Последние новости

МЕЧТА ГОАР СБЫЛАСЬ...

Печально и горько выводить в заголовок мысль, которая уместна тогда, когда мечты сбываются при жизни. Роман Гоар Маркосян-Каспер "Пенелопа" вышел в переводе на армянский на днях, после ее кончины в ноябре 2015 года в испанской больнице от тяжелой и неизлечимой болезни. Гоар писала на русском. Субботняя (14 мая) презентация "Пенелопы" в Доме камерной музыки имени Комитаса - первый перевод романов писательницы на армянский язык. Вечер ее памяти собрал множество поклонников таланта яркой армянской писательницы.

...ПЕРЕД ТРАУРНОЙ ФОТОГРАФИЕЙ ГОАР В ФОЙЕ НА СТОЛИКЕ лежали ее книги - 7 романов, переведенных на эстонский, французский, испанский, немецкий, голландский. Прибавим русский оригинал и презентованный армянский перевод. Получится 7 языков. Не уверен, мягко выражаясь, что еще какого-нибудь современного армянского писателя читают на 7 языках.

Гоар Маркосян родилась в Ереване в 1949 году в семье оперного певца и балерины. Она и сестра Асмик росли в той среде, в то время и при таких родителях, что это не могло не отразиться на их мировоззрении, характере, а значит, и на судьбе. Ереван их детства и юности был другим. Теперь его нет, как, впрочем, нет и Еревана 30-х, 40-х, 50-х годов. В лучшем случае эти времена, как и все другие, сохраняет, консервирует для потомков литература. Удается это далеко не всем, кто берется за перо. Гоар Маркосян-Каспер при всей легкости, воздушности, изящности пера сумела в "Пенелопе" одной из первых точно схватить и передать реалии того, что пережила армянская женщина в Ереване начала 90-х годов прошлого столетия.

Ведущая вечер, переводчица романа "Пенелопа", драматург Карине Ходикян отметила, что среди собравшихся есть не только поклонники таланта писательницы, но и прототипы ее произведений. Писатель, ректор Института театра и кино Давид Мурадян подчеркнул, что сегодняшний вечер - начало новой литературной жизни для Гоар, потому что она возвращается к своему главному, армянскому читателю, для которого прежде всего и творила. Литературовед Роза Егиазарян указала на расцвет армянской женской прозы в XX веке, перечислив несколько славных имен, отметила, как в одном из своих последних романов Маркосян-Каспер предвосхитила беспрецедентный наплыв беженцев в Европу за 2 года до его начала.

               Больше всех в этот вечер была взволнована младшая сестра писательницы и прототип главной героини главного романа Асмик Маркосян. Сестры любили друг друга, умели общаться на тайном, известном только им языке. Младшая выразила особую признательность переводчице К.Ходикян и присутствующей на мероприятии министру культуры А.Погосян, которые дуэтом обсудили в ноябре прошлого года и воплотили в жизнь идею перевода "Пенелопы".

СУПРУГ ГОАР - ИЗВЕСТНЫЙ ЭСТОНСКИЙ ПРОЗАИК И ДРАМАТУРГ КАЛЛЕ КАСПЕР подвел итоги встречи с читателем. Он выразил признательность всем: от ушедших в мир иной родителей Гоар до всех, кто выступал на вечере и просто пришел прикоснуться к творчеству писательницы. Поблагодарил исполнителей арий из итальянских опер, издательство "Антарес", где вышла книга.

Вечер завершился, многие благодарили и выражали соболезнование Калле Касперу. К ним присоединился и автор этих строк, знакомый с Каспером по тусовкам литераторов постсоветского пространства в Цахкадзоре. Помню процитированные в газетном репортаже осенью 2007 года слова Калле: "Культура состоит из запретов. Нет искусства без тишины. Без совести". Это кредо и Калле, и его супруги Гоар Маркосян-Каспер. Хочется верить, что армянская версия "Пенелопы" найдет своего читателя, открывая путь к другим ее романам.

