Последние новости

ПУТЕШЕСТВИЯ "УБЕГАЮЩЕГО ГОРОДА"

Современную армянскую литературу будут читать от Канады до Эфиопии

В эти дни в Турции проходит международный литературный фестиваль имени Ахмеда Хамди Танпинара, турецкого поэта, романиста, эссеиста и критика. Одно из знаменательных событий фестиваля – презентация книги Ованеса ТЕКГЕЗЯНА "Убегающий город", которая вышла на турецком языке в переводе Севана Дейрменджяна. Событие во многих смыслах знаменательное. А разговор с молодым писателем у нас на сей раз получился не столько собственно о литературе, сколько о том, как армянские литераторы выходят в большой свет.

- В последние годы ты и твой "Убегающий город" много путешествуете, точнее, ездите в командировки. Какими судьбами?

- Первое литературное агентство уже три года занимается вопросами пропаганды и издания произведений армянских писателей за рубежом. За это время "Глаз Енока" Гургена Ханджяна вышел в США, книга Арама Пачяна – на Украине. Мой "Убегающий город" при посредничестве агентства "Калем" напечатан в Турции. Планируется выпустить его в Канаде, где им занимается "Мозаик-пресс" - издательство, входящее в десятку лучших всего Американского континента. Турецкое издательство "Айриджи" выпустило мой роман в свет в рубрике "Литература андерграунда" - в этой серии они печатают в основном зарубежную литературу. На фестивале имени Тампинара, в рамках которого будет проходить презентация книги, я также выступлю с лекциями о тенденциях современной литературы, культурных коммуникациях. А еще на одном из турецких телеканалов я буду представлять пять самых любимых своих литературных произведений, среди которых, естественно, не один армянский автор. "Убегающий город" вызвал достаточно серьезный интерес, я сам чувствую это по Facebook – многие представители турецкой интеллигенции присылают заявки, пишут отзывы. Причем должен сказать, что весь путь, проходимый книгой от автора к зарубежным изданиям, вся эта работа выполнена полностью на общественных началах.

Ованес ТЕКГЕЗЯН

- Что значит "на общественных началах"? Скажем, переводчик работает исключительно ради стремления пропагандировать отечественную литературу?

- Конкретно переводчику на турецкий заплатило их издательство. Английский перевод осуществлен на средства Первого литературного агентства. Есть перевод моего романа и на русский. То есть параллельно Первое агентство стремится к возрождению национальной переводческой школы. Кстати, контакт с "Мозаик-пресс" в этом плане во многом облегчит дальнейшие перспективы – уже ведутся переговоры о заключении контрактов с Италией и Францией. "Мозаик-пресс" - бренд, который открывает многие двери. Они очень интересно работают с авторами. Почти год изучали мою работу. Это долгий процесс – пять-шесть писателей читают книгу, пишут отзывы, работают пиар-технологи, социологи. Потом сюда приехал один из их редакторов, познакомился с нами. Издательство, естественно, частное, и они не могут просто так взять и что-то напечатать, не будучи уверенными в дивидендах.

- Давай вернемся к поездке в Турцию. В год столетия Геноцида такое творческое сотрудничество не вызвало раздражения?

- Пока никаких эксцессов не было и, надеюсь, не будет. Хотя в "Убегающем городе" есть перекличка с Геноцидом, поскольку один из моих персонажей по крови из рода царской киликийской династии, есть обращение к Арцахской войне. В этом-то все дело – турецкое издательство напечатало книгу о Ереване и проблемах, которыми живут его люди. И думаю, именно этим объясняется интерес к роману. Ведь они, в общем-то, не знают, что такое армянский писатель и вообще армянская литература. Мне кажется, поскольку нам еще жить и от соседства друг с другом никуда не деться, подобные контакты не должны вызывать раздражения.

