные, подающие надежды поэты, прозаики и переводчики. Организационными вопросами фестиваля занималась Елена Шуваева-Петросян.

К сожалению, по состоянию здоровья в работе фестиваля не смог принять участие президент фонда СЭИП Сергей Филатов. Конечно же, это обстоятельство предопределило недостаточную "раскрутку" и отсутствие должного интереса и внимания со стороны масс-медиа и журналистов. Вступительное, приветственное слово руководителя фонда озвучила Евгения Доброва - московский поэт, прозаик, литературный критик.

В рамках фестиваля проводились серии мастер-классов по прозе и критике, которыми руководил известный русский писатель Евгений Попов; мастер-классы по поэзии вела известная поэтесса и переводчица, заведующая отделом поэзии журнала "Знамя" Ольга Ермолаева, мастер-классы по художественному переводу проводили завлабораторией автоматизированных лексикографических систем НИВЦ МГУ им. М.Ломоносова, доцент кафедры "Теоретической прикладной лингвистики" Института лингвистики Российского государственного гуманитарного университета Ольга Казакевич и автор настоящих заметок. Занятия мастер-классов проходили интересно, в режиме напряженной творческой работы. Обсуждались, по возможности детально, подробно анализировались произведения участников фестиваля, и в результате обсуждений были отобраны несколько авторов и произведений, которые войдут в очередной антологический сборник молодых писателей России и стран СНГ.

Круг рассматривавшихся и обсуждавшихся вопросов был достаточно широк. Говорилось о тенденциях развития современной поэзии и прозы, об адекватности художественного перевода, о проблеме восприятия перевода в свете версификационных традиций языка перевода и т.д.

БОЛЬШОЙ ИНТЕРЕС ВЫЗВАЛИ ТВОРЧЕСКИЕ ВЕЧЕРА ЕВГЕНИЯ ПОПОВА И ОЛЬГИ ЕРМОЛАЕВОЙ. Они в живой и увлекательной форме рассказывали о встречах с крупнейшими представителями современной русской литературы - А.Солженицыным, И.Бродским, В.Аксеновым, Е.Евтушенко, А.Вознесенским, Б.Ахмадулиной, В.Войновичем, безвременно ушедшим из жизни поэтом Борисом Рыжим...

На фестивале оживленно обсуждался вопрос о создании, вернее, о продолжении начатого и замороженного из-за прекращения финансирования Банка подстрочных переводов из современной армянской поэзии. Проект этот, безусловно, представляет исключительную важность для расширения фронта переводческой работы, для привлечения к делу перевода новейшей армянской поэзии большого числа российских поэтов-переводчиков. Именно такая неоспоримая важность начинания предопределяет необходимость, даже безальтернативность серьезного, ответственного отношения к нему. Не секрет, что любую, даже самую благородную и замечательную идею можно благополучно дискредитировать, подвергнуть профанации, если развивать ее для "галочки", для отчетности.

Нам сегодня нужен не просто Банк подстрочных переводов, а именно хороший, профессионально выполненный Банк переводов. Подстрочники должны давать как можно более точное и полное представление о произведении-подлиннике - о его размере, о ритмическом рисунке, о способах рифмовки и т.д. А для этого нужны специально обученные, подготовленные люди. Все организаторы и участники были единодушны во мнении, что объемы переводческих литератур должны быть увеличены в разы. В этом смысле известные, хрестоматийные слова С.Маршака - "Платите лишних пять рублей, пусть переводят веселей" - не утратили своей актуальности и в наши дни.

В результате обсуждений было составлено письмо-обращение на имя президента фонда СЭИП С. А. Филатова с просьбой найти средства и возможности для реализации этого важного и нужного проекта. Намечается подготовить специальный веб-сайт, на котором и будет размещен Банк подстрочных переводов, с раскруткой на таком известном и популярном литературном интернет-ресурсе, как "Журнальный зал".

ВО ВРЕМЯ ФЕСТИВАЛЯ ДЛЯ ЕГО УЧАСТНИКОВ БЫЛА ОРГАНИЗОВАНА ВСТРЕЧА с режиссером Анной Товмасян, был показан ее фильм "Сила земли", повествующий о судьбах русских воинов, по своей воле и в силу своих убеждений сражавшихся в Нагорно-Карабахской Республике, плечом к плечу со своими армянскими друзьями, и отдавших жизнь за эту многострадальную армянскую землю. Вниманию участников фестиваля был предложен также короткометражный фильм Давида Матевосяна "Враги".

