Последние новости

ЗА ЛИТЕРАТУРОЙ ДОЛЖНА СТОЯТЬ СТРАНА

С 14 по 18 октября в германском Франкфурте проходила авторитетная книжная ярмарка. Каждый год на этот престижный смотр книг съезжаются все основные игроки рынка мировой литературы. Армения участвует в книжном Франкфурте уже не первый год. О ярмарке, о нынешнем армянском на ней присутствии и о проблемах сферы книгоиздательства мы беседуем с директором Первого литературного агентства Аревик АШХАРОЯН, постоянной участницей книжного форума.

 Директор Первого литературного агентства Аревик АШХАРОЯН- Как все происходило на ярмарке в этом году?

- Мы участвуем во франкфуртской ярмарке уже 4-й год. Тогда у меня были первые авторы, я встречалась с издателями и как бы пыталась им их продать. Тогда про нас никто не знал, особенно про армянскую современную литературу. Мы несколько лет с ними знакомились. Но и теперь, когда они нас знают, нам от этого легче не становится - от одних проблем мы плавно переходим к другим. Если сегодня издатели заинтересованы в современных армянских авторах, то у нас, увы, нет достойных переводчиков. И это огромнейшая проблема. Фактически сейчас мы занимаемся не своими прямыми обязанностями, а поиском людей, способных квалифицированно делать художественный перевод. Работать с переводчиками, посылать их на переквалификацию - это очень трудоемкий путь. Ведь в этом вопросе необходим такой уровень, чтобы, скажем, иностранный редактор мог работать с армянскими переводчиками. Нам необходима государственная поддержка переводов. Во всем мире есть грантовые программы по части перевода литературы. И это программы государственные. Это делают все страны, чтобы продвигать свою литературу. Я как агент делаю свою работу: все, что от меня требуется. Но постоянно упираюсь в то, что за неимением переводчиков работа останавливается на неопределенный срок.

- Тогда в чем же проявляется наше участие в книжных ярмарках?

- У нас есть павильоны, стенды. Издательства "Антарес", "Зангак", "Аревик", издательство ЕГУ, книжный магазин "Букинист" и наше агентство – наше присутствие на ярмарке, это заслуга государства. Мы приезжаем, расставляем нашу продукцию, сидим там, ведем встречи с издателями и другими представителями области. Государство помогает нам заниматься своим делом. Например, издатели ищут книги, покупают права на перевод и издание. Скажу так, книжная ярмарка - это как фестиваль в сфере кино. В первую очередь это праздник для сферы. Ну и специалисты получают возможность встречаться на одной площадке, организовывать работу, обсуждать перспективы дальнейшего сотрудничества. Там у нас много чего происходит. Но главное - это общение, коммуникации. Ведь в нашем деле многое зависит от личных контактов, от чисто человеческих взаимоотношений. Нужно уметь строить их, общаться, договариваться, презентовать того или иного автора или книгу. Это колоссальный труд! В этом плане меня не слишком устраивает форма сотрудничества с Министерством культуры - есть какое-то взаимное недоверие. Приходится все делать самим.

- Какую роль играют выставки книг в мире и что они значат для Армении?

- Во всем мире ярмарки имеют колоссальное значение для сферы, для профессионалов области. Например, в Европе, Америке есть интерес к нашему региону как вообще к проблемным регионам. Но мы сегодня в большой конкуренции с Грузией. Там Министерство культуры создало Центр национальной книги. У них есть программа переводов. Они очень много делают для развития литературы, очень хотят продвигать книгу как общественное достояние, играющее большую роль, особенно в контексте социальном. Знание - сила! - и в Грузии это понимают. Понимают, что в жизни невозможно чего-то достичь без знаний, без чтения книг, и не только художественной литературы. В Грузии очень много читают, намного больше, чем у нас. Чтение, образование в нашей стране давно уже перестало быть приоритетом. Приведу пример. В недалеком будущем, в 2018 году, Грузия будет почетным гостем ярмарки во Франкфурте. Это очень высокая планка, которой мы пока не достигли. Сегодня мы очень активно работаем и с Турцией. Там тоже книжное дело развивается бурными темпами. Турция очень заинтересована именно в наших современных авторах. Сегодня там есть много издателей-оппозиционеров. И они хотят издавать прогрессивную армянскую мысль.

