Последние новости

ПЕРЕШИТЬ БЫ ТРИШКИН КАФТАН В ЭЛЕГАНТНЫЙ ФРАК…

Накануне нового, 2013 года в интеллектуальной жизни столицы произошло радостное событие – открылся книжный магазин с многообещающим названием "Нор гирк" ("Новая книга") рядом с Союзом писателей Армении. Это важное звено книжной индустрии, фактически ликвидированное в период бурной приватизации, довольно медленно, но все же возвращается и к писателям, и к издателям, и к читателям.

Проблемы писательского труда, книгоиздания и современного читателя были затронуты в беседе корр. "ГА" с переводчицей, журналисткой Каринэ ХАЛАТОВОЙ.

- Как ты думаешь, Каринэ, "Нор гирк" сможет ощутимо сблизить читателя с книгой, будет ли отличаться от других книжных магазинов?
- В середине 90-х в Москве известный русский писатель Борис Васильев во время нашей беседы поделился тревогой, что ощущает свою ненужность как писатель (а он тогда и издавался, и переиздавался), то есть он предчувствовал тогда угрозу потери читателя, отдаления от него… Так вот сейчас в Армении я очень сильно ощущаю пропасть между читателем и книгой, читателем и писателем. Первоочередная задача и функция пишущей братии - привлекать "своего потребителя". Кто-то делает это активно и умеючи, кто-то не очень… Вообще для меня книгоиздательская ситуация, весь этот комплекс читательско-писательской проблемы напоминает Тришкин кафтан – говоришь о книжном магазине, о том, как правильно продавцу подать книгу, и сразу же не можешь не задуматься, а какая, собственно, создается книга в наших издательствах? Читатель – такой-сякой, ладно, а знает ли писатель, как писать для нового читателя? Я постоянно оказываюсь в этом заколдованном круге. Так что "Норк гирк" – это своевременная и отрадная отдушина для писателей. Отличается магазин прежде всего тем, что он во всей красе и очень полно представил здесь армянскую книгу в оригинале и в переводе в основном на русский язык. А также иностранную литературу на армянском языке. Наконец-то (и это отмечают многие) армянская книга разложена на полках на переднем плане, а не где-то там "на задворках", оттиснутая привозной литературой. Говорят, как потеплеет, рядом с магазином заработает и кафе, так и хочется сказать - читательское кафе. Так что сейчас первоочередная задача Союза писателей задуматься над тем, какую разработать тактику и стратегию по привлечению читателя. Ведь первый важный шаг сделан – благодаря активным стараниям председателя Союза писателей Левона Ананяна.

ПЕРЕШИТЬ БЫ ТРИШКИН КАФТАН В ЭЛЕГАНТНЫЙ ФРАК…- Некоторые издательства не первый год, как уже открыли свои магазины ("Эдит-принт", "Антарес", "Наири", "Зангак" и др.), так что можно говорить о зарождении армянской книжной сети…
- Да, у знаменитого книжного магазина Хачика Варданяна, что на проспекте Маштоца, появились конкуренты, и даже замечается такой рыночный проблеск, то есть некоторые магазины закрываются, например, на площади Республики или рядом с Академией художеств… А есть и приятный факт: в том же магазине на проспекте после двух часов играют на пианино и можно знакомиться с книгой и покупать ее под музыку…

Недавно в разговоре с Арменом Мартиросяном, директором "Антареса", я узнала, что в агентстве "Арменпресс" есть служба, занимающаяся рейтингом посещаемости книжных магазинов и покупаемых книг. Видишь, неспроста, выходит, ЮНЕСКО объявило Ереван книжной столицей мира. В связи с этим, кстати, проводились акции. Помнишь плакаты в метро, надписи на маршрутках с призывом к чтению, а также другие мероприятия? По словам того же Мартиросяна, хотя эффективность такого рода акций почти что нулевая, но зато создался эффект исчезновения в книжном мире "пустыни Сахары", то есть, как он считает, люди во всяком случае потянулись в книжные…

- Когда речь заходит о продвижении, рекламе книги, часто слышишь сетования, что на телевидении книга почти не рекламируется, мало дискуссий…
- Мало кто из книголюбов смотрит многие наши телепрограммы, так что для меня телевидение пока что не очень-то и эффективное рекламное средство. Однако хочется, конечно, надеяться, что скоро Министерство культуры, Ассоциация издателей, отдельные издатели, Агентство по издательскому делу, книжные магазины по-деловому договорятся, скинутся и дружно и грамотно ринутся в эфир с информацией о лучших образцах своей продукции. А телевизионщики придумают заманчивые творческие ходы знакомства с книгой, да так, что повысятся рейтинги их передач. Например, в одной передаче с красивым дизайном и с красивой ведущей показывали в кадре, причем крупным планом, столик с муляжом книг – а ведь можно было попеременно в течение передачи демонстрировать "живые" книги.

