Последние новости

МЕЧТА ГОАР СБЫЛАСЬ...

Печально и горько выводить в заголовок мысль, которая уместна тогда, когда мечты сбываются при жизни. Роман Гоар Маркосян-Каспер "Пенелопа" вышел в переводе на армянский на днях, после ее кончины в ноябре 2015 года в испанской больнице от тяжелой и неизлечимой болезни. Гоар писала на русском. Субботняя (14 мая) презентация "Пенелопы" в Доме камерной музыки имени Комитаса - первый перевод романов писательницы на армянский язык. Вечер ее памяти собрал множество поклонников таланта яркой армянской писательницы.

...ПЕРЕД ТРАУРНОЙ ФОТОГРАФИЕЙ ГОАР В ФОЙЕ НА СТОЛИКЕ лежали ее книги - 7 романов, переведенных на эстонский, французский, испанский, немецкий, голландский. Прибавим русский оригинал и презентованный армянский перевод. Получится 7 языков. Не уверен, мягко выражаясь, что еще какого-нибудь современного армянского писателя читают на 7 языках.

Гоар Маркосян родилась в Ереване в 1949 году в семье оперного певца и балерины. Она и сестра Асмик росли в той среде, в то время и при таких родителях, что это не могло не отразиться на их мировоззрении, характере, а значит, и на судьбе. Ереван их детства и юности был другим. Теперь его нет, как, впрочем, нет и Еревана 30-х, 40-х, 50-х годов. В лучшем случае эти времена, как и все другие, сохраняет, консервирует для потомков литература. Удается это далеко не всем, кто берется за перо. Гоар Маркосян-Каспер при всей легкости, воздушности, изящности пера сумела в "Пенелопе" одной из первых точно схватить и передать реалии того, что пережила армянская женщина в Ереване начала 90-х годов прошлого столетия.

Ведущая вечер, переводчица романа "Пенелопа", драматург Карине Ходикян отметила, что среди собравшихся есть не только поклонники таланта писательницы, но и прототипы ее произведений. Писатель, ректор Института театра и кино Давид Мурадян подчеркнул, что сегодняшний вечер - начало новой литературной жизни для Гоар, потому что она возвращается к своему главному, армянскому читателю, для которого прежде всего и творила. Литературовед Роза Егиазарян указала на расцвет армянской женской прозы в XX веке, перечислив несколько славных имен, отметила, как в одном из своих последних романов Маркосян-Каспер предвосхитила беспрецедентный наплыв беженцев в Европу за 2 года до его начала.

               Больше всех в этот вечер была взволнована младшая сестра писательницы и прототип главной героини главного романа Асмик Маркосян. Сестры любили друг друга, умели общаться на тайном, известном только им языке. Младшая выразила особую признательность переводчице К.Ходикян и присутствующей на мероприятии министру культуры А.Погосян, которые дуэтом обсудили в ноябре прошлого года и воплотили в жизнь идею перевода "Пенелопы".

СУПРУГ ГОАР - ИЗВЕСТНЫЙ ЭСТОНСКИЙ ПРОЗАИК И ДРАМАТУРГ КАЛЛЕ КАСПЕР подвел итоги встречи с читателем. Он выразил признательность всем: от ушедших в мир иной родителей Гоар до всех, кто выступал на вечере и просто пришел прикоснуться к творчеству писательницы. Поблагодарил исполнителей арий из итальянских опер, издательство "Антарес", где вышла книга.

Вечер завершился, многие благодарили и выражали соболезнование Калле Касперу. К ним присоединился и автор этих строк, знакомый с Каспером по тусовкам литераторов постсоветского пространства в Цахкадзоре. Помню процитированные в газетном репортаже осенью 2007 года слова Калле: "Культура состоит из запретов. Нет искусства без тишины. Без совести". Это кредо и Калле, и его супруги Гоар Маркосян-Каспер. Хочется верить, что армянская версия "Пенелопы" найдет своего читателя, открывая путь к другим ее романам.

 

 

Основная тема:
Теги:

    ПОСЛЕДНИЕ ОТ АВТОРА

    • ПО СОВЕТУ ОДНОГО ПОСЛА (ВИДЕО)
      2019-05-22 13:08
      1300

      20 мая руководитель ОО "Правовое образование и контроль" Арпине Ованнисян в интервью "ТВ-5" высказалась по поводу акции сторонников премьер-министра Н. Пашиняна, заблокировавших в 08:30 входы и выходы в здания судов, а потом прекративших акцию в 13:30.

