В московском издательстве «Перо» вышла книга российского публициста, писателя, ведущего научного сотрудника Института политических и социальных исследований Черноморско-Каспийского региона им. В.Б. Арцруни, главного редактора портала «Наша среда онлайн» Валерии ОЛЮНИНОЙ «Когда мы уточним язык».
Это сборник эссе и рецензий, посвященных мировому литературному процессу в эпоху геополитической турбулентности. Они написаны в период 2000-2025 годов, и часть из них была опубликована в российской прессе. Автор дает новые оценки некоторым литературным течениям, которые после развала СССР повлекли за собой деструктивные итоги отечественной словесности. В беседе с корр.»ГА» Валерия Олюнина отметила, что эссе были написаны в полные драматизма годы после развала СССР.
«КОНЕЧНО, ПЕРВЫМ ЖЕЛАНИЕМ БЫЛО СПАСТИ ОТ РАССЕИВАНИЯ СВОИ МЫСЛИ И ЧУВСТВА ОБ ОЧЕНЬ РАЗНЫХ МАСТЕРАХ СЛОВА, их произведениях и посланиях миру и градам,- сказала В. Олюнина.- Но очень быстро пришло и понимание того, что собранные в единый большой и пока не связный текст они требуют концептуальной идеи, синтеза, единого контекста. Я задумалась и вдруг увидела, что эти тексты, написанные мной без всякого умысла выглядеть перед читателем литературоведом, кем я и не являюсь, на самом деле представляют собой фрагменты большой мировой литературы, её разорванного по геополитическим лагерям, но все еще живого, пульсирующего кровью пространства.
Следом пришел и объединяющий образ кровоточащего «гемофильного времени». Я вспомнила эту фразу из песни французского актера, певца, композитора, представителя «новой волны» Алена Сушона. Она о молодом суданце, который в разгар войны среди других беженцев оказался в Париже. На эту песню снят очень пронзительный клип, где мы видим африканца в своей вязаной шапочке в нарастающей зоне отчуждения враждебной ему цивилизации. Вместо того, чтобы находиться в своей деревне, намазывать чуть теплым пеплом от сожженных кизяков шкуры и великолепные рога коров, держать в руках новорожденного белого козленка, лепить круглодонную лохань из хартумской глины, он в поисках пропитания роется по ящикам, где ещё недавно лежали зелень или фрукты…
Сегодня наш мир предстает таким «большим Суданом», «Гигантским Сомали», о приближении которого зловеще предупреждал глобалист Жак Аттали. Он и ему подобные «хозяева дискурса» и делали все возможное, чтобы глобализация породила новую кочевую элиту, и многие литераторы, философы, да и представители других родов искусств тоже стали элементами этих «безродных элит» – оторванные от национальных корней и своих культур, от диалога с творцами других стран, даже находящихся по соседству.
Кстати сказать, некоторые персоналии, о которых я тоже пишу, как и тот сомалиец, стали если не беженцами, то перемещенными лицами, пройдя драматический путь обретения новой родины.
Вот некоторые имена. Родившись в Сталинабаде (Душанбе) в семье кандидата геолого-минералогических наук Германа Волоса, был вынужден покинуть родной город Андрей Волос, автор романа «Хуррамабад» о кровопролитной войне в Таджикистане.
Известный армянский писатель, драматург, министр культуры Армении в 1990—1991 годах Перч Зейтунцян родился в семье беженцев от геноцида армян в Османской империи в египетской Александрии. Только после Великой Отечественной войны он репатриировал в Армению.
Родившись в Буэнос-Айресе за год до начала XX века Хорхе Луис Борхес в 1914 году поехал с родителями на каникулы в Европу, но грянула Первая мировая война, и путь домой был отрезан. Семья осела в Женеве, где Хорхе и его сестра Нора пошли в школу, и первые его стихи были на французском языке.
Альбер Камю был сыном убитого на войне солдата, рождённым во Французском Алжире, и в годы оккупации Франции Гитлером он пишет культовую повесть «Посторонний», о которой и пойдет речь.
В ЭТИ ГОДЫ ОЧЕНЬ ХОТЕЛОСЬ ГОВОРИТЬ С БРАТЬЯМИ ПО ПЕРУ ПОВЕРХ ГРАНИЦ. И нам часто казалось, что это получалось. Тем более Москва и другие российские города притягивали к себе не только жителей вчерашней метрополии, но и европейцев, и американцев, африканцев, китайцев, японцев…Работали арт-биеннале, музыкальные, литературные и театральные фестивали. Гостями Международного театрального фестиваля им. А.П. Чехова становились легендарные драматурги, актеры, труппы всего мира. Одним из них и был в 2007 году герой моего эссе, основоположник японского театра абсурда Минору Бэцуяку. Он оставил мне автограф на сборнике своих пьес, созданных, в том числе, и благодаря любви к Чехову.
Но после начала СВО в феврале 2022 года иллюзии стали исчезать. Многие из нас столкнулись с тем, что наши друзья или коллеги по цеху, с которыми мы как будто удерживали на плечах, как атланты, единое небо мировой литературы, под ядовитыми парами пропаганды стали стремительно отторгаться от нашего пространства, часто транслируя враждебные нам мессиджи под диктовку либеральной или откровенно фашистской диктатуры.
Принять новую реальность было сложно, но со временем пришлось. Только сейчас на четвертом году войны на Донбассе ко многим людям с трудом пришло понимание, что не всех можно будет вернуть к искреннему разговору. Но все же пытаться это делать нужно.
В этих эссе, герои которых подчас выступают идеологическими антагонистами, я и пишу о «единой и неделимой» литературе разных стран мира — России, Эстонии, Армении, Франции, Японии, Германии, Аргентине.
Сборник состоит из 18 эссе. В их числе рассказы о поэзии Сергея Арутюнова, прозе Перча Зейтунцяна. В эссе о романе Андрея Волоса «Хуррамабад» вновь поднимается тема армянских погромов в Баку и Сумгаите, а также кровопролитной гражданской войны в Таджикистане. Автор включил и воспоминание профессора Виктории Аракеловой.
«Ее родителям во время дестабилизации мирной жизни пришлось уезжать из Душанбе, так как в семье воспитывались три дочери. Она особенно артикулирует, что практически все, кто уехал оттуда – русские, армяне, немцы, татары, евреи, поляки и другие, – все говорят о таджиках исключительно в положительных тонах. То есть, несмотря на произошедшее, на стремительность, многие помнят только хорошее – доброту, открытость, тепло. Это очень показательно. Армяне, выходцы из Азербайджана могут сколько угодно ностальгировать по молодым годам, но это не ностальгия по отношению с азербайджанцами. Армянские деревни с их добротным бытом, Кировабад с очень существенным и самобытным армянским сегментом и Баку – немного отдельная история. Но молодость, жизнь, радость – одно, а азербайджанцы – другое. Это не исключало личных человеческих отношений между людьми, само собой. Но в целом, – стихия. В Средней Азии такого ощущения не было»,- заключила В. Олюнина.
Cпонсоры издания — Армянский благотворительный фонд » Наше дело» (председатель Попечительского совета , кандидат медицинских наук Арам Даниелян), профессор Института востоковедения РАУ Виктория Аракелова, меценаты Стелла Газарян и Георгий Захарян. Обложку книги оформил художник, архитектор Павел Джангиров.