Способов рекламы книг немало, просто надо терпеливее информировать будущих читателей. Например, часто ли к дверям наших квартир бывают прикреплены листки, сообщающие о выходе книги? Или еще пример. Недавно на концерте нашего симфонического оркестра был аншлаг. В фойе до начала и после концерта была организована продажа компакт-дисков и небольшого количества музыкальной литературы. А ведь сюда в основном и приходит целевая аудитория, так почему бы не организовать продажу лучше, в том числе и продажу армянской литературы?

ПЕРЕШИТЬ БЫ ТРИШКИН КАФТАН В ЭЛЕГАНТНЫЙ ФРАК…- Ты переводишь армянские книги на русский язык. Как обстоят дела, в частности, с выходом армянских писателей к русскоязычному читателю?
- …Конечно же, это очень трудоемкая работа… экспорт литературы. И работать надо очень серьезно. Доставшиеся в наследство от советских времен творческие союзы, в частности писателей, все-таки нужные интеллектуальные очаги, которые должны и дальше существовать. Но в другом, обновленном обличьи. И это очевидно. Но они, обветшав, не перестраиваются кардинально. Ведь требуются изменение структуры и пересмотр функций, даже терминологию менять надо и не пугаться слов: менеджер, топ-менеджер, команда, пресс-служба, литагент… А мы по-прежнему говорим о секциях, председателе, секретарях…

Союз писателей в основном готовит антологии прозы и поэзии на других языках, в которые входят по 25-30 авторов (наверное, чтобы никого не обидеть – странный принцип). В шутку писатели называют эти антологии "братской могилой". Необходимость ее объясняется тем, что, дескать, арабы и персы, французы и немцы, англичане и сербы… ознакомившись разом с таким "ассортиментом", поймут, кого из авторов хотят выбрать для отдельной книги. А сами мы отдельные книги отдельных авторов очень мало переводим для иностранного читателя. Министерство культуры берет на себя оплату переводов. Недавно одной писательнице в министерстве сказали, что если автор найдет и договорится с каким-либо российским издательством, то перевод и авторское право оно оплатит. Но у меня возникает вопрос: а чем же в таком случае занимается наше Агентство по издательскому делу, если не поиском и официальным предложением иностранным издательствам нашей литературной продукции? А еще в Ереване находится штаб-квартира Союза переводчиков стран СНГ и Балтии – вот им бы и карты в руки…

Переведенной на русский язык армянской литературы и русскоязычных книг в Армении достаточно, и среди этих книг немало очень интересных и нужных. Но, насколько я понимаю, издатели (и другие структуры, в прямые обязанности которых это входит) вплотную и всерьез вывозом ее за пределы республики пока не занимаются. Вот, например, существует известная торговая сеть "Буквоед", в частности в Москве и Санкт-Петербурге, у которой есть и интернет-магазин. В прошлом году на книжном салоне в Питере я познакомилась с одним из руководителей "Буквоеда", который готов был предоставить бесплатно помещение для книг на русском языке из Армении и затем выставить их в интернете. При этом предлагал подключить к работе над ввозом книг питерскую диаспору.

Хотелось бы, чтобы Агентство по издательскому делу выделяло деньги на почтовую рассылку за пределы Армении русскоязычных книг, хотя бы тех, которые издаются по госзаказу и государственному содействию.

- Понятно, что книжный бизнес не предполагает сиюминутных денег. Но у нас, как оказывается, немало организаций, структур, которые могли бы объединить усилия и более профессионально, активно, заинтересованно работать над сближением общества с книгой, писателем.
- Конечно, писателю нелегко стать еще и менеджером своей книги. Да, он ее создатель, владелец… но. Даже финансирующее книгу государство в лице Министерства культуры до конца не продумывает и не заботится о профессиональном, доброкачественном уровне книгоиздания и книготорговли.

А для меня хозяин книги – это прежде всего такая ключевая фигура, как редактор – ведущий, ответственный редактор издательства, дирижер и режиссер, на котором сходятся все звенья – и писатель, и художник книги, и агент, и менеджер по продажам, и пресса… Мой московский книгоиздательский опыт позволяет считать так – мне приходилось работать с замечательными знатоками книжного бизнеса, наблюдать, как за пятнадцать лет после устаревающих книжных традиций зарождались новые, как читателя теряли и обретали вновь… Так что в Армении все еще впереди, в том числе изменения в психологии людей, которым надо постепенно рассчитывать свой бюджет и на приобретение книги…

- Охватить все проблемы книжного дела мы с тобой не в состоянии. Можем предложить на страницах "Голоса Армении" регулярно предоставлять слово всем, кто причастен к книгоизданию в Армении, чтобы общими усилиями возвращать книгу читателю…
- Замечательно! Я даже попытаюсь перечислить тех, кого бы хотелось с удовольствием услышать, это прежде всего читатели. Хотелось бы услышать руководителей Ассоциации книгоиздателей, любого издателя с рассказом, представителей книготорговли, конечно же, директора Агентства по издательскому делу Эдуарда Милитоняна, Сейрануи Гегамян, возглавляющую книжное подразделение в Министерстве культуры, председателя Союза писателей Армении Левона Ананяна, писателей, которые как ни в чем не бывало все же продолжают творить; председателя Союза переводчиков стран СНГ и Балтии, заместителя редактора журнала "Литературная Армения" Сергея Мурадяна; представителя Министерства диаспоры. Давай пригласим всех желающих, даже тех, кого забыли упомянуть, и пожелаем быть готовыми после выступления на страницах газеты взяться за дело. И еще: мечтаю и верю, что пресловутый Тришкин кафтан будет перешит в элегантный фрак – под стать нашей богатой книжной культуре…

