Логотип

ГОВОРИЛИ ПО-ТУРЕЦКИ, ПИСАЛИ ПО-АРМЯНСКИ: 1900 КНИГ И ИСТОРИЯ СОПРОТИВЛЕНИЯ КРИПТОАРМЯН

Власти Османской империи стремилось полностью отуречить покоренные народы. Политика ассимиляции проводилась через религию, язык и культуру. Особенно ярко это проявилось в отношении армян.

В ЗАПАДНОЙ АРМЕНИИ (НЫНЕ ТЕРРИТОРИЯ ТУРЦИИ) ДО СИХ ПОР ПРОЖИВАЕТ значительное число исламизированных этнических армян — так называемых криптоармян. Часть из них утратила память о своем происхождении, другие сознательно его скрывают: ассимиляция происходила насильственно, бесчеловечными методами и в конечном счете завершилась Геноцидом.

Процесс тюркизации был неразрывно связан с политикой Османской империи, целенаправленно строившей однородное турецкое государство.

В докладе «Принудительная тюркизация западных армян в Османской империи и тюркоязычный фольклор» доктор филологических наук, фольклорист Вержине Свазлян пишет, что одним из самых страшных инструментов давления стала система «девширме» — принудительный набор христианских мальчиков в ряды янычар. Детей обращали в ислам, воспитывали в духе ненависти к христианам и принуждали проявлять к ним крайнюю жестокость.

«В итоге разрушения, грабежи и массовые убийства вынуждали армян прибегать к притворному обращению в ислам. Народ был обязан ежедневно посещать мечеть, а свои религиозные обряды совершал тайно и крайне редко», — пишет Свазлян.

Язык под угрозой исчезновения

Самым болезненным для армян стало преследование родного языка.В ряде регионов — особенно в Амшене и Киликии — его использование фактически приравнивалось к преступлению. По свидетельствам этнографа и фольклориста Саркиса Айкуни, в Амшене за произнесение даже нескольких армянских слов налагался штраф — например, в размере пяти овец. Сам факт обращения к родной речи воспринимался как вызов установленному порядку.

«ПОЛОЖЕНИЕ КИЛИКИЙСКИХ АРМЯН, ЛИШИВШИХСЯ ГОСУДАРСТВЕННОСТИ в 1375 году, было еще более тяжелым: разрушались деревни, уничтожались церкви и школы, многие храмы превращались в мечети. Показания армян в судах не принимались, а за произнесение армянских слов отрезали язык. Вследствие этого многие армяне постепенно утрачивали родной язык и становились тюркоязычными», — пишет Свазлян.

Армянские диалекты и отдельные традиции более или менее сохранялись лишь в горных районах Киликии, жители которых уходили в ещё более труднодоступные места.

Турецкий язык армянскими буквами

Интересно, что на фоне запретов и насилия возник уникальный культурный феномен: армяне начали широко использовать турецкий язык, но записывать его армянскими письменами.

НАЧИНАЯ С XIV ВЕКА ПОСТЕПЕННО СКЛАДЫВАЛАСЬ ТЮРКОЯЗЫЧНАЯ ЛИТЕРАТУРА армянского письма, а с XVIII века стали выходить книги и газеты на турецком языке, но армянским алфавитом. Их число достигло тысяч — от художественных произведений до научных трудов и Библии. Среди наиболее известных — роман «Акаби» Вартан-паши, переводы Вольтера, Виктора Гюго и Мольера, восточные эпосы «Тысяча и одна ночь», «Лейли и Меджнун», «Кёроглы».

Библиография, составленная тюркологом Асмик Степанян — автором книги «Вклад армян в Османской империи», — насчитывает 1900 книг, вышедших в 200 издательствах в 50 городах, а также 100 журналов и 350 неопубликованных пьес. Треть из них составляют религиозные тексты. Так, даже будучи вынуждены говорить на чужом языке, армяне продолжали писать по-своему.

Примечательно, что турецкие интеллектуалы были вынуждены изучать армянский алфавит, чтобы читать переводы мировой литературы, — армянская письменность не только выжила, но и превратилась в инструмент культурного влияния.

Как это стало возможным в условиях жесткого давления и тотального контроля? Отчасти — благодаря своеобразной хитрости. Официальным письмом в Османской империи было арабское, которым владел ничтожно малый процент населения, преимущественно в столице.

«Армяне, как правило, не владели арабским письмом. Они записывали турецкие песни, турецкий фольклор армянскими буквами. Кто мог разобрать это в отдалённых вилайетах? Туркам было важно, чтобы они не слышали армянскую речь, — они её и не слышали», — объясняет Свазлян.

В 1915 году, в годы Геноцида, когда миллионы армян были депортированы и уничтожены, издание литературы на турецком языке армянскими буквами прекратилось: исчезли не только читатели, но и сами авторы.

Лилит АРУТЮНЯН

Sputnik Армения