- Мне кажется, сегодня и в Армении не очень знают, что такое армянская литература и чем живет армянский писатель. Хотя в последнее время все время слышишь о каких-то книжных презентациях, встречах с читателями, дискуссиях, но, прости, по-моему, это маленькие семейные радости…

- Есть такая буква… Но ведь с чего-то надо начинать. Скажем, за последние годы у нас были изданы произведения, имеющие исключительное значение – "Имя розы" Умберто Эко, "Парфюмер" Патрика Зюскинда, "Меня зовут красный" Памука, сборник рассказов Кортасара. Это все очень нужные книги, и их прочтение на армянском языке в дальнейшем поможет и армянским писателям достичь какого-то результата. Нам сейчас важно организовать литературный процесс. Когда три года назад мы в первый раз поехали на книжную ярмарку во Франкфурт, у нас были какие-то контакты, встречи, а теперь, за эти три года, создался целый банк связей. Это очень важно. Вот недавно прошли встречи в Лондоне – опять же в рамках ярмарки – с их литературными агентами. Кстати, "Мозаик-пресс", уже начавшая рекламную кампанию моей книги, оформила свой павильон ее постерами. Все это происходит благодаря большой работе здесь, в Армении. А еще в этом году там будут представлены книги, посвященные Геноциду. Между прочим, в результате такой работы несколько книг армянских авторов, например, "Горящие сады" Маари, очень возможно, будут опубликованы – где бы вы подумали? В Эфиопии! Так что связи налаживаются. А издание хотя бы нескольких книг поможет Первому агентству расширить свою деятельность. За три года уже сделано достаточно много.

- А в результате не рождаются, что называется, "фестивальные спектакли", когда автор знает рынок и что на нем покатит и ориентируется не на своего читателя, а на выезд за рубеж?

- Лично я, честно говоря, вообще ни о чем таком не думаю. "Убегающий город" я написал почти десять лет назад, и даже в самом сладком сне мне бы не приснилось, что он когда-нибудь будет напечатан за границей. Но оказалось, что такие "локальные" темы вызывают интерес. Ведь мир очень мало о нас знает, и работы, которые представляет наш современный культурный контекст, становятся для него своего рода свидетельствами. Поэтому часто интерес вызывает именно современная литература. Им хочется знать, какой литературный процесс здесь происходит. И речь не только о книгах в отдельных изданиях. Различные, достаточно авторитетные журналы печатают рассказы наших писателей. Вот фестиваль в Турции попросил у меня рассказ, который выйдет в альманахе тиражом в 20 тысяч экземпляров. Мне кажется, это важно, чтобы армянские писатели издавались именно в тех странах, с которыми у нас или вообще нет отношений, или они откровенно обострены.

- Несколько лет назад твоя пьеса "Метастазы" была с успехом поставлена в Ванадзоре, и спектакль даже удостоился "Артавазда". Забросил это занятие?

- Нет, у меня есть две новые пьесы, причем для одной из них я избрал такую форму, что ее может играть любая труппа, – возраст актеров не имеет значения, не важно даже, мужчины это или женщины. Это абсолютно недорогие проекты, и связи в театральных кругах у меня, как ты знаешь, есть. Но я и в плане своих книг никогда ничего сам не предлагаю. Честно говоря, для меня стало полной неожиданностью, что они вызвали такой интерес. И, если так пойдет и дальше, около десяти стран их выпустят. Но навязываться кому-то я не собираюсь. И в качестве драматурга - тоже.

- Плодовитый ты, однако. Когда же посреди всех своих разъездов успеваешь писать?

- Так и успеваю. Недавно приступил к новому роману, а мой предыдущий, "Кожная болезнь", вызвавший определенный интерес у французских издателей, уже в процессе перевода. Договора у меня, правда, пока нет.

- Турция, Франция, Эфиопия… Можно интерес к армянской литературе мотивировать какой-то географией?

- Нет, географии не существует. И читательский интерес тоже вещь весьма парадоксальная. Вот в Исландии 300 тысяч жителей, а книжные тиражи достигают 30 тысяч. Те или иные издательства больше ориентируются на собственные интересы, и, повторюсь, многие предпочитают современную литературу. И не обязательно во временном плане, а именно в плане трендов.

