Последние новости

ВЕС ДУШИ

"Русский мир" в наши дни настолько многогранен, что выработать определение этого понятия с помощью географических и лингвистических терминов куда легче, чем с использованием категорий духовных. Но они-то, пожалуй, и остаются теми невидимыми скрепами, которые объединяют русских людей и людей других наций и национальностей воедино на базе русского языка и литературы, великого наследия русской культуры, где бы они ни жили.

ПОСЛЕДНИЙ ТОМУ ПРИМЕР - ВЫПУЩЕННАЯ В ИЗДАТЕЛЬСТВЕ "Художественная литература" книга Нателлы ЛАЛАБЕКЯН "Две жизни". Нателла родилась в Армении, но когда ей было три года, семья переехала из Еревана в Москву. В семье стали говорить на двух языках - на армянском и русском. А затем они переместились на постоянное жительство в США, и семья заговорила на трех языках - прибавился английский. Многие в таких случаях забывают родные языки и полностью интегрируются в заокеанскую цивилизацию. Нателла ее не отрицает, но не воспринимает ту ненасытность человека эры интернета, которая делает современную цивилизацию бездуховной, и не только в Америке.

В свое время американский медик и биолог Дункан Макдугалл пытался взвесить массу, которую теряет человек, когда душа оставляет его при смерти. В стихотворении "Ненасытность" Нателла, вспоминая об этом, по-своему восстает против того рационального мира, где можно назвать цену всему и даже определить все души в граммах (по Макдугаллу, около 20 граммов). Конечно же, душа человеческая куда весомее, и это Нателла доказывает каждой своей строчкой.

Она пишет стихи с шестнадцати лет. И в основном - на русском. Даже в Америке одновременно училась в Южнокалифорнийском университете на двух факультетах - искусствоведческом и филологическом отделении русского языка и литературы. Она объясняет это желанием сохранить связь со своим прошлым и русской культурой. Теперь, когда границы открыты, связь с Россией и Арменией для нее стала нормой. В Армении вышли три книги ее стихов - и все на русском языке. Самой серьезной ее наставницей в русской словесности стала замечательная наша поэтесса Римма Казакова. Именно по ее рекомендации Нателла поступила на заочное отделение Литературного института им. Горького.

Нателла стремилась стать профессиональным писателем не потому, что собиралась обеспечить себя таким образом средства к существованию. Во-первых, в наш век даже классики бедствуют, а во-вторых, она в этом не нуждалась. Безбедное существование, однако, не означает беспроблемное. Духовные метания, в которые вовлекли Нателлу одновременно и жизнь, и литература, нашли свое отражение и в ее стихах, и в прозе. В поиске своих национальных и духовных корней Нателла обращается к различным жанрам и стилям.

ЕЕ РАССКАЗ "ЗАНГЕЗУРСКАЯ БАБУШКА" - ЭТО КЛАССИЧЕСКИЙ НАРРАТИВ, в то время как в сказке "Мальчик и звездочка" она работает в той же изящной манере, что и Антуан Сент-Экзюпери. Нателла одинаково мастерски владеет классическим стихом и прозой и стихом в прозе. Она пристально всматривается в жизнь и окружающих ее людей как поэтесса и как мыслитель, оставаясь при этом прежде всего женщиной, страстной, любящей и стремящейся понять, что же движет живыми существами в этом мире - от птицы до человека. Собственно, ее книга "Две жизни" как раз об этом.

Владимир ЧИРКОВ


ДВЕ ЖИЗНИ

Америка, Россия, континенты.

Две жизни прожиты,

не найдены ответы.

Та, что сначала, -

та осталась где-то,

Та, что в конце, -

у той начала нету.

Две жизни,

что в одну судьбу одеты.

В одной душе -

расколотость планеты.

Две жизни и на каждую -

полсвета.

Две жизни - дар

или проклятье это?

ПОКОЙ

Я пойду в свой родительский дом,

Где начало начал моих зримо.

Я не часто хожу здесь пешком,

Проезжаю рассеянно мимо.

Но пройду в этот раз напрямик,

Вдоль заборов пойду по асфальту

И вернусь в свое детство на миг,

Забывая о взрослых

стандартах.

Будет мама поить и кормить

Свою тонкую, хрупкую дочку,

И так просто

покажется жить,

И так радостно

складывать строчку.

И опять, как когда-то давно,

Смысл явлений

мне станет понятен.

И с Вселенною я заодно,

И твоих мне не нужно

объятий...

НЕНАСЫТНОСТЬ

Ненасытность -

злей проблемы этой

Нет для человека ничего.

Сети лжи и сети интернета

Спеленали накрепко его.

Он блуждает до изнеможенья

В дебрях переменчивых программ,

Вес его души со дня рожденья -

Нетто! - это только

двадцать грамм.

Так зачем он ненасытен к пище,

Безогляден в тратах на питье,

Ненасытно новой страсти ищет -

Дескать, все, что рядом, -

все мое.

Диетологи все круче, все дороже,

Психотерапевты нарасхват.

Двадцать грамм души

болят, тревожат,

В горле комом у людей стоят.

Не земной бы пище ей -

небесной,

Малости, что мы душой зовем,

Мы в не той сети

ей ищем место

И не те программы создаем.

Ненасытность -

вот проблема века.

Ненасытность, спешка, суета.

Выбор, как всегда, за человеком.

Брутто, нетто -

истина проста.

Литературная газета, N42

Основная тема:
Теги:

    ПОСЛЕДНИЕ ОТ АВТОРА






    ПОСЛЕДНЕЕ ПО ТЕМЕ

    • "КОНЦЕРТМЕЙСТЕРЫ АРМЕНИИ"
      2018-12-12 15:32
      198

      Так называется книга доцента Ереванской консерватории, пианистки Саеник МАГАКЯН, вышедшая в Ереване в издательстве "Лусакн" Знакомство с этой книгой начинается с приятной неожиданности: радуют два небольших, но емких вступительных слова - народной артистки РА Светланы Навасардян и профессора Ереванской консерватории Шушаник Бабаян, звучащие культурно, грамотно и дающие ясное представление о содержании книги, ее значении для армянской музыкальной культуры.

    • АРМЯНСКАЯ СВЕЧА ДОГАНА АКАНЛЫ
      2018-12-12 15:18
      119

      Издательство "Ноян Тапан" по инициативе известной писательницы Ларисы Геворкян выпустило фактографический роман "Судьи Страшного Суда" известного турецкого писателя и драматурга, активного борца за признание Геноцида армян Догана Аканлы. Авторский оригинал вышел в свет на турецком языке в 1999 г., а спустя три года, в 2002 г. книга была представлена читателям в переводе на немецкий язык.

    • ФОРТЕПИАННАЯ МУЗЫКА СПЕНДИАРОВА
      2018-12-12 15:13
      75

      Основная цель сборника - обогащение фортепианного репертуара армянской музыки переложениями лучших симфонических и камерно-вокальных опусов армянского классика.

    • ГРАНИЦЫ ПОЛЬШИ И АРМЕНИИ ГЛАЗАМИ ПОЛЬКИ И АРМЯНИНА
      2018-12-12 13:38
      78

      Писатель, драматург и театральный критик Рафаэль Акопджанян любит Польшу. Он объездил мою страну не только по туристическим маршрутам, но и по тропам, которые ведут к нежданному открытию страны и раскрытию непростого польского характера. Проехал он по польским землям с севера на юг, с востока на запад. Но особенно он рвался в город Замосць, чтобы своими глазами увидеть знаменитую Армянскую улицу.