 Армения участвует в книжном Франкфурте уже не первый год- А как, собственно, у вас зародилась идея создать литературное агентство?

- Такой профессии в мире не существует, этому нигде не учат. Этим занимаются либо переводчики, либо неудавшиеся писатели, которые очень любят и ценят литературу, либо менеджеры культуры. Сама я лингвист по образованию, специалист по иностранным языкам. Это довольно широкая сфера, и моя специальность очень мне помогает. И вот мне очень захотелось работать в сфере книгоиздательства. Я пока не знала кем, но очень хотелось что-то делать именно с книгами. Решила основать агентство и заниматься менеджментом сферы. Это стало особенно актуально, когда в 2012 году ЮНЕСКО объявило Ереван Всемирной книжной столицей. И я очень рада, что все удалось. Просто хотелось бы решить все проблемы. Ведь посредством литературы мы создаем имидж в мире. Люди узнают о нас, о наших авторах и - шире - о культуре всей страны.

- Произведения современных армянских авторов конкурентоспособны?

- Вообще-то читатели во всем мире любят жанровую литературу, коммерческое чтиво - криминал, эротика, детское фэнтези. Они выходят огромными тиражами в сотни тысяч экземпляров. Интеллектуальная литература, авторские произведения во всем мире не имеют массового спроса. То же происходит и в Армении. И пусть наши авторы не сетуют на то, что их книги издаются всего в 500 экземпляров! В той же многомиллионной Германии подобные книги издаются максимум 2000-ми тиражами. Проблема в том, что армянские авторы много пишут о своих узких личностных проблемах, что имеет свое объяснение: наш менталитет, наша закрытая система бытия. Но делать это можно либо интересно, либо нет. А в мире мыслят глобально, открыто. Очень ценят сегодня, например, темы войны и особенно мира, простые человеческие истории. Свидетельством тому и присуждение последней Нобелевской премии белорусской писательнице Светлане Алексиевич, которая в течение многих лет пишет именно на эти темы. Писатели сейчас "выходят наружу", так сказать, преодолевают внутренние барьеры. Скажу еще, что нам нужен хороший менеджмент, грамотный маркетинг области, который очень дорого стоит. Нужен пиар, реклама - все это очень важно. Но самое главное - поддержка государства. Чтобы и мы, и общество, и иностранцы понимали, что за нашей спиной стоит сильная страна. И она нас поддерживает, помогает во всех наших начинаниях.

Основная тема:
Теги:

    ПОСЛЕДНИЕ ОТ АВТОРА

    • "ПЕРЕХОД" О КОНЦЕ 80-х - НАЧАЛЕ 90-х
      2016-11-02 15:00
      2369

      Продюсер Гоар Игитян и режиссер Артавазд Хачикян скоро выпустят на экраны свой новый фильм - плод длительной совместной работы. Картина называется "Переход" и поднимает очень острую и злободневную проблему миграции.

    • "АБРИКОСОВОЕ ДЕРЕВО" ЗАЦВЕЛО В ОКТЯБРЕ
      2016-10-26 16:19
      1544

      В начале октября в Айгедзоре, в гостинице, а по совместительству и культурном центре народного искусства "Шелковый путь", и параллельно в Гюмри и Уджане проходил уже второй по счету международный фестиваль этнографического и антропологического кино "Абрикосовое дерево". Организаторы форума - центр "Шелковый путь" и Фонд народного искусства и ремесел "Ангуйц" ("Узел"). Действенную поддержку фестивалю оказали Министерство культуры РА, Фонд развития национального кино "Золотой абрикос", Фонд армянского кино "Фильмадаран" и Российско-Армянский (Славянский) университет.

