Последние новости

ЯЗЫК ДЛЯ СООТЕЧЕСТВЕННИКОВ

Распространение и развитие родного языка в армянских общинах зарубежья – одна из главных задач Министерства диаспоры Армении, которая с каждым годом реализуется не только успешно, но и многосторонне. Этой цели служат разные проекты, разрабатываемые как силами самого министерства, так и в сотрудничестве с иными организациями. Среди последних – переводческая программа-конвертор www.translator.am, пользующаяся популярностью и в Армении, и в Диаспоре.

ЭТОТ ОНЛАЙН ПЕРЕВОДЧИК ПОЗВОЛЯЕТ ПРОИЗВОДИТЬ БЫСТРУЮ И КАЧЕСТВЕННУЮ конвертацию профессиональных текстов с западноармянского языка на восточноармянский, осуществлять смысловые переводы между западноармянским – восточноармянским – английским языками, грамматический анализ армянских предложений, корректировку орфографических ошибок армянских текстов, предоставление арменоведческих материалов и т.д. В рамках программы действует многоязычный переводной толковый словарь, есть встроенная азбука и энциклопедия на армянском языке, учебный портал для учащихся вузов и другие возможности. Все это способствует обогащению словарного запаса армянского языка пользователя.

Но это не все возможности данной программы. На днях в Миндиаспоры была презентована ее новая, обогащенная версия, созданная совместно с Интернет-центром армянского языка и арменоведения (ISMA). Девиз программы: "Сделать армянский язык доступным криптоармянам, проживающим на территории Турции". На презентации присутствовали министр диаспоры РА Грануш Акопян, начальник Управления информации и телекоммуникации ведомства Вагинак Варданян, автор программы, профессор Государственного инженерного университета Армении, доктор технических наук Эдуард Манукян, представители государственных служб и вузов страны.

Приветствуя собравшихся, Грануш Акопян отметила. что Миндиаспоры РА уже 6 лет тесно сотрудничает с центром ISMA, действующим при Государственном инженерном университете, и что это сотрудничество стало особенно важным в год 100-летия Геноцида армян. "В этом году мы несколько расширили сотрудничество с соотечественниками зарубежья, в частности с нашей общиной Западной Армении, в разных сферах – культуре, науке, экономике и т.д. И чем больше мы работаем в этом направлении, тем больше перспектив и непаханых полей открывается перед нами. Однако сегодня самая важная сфера – образование, точнее изучение, развитие и сохранение в Диаспоре армянского языка. Уже есть тенденции к основанию в общинах армянских школ, многие наши соотечественники, в том числе и исламизированные, и криптоармяне хотят изучать язык предков. И в этом вопросе большой поддержкой становится программа www.translator.am. Посему в последние годы наша заинтересованность в обеспечении технических и программных возможностей создания онлайн словарей для соотечественников Западной Армении".

МИНИСТР ДИАСПОРЫ ПОДЧЕРКНУЛА, ЧТО НА НАШЕЙ ИСТОРИЧЕСКОЙ РОДИНЕ сегодня проживают тысячи криптоармян, большинство которых не говорят на языке предков, общаются между собой на местных говорах и диалектах. Созданный Эдуардом Манукяном и его командой электронный словарь и программа в целом дают возможность овладеть родным языком в режиме онлайн.

Как отметил Эд.Манукян, основная задача "Интернет-центра армянского языка и арменоведения" - собрать в электронных словарях весь словарный запас армянского языка - восточного и западного, как активно используемый в настоящее время, так и научно-технические термины и устаревшие слова, дать толкование всех слов, их перевод в формате грабар – английский – русский - латинский языки и другие. Центр ISMA также намерен при помощи компьютерного перевода сделать более доступной иноязычную информацию на армянском языке, содействовать процессу профессионального обучения на армянском языке.

Авторы программы разработали новый формат электронного словаря, дающий возможность проводить многоязычные переводы, работать с толковыми словарями. В настоящее время в электронный переводчик-конвертор введено более полумиллиона слов на 14 языках. Это 100 тысяч восточноармянских и столько же западноармянских слов, 102 тысячи русских, 120 тысяч английских, 40 тысяч турецких, а также слова на французском, немецком, лезгинском, талышском, языке зазаки. Специалисты также подумывают разработать амшеноармяно-турецкий словарь.

КСТАТИ, СОЗДАННЫЙ СПЕЦИАЛИСТАМИ ISMA СЛОВАРЬ УЖЕ ДОСТУПЕН в виде приложения для мобильных телефонов, в частности для смартфонов марки Samsung. "Мы намерены преподнести стране результат нашего многолетнего труда, государству же остается обеспечить применение программы, - сказал Эд.Манукян. - Для широкого применения и постоянного пополнения словарной базы словаря необходима финансовая поддержка - как государственная, так и частная. Содействия лишь Миндиаспоры недостаточно, чтобы информировать широкие круги соотечественников, местных и зарубежных, о программе, а также оплачивать труд сотрудников центра".