- И что, современные тренды так сильно отражаются в сегодняшней нашей литературе?

- В последние несколько лет реально отражаются. Особенно у нового поколения писателей, которые очень разные и ни один не похож на другого. Кстати, когда я сравниваю литературу с театром, понимаю, что писатели захотели иметь больше возможностей для самореализации и стали искать к этому реальные пути, пускай часто спорные и даже вызывающие раздражение. В общем, в какой-то мере диссидентский облик. "Конфетная литература" как-то не актуальна, лирники мало кому интересны. Не в пример театру, который всячески пытается уходить от сегодняшних проблем, писатели гораздо более радикальны. Это и понятно. Писатель не зависит напрямую от государства.

Вот, скажем, в прошлом году я представил для печати по госзаказу сборник рассказов, полностью посвященных Еревану, и получил отказ, хотя, насколько мне известно, произведений, посвященных нашему городу, было не слишком много. Но мою работу отклонили, поскольку я не вхожу ни в какие структуры. Но мне кажется, государство должно в первую очередь поддерживать именно тех, кто ни в какие формальные организации не входит. Именно это стимулирует арт-процесс. Кому нужны низкопоклонство и комплименты искусства, которое от этого и перестает быть таковым? То же происходит и в вопросе изданий наших современных авторов за рубежом. Государство в лице Министерства культуры никоим образом не прилагало к этому руки. Это я к тому, что думаю – они могли бы хоть в какой-то мере поддержать писателей, чье работы вызывают реальный интерес за пределами нашей страны.

- Говорят, в любой самой цивилизованной стране в театр ходит не более семи процентов населения. А сколько процентов населения Армении, на твой взгляд, имеет привычку читать художественную литературу?

- Думаю, в нашей стране читающая аудитория семи процентов не достигает. Но в последние два года явно наметился какой-то сдвиг. Должен сказать, что у нас есть писатели, которые этому содействовали. Скажем, именно такой писатель Гурген Ханджян, который стал открывателем каких-то путей, запустил процесс, привнес новое качество. И очень важно, чтобы люди были информированы. Я на собственном примере вижу – информация о том, что меня напечатали где-то за границей, вызвала интерес к моим работам. Я уже говорил, что написал "Убегающий город" десять лет назад. И предыдущие восемь его мало кто замечал. Но это абсолютно нормальный процесс. Конечно, изначальная - как бы это выразиться – не сильная начитанность аудитории во многом и упрощает восприятие того или иного произведения. Скажем, книги зарубежных авторов, ставшие культовыми, о которых я говорил, в основном написаны лет пятьдесят назад, но только сейчас появились на армянском и вызывают большой резонанс. Но через все это надо пройти…

Основная тема:
Теги:

    ПОСЛЕДНИЕ ОТ АВТОРА

    • КИНО КАК УВЕРЕННОСТЬ В НЕВИДИМОМ
      2018-07-16 16:23
      431

      У Микаэла ПОГОСЯНА & Co - премьера! "Чудесный фильм - очень красивый и очень добрый!" - это мнение слышалось отовсюду, пока эмоционально наполненная публика покидала зал, в котором состоялась премьера фильма "Лорик". С 17 июля смотрите картину во всех кинотеатрах Еревана.

    • ДЮЙМОВОЧКА-АРМЕНИЯ и АРМЯНСКИЙ НОС – ПОБЕДИТЕЛИ!
      2018-07-13 16:06
      1534

      ...Министерство культуры закрыло спектакль "Нос" по повести Н. В. Гоголя Государственного театра кукол им. Ов. Туманяна, "поскольку кукла, главный герой спектакля, напоминает одного из высокопоставленных политиков РА. В министерстве сей факт сочли недопустимым, потребовав снять спектакль из репертуара. Хотя имя власть предержащего Минкульт не озвучил, работники театра утверждают, что речь идет о первом вице-премьере Арарате Мирзояне", - такая информация появилась на днях в Фейсбуке, на "Культурной странице".