Основная тема:
Теги:

    ПОСЛЕДНИЕ ОТ АВТОРА

    • АРМЯНСКОЕ НАГОРЬЕ - КОЛЫБЕЛЬ ЦИВИЛИЗАЦИИ
      2024-04-23 11:36

      Армяно-израильская археологическая экспедиция в конце прошлого года в пещере Даларик - 1 Армавирского марза обнаружила уникальный памятник первобытного человека - поздний Homo erectus - вид, который рассматривается как непосредственный предок современных людей. В беседе с корр. "ГА" руководитель экспедиции научный сотрудник Института археологии и этнографии НАН РА Борис ГАСПАРЯН отметил, что подобные памятники уникальны, в регионе их можно пересчитать по пальцам.

    • ПРИРОДА ВКЛЮЧИЛА ПЕЧКУ?
      2024-04-22 10:35

      В связи с проникновением в наш регион из Аравийского полуострова тропических воздушных масс, температура воздуха на всей территории Армении достигнет исторического максимума. В Ереване 24 и 25 апреля ожидается до + 33 градусов. В указанные дни по всей стране температура воздуха будет выше климатической нормы на 10 -15 градусов. При этом возможны пыльные бури, так как проникновение теплого фронта будет сопровождаться резким усилением ветра. Об этом корр. "ГА" сообщил заместитель директора Центра гидрометеоролгии и мониторинга Минприроды РА Гагик Суренян. То, что климат в Армении и в целом на всей планете меняется, говорят практически все специалисты.

    • ОСТАНЕМСЯ НА БОБАХ?
      2024-04-19 10:00

      Шоколад вскоре во всем мире подорожает в несколько раз. Причина - глобальный дефицит какао. В Гане и Кот-д'Ивуаре, которые поставляют 60-70 процентов какао в мире, объем урожая какао-бобов резко сократился.

    • ЯЙЦА ДОСТУПНЫ И ПОЛЕЗНЫ
      2024-04-16 16:00

      Куриные яйца - полезный продукт, богатый животным белком и витаминами. Это настоящий кладезь легкоусвояемого белка, жирорастворимых витаминов и незаменимых жирных кислот Омега-3. Яйца содержат витамины А, D, E, K и витамины группы В, а также железо, медь и цинк.






    ПОСЛЕДНЕЕ ПО ТЕМЕ

    • ФУТБОЛ С УЛЫБКОЙ ОТ ЭДУАРДА МАРКАРОВА
      2023-12-13 18:22

      Состоялась презентация книги легендарного футболиста "Арарата", заместителя генерального директора ФК "Урарту" по вопросам развития Эдуарда Маркарова "Футбол с улыбкой", сообщает официальный сайт ереванского клуба.

    • АВЕОНА ИЗ ЦИВИЛИЗАЦИИ КАССИОПЕЯ
      2023-02-04 10:50

      В истории мировой литературы писатели-супруги – явление редкое, а в армянской мы не знаем таких примеров. Чета Арег Панян и Заруи Микоян восполнили этот пробел, став соавторами необычного прозаического романа-саги из пяти книг. Презентация первой книги на днях состоялась в Центре искусств «Нарекаци» и собрала обширную аудиторию читателей.

    • САМВЕЛ КАРАПЕТЯН И ЕГО СОКРОВИЩНИЦА МИКРОТОПОНИМОВ АРЦАХА
      2022-11-25 10:25

      Известный армянский историк, исследователь, специалист по памятникам архитектуры и культуры Самвел Карапетян сразу после первой Карабахской войны занялся детальным изучением освобожденных территорий Арцаха. В ходе экспедиций до 2002 г. он исходил многие регионы Арцаха, находил физико-географические объекты той или иной местности, имеющие свои наименования – микротопонимы.

    • Анна АСТВАЦАТУРЯН-ТЕРКОТТ: «Я НАМЕРЕНА ПЕРЕДАТЬ СВОИ ДНЕВНИКИ МУЗЕЮ ГЕНОЦИДА»
      2022-11-02 12:11

      В Ереване с визитом находится американская писательница армянского происхождения, правозащитница, общественно-политический деятель, юрист Анна Аствацатурян-Теркотт. Цель приезда – презентация ее нашумевшей книги «Изгнание. В никуда», вышедшей в свет в переводе на армянский язык и рассказывающей о погромах армян в Баку, свидетелем которых была сама Анна. За неделю пребывания в Ереване Анна также намерена заняться продвижением гуманитарно-социальных проектов, инициированных ею после 44-дневной Арцахской войны.