    • ВХОД ЗАПРЕЩЕН!
      2019-05-20 11:46
      1049

      В не столь уж давние времена, когда в демократической вроде бы Америке тем не менее процветал ку-клукс-клан, в Южной Африке правил апартеид, а политические деятели вкупе с простыми гражданами не гнушались называть вещи своими  именами и вводили запреты на определенные категории четвероногих и двуногих млекопитающих, широкую известность приобрели висевшие у входа во многие американские заведения объявления: "Собакам и неграм вход воспрещен".

    • ДВА ПРЕЗИДЕНТА, ДВА ДЕПУТАТА И Р. КОЧАРЯН
      2019-05-16 13:18
      1864

      Вопрос о мере пресечения в отношении второго президента РА Роберта Кочаряна вот уже несколько месяцев находится в центре внимания следственных органов, судей, адвокатов и, конечно же, широких слоев общественности, отслеживающих ситуацию вокруг обвинения, предъявленного Р. Кочаряну в связи с событиями 1-2 марта 2008 года.

    • И КТО ЭТО ВЯКАЕТ НАСЧЕТ "ПРЯМОГО" СЛОВА?
      2019-05-15 17:59
      1997

      С учетом моего, уже, можно сказать, криминально опасного представления за эти почти 30 лет о том, кто и в чем замечен в отправлении правосудия в современной Армении, я уже слабее реагирую на сегодняшние многие факты. Хотя, конечно, так нельзя.






    ПОСЛЕДНЕЕ ПО ТЕМЕ

    • КНИГИ НА АРМЯНСКОМ В РЕЖИМЕ ОНЛАЙН
      2019-05-14 14:33
      977

      Уже 5 лет в интернет-пространстве активно функционирует онлайн-библиотека "Гркасер" (http://grqaser.org), призванная пропагандировать и распространять книги на армянском языке. Это и произведения армянских авторов, и зарубежная литература в переводе на армянский язык. Инициировала некоммерческий проект группа энтузиастов во главе с Тиграном Азизбекяном.

    • НАЙДЕНО НЕОПУБЛИКОВАННОЕ ПРОДОЛЖЕНИЕ «ЗАВОДНОГО АПЕЛЬСИНА» ЭНТОНИ БЁРДЖЕССА
      2019-05-06 10:30
      1982

      В архивах британского писателя Энтони Бёрджесса найдена 200-страничная рукопись под названием Clockwork Condition («Заводное состояние»), которую можно считать продолжением его знаменитого романа «Заводной апельсин». Она развивает темы из книги 1962 года и представляет собой собрание мыслей писателя о природе человека, влиянии на него технологий, средств массовой информации, кино и телевидения.

    • ДИЛИЖАНСКАЯ ГРЯДКА АРМЕНИИ
      2019-04-25 11:10
      1475

      Мне приходилось несколько раз писать о ветеране Великой Отечественной войны и труда, уроженце Дилижана Генрике Симоновиче Харатяне. Кроме очерка о нем самом поводом  для публикаций стала активная общественная деятельность Харатяна, а точнее, с выходом на пенсию он решил собрать материалы о своих известных земляках и рассказать о них людям.

    • ПРАВИЛА ЖИЗНИ ВЛАДИМИРА НАБОКОВА
      2019-04-23 20:59
      2257

      22 апреля исполняется 120 лет со дня рождения Владимира Набокова. «Я – американский писатель, который родился в России и получил образование в Англии, где изучал французскую литературу, после чего прожил пятнадцать лет в Германии» – говорил он о себе в интервью. Вообще же он довольно пристрастно относился к своей прямой речи: обязательно просил текст беседы «на визу», безжалостно переписывал себя, а потом очень сердился, если какие-то из его правок не были внесены. Зато на выходе получались плотные афористичные высказывания. Собрание интервью Владимира Набокова разных лет, как и его письма редакторам (тоже довольно примечательные), вошли в книгу «Строгие суждения» (изд-во «КоЛибри», 2018). Некоторые набоковские максимы из этой книги Лента.ру публикует по случаю юбилея писателя.