В рамках фестиваля для российских участников были организованы экскурсии по Еревану, во время которых состоялись встречи со студентами Лингвистического университета им. В.Брюсова, встреча с общественностью в представительстве Россотрудничества в Армении; экскурсии по Цахкадзору с посещением Музея братьев Орбели, а также экскурсия в Бжни с посещением крепости и храма XI-XII вв.

Основная тема:
Теги:

    ПОСЛЕДНИЕ ОТ АВТОРА

    • ОВАНЕС ТУМАНЯН В ХЬЮСТОНЕ
      2016-03-02 14:49
      3020

      Армянская община четвертого по величине американского города Хьюстон (штат Техас), население которого составляет около 5 миллионов человек, по сравнению с Лос-Анджелесом небольшая, от силы три с половиной тысячи человек. Но, как и во всех других странах мира, наши соотечественники сплотились вокруг Святой Армянской Апостольской Церкви, которая здесь носит имя Святого Георгия. А так как в этом мегаполисе пока еще нет национально-культурных объединений, основная нагрузка ложится на организации литературной и общественной жизни церковных должностных лиц и членов Приходского совета. 

    • ДЕЛО ВСЕЙ ЖИЗНИ
      2015-11-25 15:13
      1640

      Армянская поэзия в прочтении Марка Рыжкова В Екатеринбурге увидела свет внушительная по своему объему и с большой любовью подготовленная книга "Поэзия Армении в переводах Марка Рыжкова".  Книга издана тиражом в тысячу экземпляров, что в условиях сегодняшней "нелетной" погоды для литературы и в особенности для поэзии тоже очень хороший показатель. 

    • ОТРАЖАЯ ПУЛЬС ВРЕМЕНИ
      2015-10-07 15:14
      1143

      Вехи творчества Александра ТЕР-ТАДЕВОСЯНА Я далек от мысли подводить итоги творчества русскоязычного армянского прозаика Александра Тер-Тадевосяна. Однако время подоспело для того, чтобы говорить об определенных вехах, о художественных и стилевых особенностях его произведений, круге его интересов и пристрастий.

    • ЧТОБЫ НЕ ВАРИТЬСЯ В СОБСТВЕННОМ СОКУ
      2015-07-15 13:51
      2738

      В середине 70-х годов минувшего века подвижническими усилиями известного прозаика Леонида Гурунца при Союзе писателей Армении была создана секция русскоязычных армянских писателей.






    ПОСЛЕДНЕЕ ПО ТЕМЕ

    • ПЛОДЫ АБРИКОСОВОГО ДЕРЕВА
      2018-09-17 15:19
      328

      Создана еще одна площадка для профессионального общения, диалога, творческого взаимодействия и совместной работы для кинематографистов из разных стран, которая будет способствовать выходу армянских фильмов на международный экран

    • РОДИНА: ГОРЕЧЬ И ВЕРА
      2018-09-17 15:14
      343

      К 80-летию со дня смерти Ваана ТОТОВЕНЦА Известного армянского писателя Ваана ТОТОВЕНЦА (1894-1938), который был родом из Западной Армении (провинция Харберд, г. Мезире), Военная коллегия Верхового суда СССР приговорила к высшей мере наказания. После мучительного тюремного марафона и семнадцати изматывающих допросов, спустя два года после ареста, 18 июля 1938 года  в день его рождения приговор о расстреле был вынесен и немедленно приведен в исполнение.

    • 17 ПОЭТОВ И АЙРЕНЫ
      2018-09-14 15:00
      1569

      Кем был Саят-Нова? Полиглотом? Моралистом? Ткачом? Изобретателем компактного ткацкого станка с подвижной осью? Певцом с волшебным от природы тенором? Монахом-схимником? Что может успеть человек (речь идет о Петросе Дуряне) за двадцать лет между рождением и смертью, за совсем вроде бы короткий век? Какие три интереснейших момента содержатся в биографии Аветика Исаакяна? Что общего между судьбами Паруйра Севака и Минаса Аветисяна?

    • Армянская народная песня зажгла участников "Burning Man"
      2018-09-13 21:05
      192

      Один из самых популярных фестивалей в мире — американский "Burning Man" в пустыне Блэк-Рок проходит каждый год. В штате Невада, где расположен и Лас-Вегас — город казино и других всевозможных грехов, вполне органично проходит необычный восьмидневный марафон безумия и радости.