О ДРУЗЬЯХ И ЛЮБВИ
Поздние дети и поздние друзья... Главное, что связывает два этих явления, - дефицит отпущенного времени. Детей не успеешь, как следует, довести до цели, а с друзьями не удается съесть хотя бы пару килограммов соли, раз уж пуд недосягаем...
ПЯТЬ ЛЕТ НАЗАД УШЕЛ ИЗ ЖИЗНИ ВИГЕН АРАМОВИЧ ОГАНЯН. Он родился в 1931 году, окончил школу в Ереване, получил высшее образование в Москве, стал кандидатом технических наук, полковником, работал в секретной военной сфере, являлся автором десятков научных трудов и изобретений, сыгравших свою роль в повышении обороноспособности СССР. Параллельно он, прекрасно владея русским языком, кроме научных статей написал много других на различные темы: о происхождении войны, благородства, искусств, красоты, преступности и др. Публиковался в престижных российских газетах и журналах. Не раз печатался в "ГА".
Отдельное место в творчестве Оганяна занимал юмор. Недаром он был отмечен призами юмористических конкурсов, включая международный фестиваль "Юморина-97".
Автор целого ряда афоризмов, вошедших в роскошное издание "Антология мысли в афоризмах" (Москва, "Вече", 2008 год), Оганян прекрасно писал о любви: миниатюры, рассказы. Рыцарская верность в сочетании с преклонением перед Прекрасной Дамой приближала писателя к тургеневской трепетности чувств, а читателя тянули вверх, к совершенству в человеческих отношениях.
Герой рассказа Вигена Арамовича "Прощание со славянкой" ("ГА", 5 марта 2013 г.) одержим той юношеской, всепоглощающей любовью, когда не видишь ничего, кроме Нее, единственной. Любовь не достигает цели, остается безответной. А герой в последних абзацах...
"В ТУ НОЧЬ Я ПОПРОЩАЛСЯ С ЮНОСТЬЮ. Она уехала? Обернулась утренней росой? Развеялась в ночи с гитарным звоном? Отцвела, как светлячки, с восходом солнца? Она возмужала, передав эстафету молодости.
С тех пор я не видел Ее, не смотрел на кусочек неба в просвете крыш с двумя далекими звездочками (это глаза любимой в окне. - А.Т.), вскоре легшими на мои лейтенантские погоны. Лишь изредка как предвестие радости возникает тот особый вкусный запах свежего хлеба, и сердце виновато сознается, что, не уведомив меня, в кого-то влюбилось..."
Так как мы пребываем в месяце, когда женщины продолжают править бал, позвольте преподнести еще один извлеченный из моего архива презент от Оганяна. Он называется...
Парадокс Евы, или Анатомия любви
"Перед отпуском говорю другу-художнику: слушай, в левитановских местах хорошая экология, но в гостиницах грубят; у Айвазовского в Крыму - "вежливые люди", но дороги на юг закрыты; на западе - санкции; куда податься?!
- А ты подайся на восток, - говорит, к Верещагину, воспевшему там апофеоз войны. И вообще "Восток - дело тонкое!"
- Ага, говорю: то в Ираке рванет, то в Афгане!
- Так ведь где тонко, там и рвется!
В общем, поехал я в Армению и не пожалел, потому что там я в хранилище древних рукописей Матенадаране откопал "Парадокс Евы". Оказывается, сотворена она вовсе не из ребра Адама, а из кусочка его сердца. И в самом деле, ведь все наши ребра на месте: по двенадцать с каждой стороны - симметрично. А вот сердце асимметрично: слева две трети, а справа одна треть, оставшаяся после сотворения Евы.
Скорее всего, произошла ошибка при переводе манускрипта, с армянского первоисточника. Ошиблись же, например, переведя "эпистолу" как пистолет (кстати, отсюда - "ах, злые языки страшнее пистолета!")
Как бы то ни было, но женщины (и уж во всяком случае армянки) созданы из сердца мужчины! Вот почему, когда мы влюбляемся, нам кажется, что становимся полноценными. Ведь мы находим наше первое сердце, теряя при этом последние мозги!"
А под занавес - всего один афоризм от Вигена Арамовича, очень важный в наше непростое время и обращенный как к женщинам, так и к мужчинам: "Человек умирает от сердечной недостаточности, народ - от духовной".
ПОСЛЕДНИЕ ОТ АВТОРА
-
2025-06-11 09:29
Народы творят свою историю и культуру и приглядываются к тому, чем занимаются соседи по планете, учатся друг у друга, враг у врага. В древности сделать это было не так-то легко. Мешали расстояния, времена года, имперская спесь победителей, называвших соперников варварами. А также отсутствие интернета. Однако, рассудительные нации понимали, что надо перенимать чужой опыт и делиться своим. Это в общих интересах. Поэтому армяне (вынужден повторить уникальный факт) еще в V веке учредили Праздник переводчика, перевели не только Библию, но и сочинения древнегреческих, древнеримских и иных авторов. Некоторые произведения сохранились для человечества лишь благодаря нашим переводам.
-
2025-05-31 10:37
В Национальной библиотеке Армении 27 мая состоялась презентация вышедшей в издательстве "Айастан" повести-эссе известного эстонского поэта, прозаика и драматурга Калле Каспера "Армянки". Она была написана на русском языке. Нынешнее издание - на трех языках: армянском (переводчица - Карине Ходикян), английском (Арцви Бахчинян) и итальянском (Стефано Бертолетти). Армянский перевод осуществлен при содействии программы "Традукта" Эстонского фонда культуры.
-
2025-05-31 10:14
2015 год 3 мая. В Арцахе прошли парламентские выборы - 6-е по счету. Международные наблюдатели отметили высокий уровень.
-
2025-05-23 09:47
Ованес Карапетян - ветеран армянской журналистики, работал в газетах "Гугарк", "Кайц", "Лору марз", редактировал газету "Кировакани кимиагорц", основал газеты "Айг", "Спехани", журнал "Спехани+", издал несколько книг. В этом ряду вышла еще одна - "А где твой якорь?" В предисловии автор отмечает, что в сложнейшие для страны времена надо оглядываться на тех наших творцов, которые маяками указывали путь соотечественникам. Это Маштоц, Хоренаци, Нарекаци, Туманян... И сегодня, подобные им, остаются нашими учителями.