    • ДА НИСПОШЛЕТ КРЫЛЬЯ!
      2018-07-06 15:25
      1602

      В Культурной столице СНГ - Горисе - пройдет фестиваль-панорама Волшебная резная каменная шкатулка с несметными сокровищами - Горис. В ближайший уикенд она распахнется, чтобы представить многочисленным гостям свою россыпь жемчужин. 7-8 июля в Горисе пройдет широкая панорама искусств ARTEXPO, призванная стать крещендо программы "Горис - культурная столица СНГ".

    • СТЕРЕОЗВУЧАНИЕ ДОСТОЕВСКОГО - В МОНОСПЕКТАКЛЕ
      2018-07-06 15:08
      2307

      Деликатесные блюда армянский театр подает на зрительский стол не слишком часто и, к сожалению, все больше в камерном формате. Логично – деликатес, он и есть деликатес. Именно таким изыском стал спектакль с мудреным названием "В роли Настасьи Филипповны князь Лев Николаевич Мышкин" в постановке народного артиста РА Ваге Шахвердяна и в исполнении Армена Кушкяна. Продюсер спектакля - Международный фестиваль моноспектаклей ARMMONO.






    ПОСЛЕДНЕЕ ПО ТЕМЕ

    • ФЕСТИВАЛЬ ДОБРОТЫ И ДУХОВНОСТИ
      2018-07-16 16:19
      594

      В Ереване и марзах успешно прошел Пятый международный фестиваль современного искусства и духовно-нравственных фильмов FRESCO. Такое название для своего фестиваля организаторы выбрали не случайно, так как формат его заключается в том, что основную программу фестиваля показывают на стенах древних церквей под открытым вечерним небом. Так, в прошлые годы это были древний монастырь в Ахтале, церкви Тавуша, Артика. В этом году кинофестиваль взял направление на Горис, Татев. А на фестиваль приезжают участники из разных стран, и потому такой формат служит своеобразной платформой для привлечения в Армению не только представителей киномира, но и многочисленных туристов.

    • ДЮЙМОВОЧКА-АРМЕНИЯ и АРМЯНСКИЙ НОС – ПОБЕДИТЕЛИ!
      2018-07-13 16:06
      1534

      ...Министерство культуры закрыло спектакль "Нос" по повести Н. В. Гоголя Государственного театра кукол им. Ов. Туманяна, "поскольку кукла, главный герой спектакля, напоминает одного из высокопоставленных политиков РА. В министерстве сей факт сочли недопустимым, потребовав снять спектакль из репертуара. Хотя имя власть предержащего Минкульт не озвучил, работники театра утверждают, что речь идет о первом вице-премьере Арарате Мирзояне", - такая информация появилась на днях в Фейсбуке, на "Культурной странице".

    • ДА НИСПОШЛЕТ КРЫЛЬЯ!
      2018-07-06 15:25
      1602

      В Культурной столице СНГ - Горисе - пройдет фестиваль-панорама Волшебная резная каменная шкатулка с несметными сокровищами - Горис. В ближайший уикенд она распахнется, чтобы представить многочисленным гостям свою россыпь жемчужин. 7-8 июля в Горисе пройдет широкая панорама искусств ARTEXPO, призванная стать крещендо программы "Горис - культурная столица СНГ".

    • "ЗОЛОТОЙ АБРИКОС" РАСКРЫВАЕТ СЕКРЕТЫ
      2018-07-06 15:22
      1667

      15-й международный кинофестиваль "Золотой абрикос" не за горами: уже завтра вечером ереванцы и гости столицы почувствуют его ароматное приближение и в течение недели смогут вкушать сочные плоды. Нынешний фестиваль - юбилейный, его программа насыщена интересными мероприятиями, важными встречами, съехалось много именитых гостей. Планируется закладка новых мемориальных плит на Аллее звезд, выставки в Союзе кинематографистов Армении, столичном кинотеатре "Москва", библиотеке "Мирзоян" и Всеобщем армянском благотворительном союзе AGBU.