Проректор Ереванского государственного лингвистического университета им.В.Брюсова Цолак Акопян предложил поддержку вуза и его студентов в работе над программой www.translator.am. В ближайшее время будет организована встреча Эдуарда Манукяна с специалистами и студентами Брюсовского университета. Необходимую профессиональную помощь составителям программы оказывает и Государственная языковая инспекция в рамках меморандума о сотрудничестве, заключенного этой организацией с центром ISMA.

Презентацию сайта подытожил Вагинак Варданян, заметивший, что благодаря работе ISMA в Армении начался новый этап развития информационных технологий, результаты которой не заставят себя долго ждать.

Основная тема:
Теги:

    ПОСЛЕДНИЕ ОТ АВТОРА

    • ДЕЛО ДВУХ СОЮЗОВ, ИЛИ КАК ЗАПРЕТИТЬ РИСОВАТЬ АРАРАТ
      2024-04-20 12:31

      Уже месяц, как в двух крупных творческих центрах Армении - Союзе художников и Союзе писателей начались волнения. Организован он ни много, ни мало на правительственном уровне и проводится руками главного надзирателя за соблюдением законов государства, прав и свобод граждан - Генеральной прокуратуры, взявшейся за спешную национализацию зданий обоих Союзов.

    • "ВОССТАНИЕ" ЕРВАНДА КОЧАРА ВЫШЛО ИЗ СТЕН МУЗЕЯ
      2024-04-19 11:15

      Итальянскому муралисту Фабио Мария Феделе понадобилось 15 дней, чтобы украсить одно из зданий Еревана увеличенной в разы копией картины "Восстание" Ерванда Кочара. Арт-менеджеру Давиду Хачатряну и директору кочаровского Дома-музея Карине Кочар пришлось потрудиться больше 6 месяцев, чтобы вынести это полотно из музея и сделать его достоянием ереванцев и гостей столицы.

    • ХУДОЖНИК, ДИЗАЙНЕР, ПЕДАГОГ ЭДУАРД СЕДРАКЯН
      2024-04-16 10:35

      Не каждому дано перешагнуть восьмой десяток лет в расцвете творческих сил и полноте энергии, заставляющей не сходить с выбранного пути. Известный армянский художник, педагог, профессор Эдуард Сeдракян из тех, кто заслужил божью благодать работать, не останавливаясь, несмотря на седину волос и солидную дату в графе "возраст". В этом широкая общественность убедилась на персональной выставке Эдуарда Артаваздовича, открывшейся на днях в Союзе художников Армении в честь его 80-летия.

    • БАБКЕН СИМОНЯН: «РАЗДУМЬЯ ПЕРЕД АРАРАТОМ»
      2024-04-12 09:29

      Презентация сборника стихов «Раздумья перед Араратом» известного поэта, писателя, переводчика Бабкена Симоняна вылилась в теплую встречу с друзьями, коллегами и поклонниками его творчества. На цокольном этаже Малого концертного зала «Арно Бабаджанян» собрались все, кому дорога и понятна его литература, кто разделяет его взгляды и ценит в нем не только писательский талант, но и верность собственному кредо – служить Родине.






    ПОСЛЕДНЕЕ ПО ТЕМЕ

    • СОВМЕСТНО – ПРОТИВ ОБЩИХ ВЫЗОВОВ
      2023-05-20 11:45

      В Ереване всеармянские организации обсудили дорожную карту будущего Неравнодушная общественность как в Армении, так и в Диаспоре не оставляет своих попыток выработать меры противостояния углубляющемуся кризису. Да, времена тяжелые, но опустить руки и впасть в уныние – значит обрекать себя на бесцветное и не сулящее ничего хорошего будущее…

    • Сергей КОСЕМЯН: Я НИКОГДА НЕ ТЕРЯЛ СВЯЗИ С АРМЕНИЕЙ
      2023-04-20 10:01

      Обладатель Золотой медали ЮНЕСКО, лауреат международных конкурсов признанный виолончелист Сергей Косемян широко известен не только в Армении, но и за рубежом. С сольными концертами он выступал во Франции, Мексике, США и других странах. Сегодня Сергей живет и работает в Америке, но не теряет связи с родиной. Более того, будучи вовлеченным в разные международные проекты за пределами Армении, он несколько лет назад получил предложение стать одним из участников балетной мегапостановки в Ереване.

    • ИСТОРИЯ СЕМЬИ: НЕИЗВЕСТНЫЕ ФАКТЫ ИЗ ЖИЗНИ ТРЕНЕРОВ СТИВА КЕРРА И РЕКСА КАЛАМЯНА
      2023-03-23 11:08

      На встрече с армянской общиной в США баскетбольные тренеры Стив Керр из клуба НБА "Голден СтэйтУорриорз" и Рекс Каламян, возглавляющий мужскую сборную Армении, рассказали о своих корнях.

    • ЕСЛИ ТЕБЯ НЕ СЛЫШНО…
      2022-09-05 10:50

      Мы часто удивляемся, отчего Россия, наш действительно стратегический партнер в регионе, нередко потакает, чего уж там скрывать, интересам Анкары и Баку. А на самом деле все просто. Как говорит еврейская пословица, если тебя не слышно, значит, тебя нет. Приведем на этот счет один любопытный пример.