 

 

Основная тема:
Теги:

    ПОСЛЕДНИЕ ОТ АВТОРА

    • 25 ЛЕТ НАШЕЙ ГОСУДАРСТВЕННОСТИ
      2018-11-21 12:45
      320

      25 лет в истории народа, тем более в истории армянского народа, прошедшего через тысячелетия, весьма скромный отрезок времени. Но бывают периоды, когда события, накопившись, раскручиваются с необычной скоростью - одно важнее и судьбоноснее другого.

    • В ЗАТЯНУВШЕМСЯ ОЖИДАНИИ ПЕРЕМЕН
      2018-11-19 14:45
      1385

      При нынешнем ритме жизни и средствах связи газеты, не успевая за новостями, начинают стареть уже в типографии. Поэтому редакции обзавелись сайтами, размещают на них новости, а вот с комментариями посложнее. Потому что, пока углубленный в тему профессионал что-нибудь проанализирует или представит мнение авторитетного источника, в сетях знатоки всего на свете уже и "следствие" проведут, и "приговор" любому человеку и явлению вынесут именем Его Святейшества интернета. Их, многих, уже ничья позиция не интересует.

    • АНГЕЛ В СПИТАКСКОМ НЕБЕ
      2018-11-14 16:30
      1168

      Те из армян, кто родился после 7 декабря 1988 года, счастливее остальных, потому что они не пережили тот бесконечно длинный, жуткий декабрьский день.

    • ОРИЕНТИРЫ В ЦИКЛЕ ПЕРЕМЕН
      2018-11-02 15:17
      1401

      Еще в июне 1998 года "ГА" писал о книге Феликса Даниеляна "Всему свое время", в которой был уникальный календарь, представляющий, по мнению автора, почасовые, типичные проявления общих для всех жизненных ситуаций.






    ПОСЛЕДНЕЕ ПО ТЕМЕ

    • 25 ЛЕТ НАШЕЙ ГОСУДАРСТВЕННОСТИ
      2018-11-21 12:45
      320

      25 лет в истории народа, тем более в истории армянского народа, прошедшего через тысячелетия, весьма скромный отрезок времени. Но бывают периоды, когда события, накопившись, раскручиваются с необычной скоростью - одно важнее и судьбоноснее другого.

    • В ЗАТЯНУВШЕМСЯ ОЖИДАНИИ ПЕРЕМЕН
      2018-11-19 14:45
      1385

      При нынешнем ритме жизни и средствах связи газеты, не успевая за новостями, начинают стареть уже в типографии. Поэтому редакции обзавелись сайтами, размещают на них новости, а вот с комментариями посложнее. Потому что, пока углубленный в тему профессионал что-нибудь проанализирует или представит мнение авторитетного источника, в сетях знатоки всего на свете уже и "следствие" проведут, и "приговор" любому человеку и явлению вынесут именем Его Святейшества интернета. Их, многих, уже ничья позиция не интересует.

    • ХОРВАТЫ ЗНАКОМЯТСЯ СО СТРАНОЙ НОЯ
      2018-11-16 16:00
      2160

      В Хорватии вышла книга "Армения - страна Ноя: культура и история". Книга выпущена загребским издательством Љkolska knjiga  и представлена на международной книжной ярмарке Interliber в Загребе. Автор - Артур Рафаэлович Багдасаров, издатель - Анте Жужул, редактор - Снежана Бакарич Паличка, рецензенты - известный хорватский писатель Хрвое Хитрец и лингвист, профессор Милан Носич.

    • Оксфордский словарь выбрал слова года
      2018-11-16 10:28
      154

      Специалисты, формирующие знаменитый Оксфордский словарь английского языка, выбрали слово 2018 года. На основе программного алгоритма поиска они рассчитали, что прилагательное «токсичный» (toxic) оказалось самым популярным, передает Amerricaru.