Последние новости

переводы

"ОРАКУЛ" ПРЕДЛАГАЕТ ПОЗНАКОМИТЬСЯ

2019-05-16 11:12
1717

23 мая в столичном кинотеатре "Москва" состоится презентация нашумевшей книги "Прощание с иллюзиями" известного журналиста и телеведущего Владимира Познера. Нынешнее издание - перевод оригинала на армянский язык. Проект осуществлен издательством "Оракул", возглавляемым писателем, переводчиком, членом Русского ПЕН-центра Рубеном Ишханяном. Презентация книги пройдет в день 25-летия издательства "Оракул", представлять армяноязычное издание будет сам Познер.

  • АМО САГИЯНУ - 105 ЛЕТ

    2019-04-15 10:57
    1770

    В воскресенье, 14 апреля, день рождения поэта Амо Сагияна. Родившийся в 1914 году, он был старшим из того поколения (Шираз, Капутикян, П. Севак, Г. Эмин, В. Давтян и другие), которое пришло на смену ставшим классиками и продолжило традиции великой по любым меркам армянской поэзии.

  • "БАНК ОТОМАН" А. ТОПЧЯНА НА ПЕРСИДСКОМ

    2019-03-25 12:56
    2086

    Обращение к ряду ключевых событий в истории армянского народа конца XIX - начала XX веков было под запретом в весь советский период. К ним относится и захват Османского банка в Константинополе, и последовавшая за ним резня тысяч армян, что,  по понятным причинам, не нашло отражения в произведениях советских армянских писателей. Лишь Александр Топчян наконец обратился к этой теме в романе "Банк Отоман", изданном в 2008 году.

  • АРМЯНСКАЯ СВЕЧА ДОГАНА АКАНЛЫ

    2018-12-12 15:18
    9688

    Издательство "Ноян Тапан" по инициативе известной писательницы Ларисы Геворкян выпустило фактографический роман "Судьи Страшного Суда" известного турецкого писателя и драматурга, активного борца за признание Геноцида армян Догана Аканлы. Авторский оригинал вышел в свет на турецком языке в 1999 г., а спустя три года, в 2002 г. книга была представлена читателям в переводе на немецкий язык.

  • ФРАНКОФОНИЯ СТАРТОВАЛА В ИНСТИТУТЕ ЛИТЕРАТУРЫ

    2018-10-08 15:51
    1718

    В пятницу в Институте литературы имени М. Абегяна состоялась презентация книги члена-корреспондента, доктора филологических наук, профессора Аэлиты Долуханян "Французские арменоведы". Она вышла в свет пару месяцев назад. Официальное представление издания в канун недели Франкофонии в Армении фактически стало первым мероприятием в программе Дней Франкофонии и 17-го саммита членов этой международной организации.

  • ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА

    2018-09-24 17:12
    2722

    В первые дни сентября в Москве прошел V Международный конгресс переводчиков под слоганом "Литературный перевод как средство культурной дипломатии", в рамках которого состоялось вручение премии "Читай Россию/Read Russia" - единственной российской премии за лучший перевод произведений русской литературы на иностранный язык. Задумывалась эта премия как способ популяризации русской литературы, поощрения ее переводчиков и зарубежных издательств, эти переводы публикующих.

  • "А Я ПОЭТ И ПЕРЕВОДЧИК, НА ПЕРЕПРАВЕ ПЕРЕВОЗЧИК..."

    2018-04-25 17:29
    1857

    На днях в Центральном доме литераторов в Москве состоится юбилейный вечер Глана Онаняна. Поэт и переводчик, литературовед, философ и физик, автор десятков сборников стихов и поэтических переводов, действительный член нескольких академий отметит свое 85-летие и 70-летие творческой деятельности.

  • АПОСТОЛ ДИКТАТУРЫ СОВЕСТИ

    2017-11-22 16:15
    6279

    Исследователям-профессионалам еще предстоит написать статьи и диссертации (они уже пишутся), чтобы обозначить истинное место в отечественной литературе Рубена ОВСЕПЯНА. Это требует переосмысления и большого времени. Но не прошло и года, чтобы оценить, сколь значимо было его присутствие не только в нашей литературе, но и в нашей непростой жизни. И сколь болезненно-осязаемым стало его отсутствие.

  • ИЗ ИРАНА В АРМЕНИЮ, С ГРАБАРА НА АШХАРАБАР

    2017-09-13 14:24
    2738

    Министерство диаспоры РА, Институт древних рукописей Матенадаран им.М.Маштоца и Тегеранский образовательный союз Перии презентовали уникальное издание, являющееся важным источником для исследования истории армянской общины Ирана, в частности, губерний Перия, Новая Джульфа (Нор Джуга), Бурвар, а также для изучения иранской истории позднего средневековья. Речь - о труде армянского историографа XVIII века Степаноса Ереца Азарджрибеци "Ангитагирк" (Hangitagirq), впервые вышедшем в свет в переложении с грабара (языка оригинала) на ашхарабар.

  • ПРУЖИНЫ ВРЕМЕН ПЕРЕСТРОЙКИ

    2017-09-04 15:35
    4728

    Роман известного российского писателя Юрия Полякова "Любовь в эпоху перемен" вышел два года назад. Он преподносится в качестве "первой в литературе России попытки разобраться в эпохе перестройки, жестко рассеять мифы, понять ее тайные пружины, светлые и темные стороны". Читатель по достоинству оценил острый сюжет, ярко выписанные характеры, неповторимую противоречивую атмосферу перестроечных лет. Теперь возможность прочитать роман появилась у армяноязычного читателя благодаря усилиям писательницы, переводчицы Лии Иванян, встреча с которой прошла в августе в Центре искусств "Нарекаци".