    • МНОГООБЕЩАЮЩЕЕ "ОБЕЩАНИЕ"
      2016-10-25 12:02
      1842

      В прокат выходит новый фильм о Геноциде армян В середине сентября текущего года в канадском городе Торонто проходил один из самых престижных и авторитетных мировых кинофестивалей. В нынешнем году он был особенно важен для нас, потому что в рамках киносмотра состоялась премьера фильма "Обещание", посвященного теме Геноцида армян в Османской Турции. 

    • ВОЗВРАЩЕНИЕ
      2016-10-24 15:45
      1233

      Вышла в свет книга о талантливом роде Калемкарян 19 октября в Национальной картинной галерее Армении состоялась презентация новой книги известного художника, этнографа и антрополога Раздана ТОКМАДЖЯНА "Калемкаряны. Айнтап. Дамаск. Алеппо". Это роскошно иллюстрированный альбом-каталог, в котором представлена прославленная армянская семья Калемкарян, на протяжении 200 лет занимавшаяся обработкой металлов - золота, серебра, меди. Презентацию организовало Министерство диаспоры и лично министр Грануш Акопян.






    ПОСЛЕДНЕЕ ПО ТЕМЕ

    • ДВЕ ОПЕРЫ НА ФИЛАРМОНИЧЕСКОЙ СЦЕНЕ
      2018-09-05 16:03
      3874

      В этот вечер, за две недели до открытия концертного сезона, Большой зал филармонии напоминал в буквальном смысле бастион. Афиша предвещала встречу с двумя операми итальянских классиков:  Леонкавалло и Пуччини. И публика, уставшая от бесконечных политических шоу, устремилась в филармонию, несмотря на летнюю жару, демонстрируя неутолимую потребность в изысканности, красоте, одухотворенности, которыми она так обеднена в своей будничной жизни.

    • ИСКУССТВО? ХАЛЯВА, СЭР!
      2018-09-05 16:00
      2353

      С 1 октября вступит в силу одна из программ, разработанных совместными усилиями министерств культуры и образования: система школьного абонемента. Среди всех "арт-революционных" программ в культурном ведомстве эта считается едва ли не самой революционной. По крайней мере о ней говорится исключительно с упоением, переходящим в восторг. Только если в Минкульте по этому поводу полные штаны радости, то у руководителей культурных учреждений по тому же поводу полные глаза слез.

    • СЕЛО МЕЧТЫ ДРАХТИК
      2018-09-05 15:56
      1973

      Три месяца назад под эгидой проекта "Еразанки гюх - Драхтик" (Dream village - Drakhtik) в Ереване начался сбор книг, предназначенных для библиотеки села Драхтик Гегаркуникского марза. К гуманитарной программе присоединился и книжный онлайн-магазин MYbookstore, посредником выступила маркетинговая компания DigiLab, в офисе которой и проходил прием книг. В итоге удалось собрать больше 3000 книг разных жанров на разных языках, предназначенных как для детей, так и взрослых.

    • ПАРУСА ВСЕГДА БУДУТ НУЖНЫ ЛЮДЯМ
      2018-09-05 15:52
      1825

      У "стареющего поколения", к которому я отношу и себя, сегодня явно обозначилась ностальгия по тем временам, когда было не страшно жить. Наоборот, жизнь как бы только открывала свои возможности, обещала счастье, любовь и радость. Спокойные поствоенные и послесталинские реалии хрущевского времени породили новые иллюзии и новые надежды на лучшее будущее. Искренность и простодушие, наивность и глубина, облеченные в совершенную художественную форму - лучшее, что было тогда в поэзии, литературе, кино, театре, на эстраде и в массовом сознании. Это то, чего нам сейчас так не хватает, по чему сейчас многие тоскуют, осознанно или неосознанно.