Последние новости

ТАХАР РАХИМ В РОЛИ ШАРЛЯ АЗНАВУРА

Французский актер алжирского происхождения Тахар Рахим сыграет Шарля Азнавура в фильме "Господин Азнавур" о жизни великого шансонье. Режиссерами картины выступят Гран Кор Маляд и Мехди Идир, а спонсирует проект компания Жан- Рахида Каллуша - мужа дочери Азнавура Кати.

ФИЛЬМ РАССКАЖЕТ О ТВОРЧЕСКОМ ПУТИ АЗНАВУРА В 1950-е ГОДЫ, о его дружбе со многими артистами, включая Эдит Пиаф. По словам Каллуша, Азнавур лично дал ему благословение на создание биографического фильма.

Каллуш считает, что номинант на "Золотой глобус" и премию ВАFTA Т.Рахим идеально подходит для роли Азнавура, поскольку они имеют много общего - "одинаковую чувствительность, драйв и страсть к своей работе, а также ехидный взгляд". Им приходилось преодолевать невзгоды, чтобы добиться успеха. Рахим, родившийся во Франции в семье иммигрантов, вырос на севере страны, в 28 лет совершил прорыв, сыграв в фильме "Пророк", получившем приз в Каннах, номинированном на "Оскар" и принесшем ему премию Сезар.

Съемки начнутся во Франции летом этого года, чтобы успеть к столетию Азнавура в 2024 году.

Подготовил А.ТОВМАСЯН с сайта" Армянского музея Москвы и культуры наций"

ПОСЛЕДНИЕ ОТ АВТОРА

  • "СЛУЖИТЬ АРМЕНИИ - СЛУЖИТЬ ЦИВИЛИЗАЦИИ"
    2025-06-11 09:29

    Народы творят свою историю и культуру и приглядываются к тому, чем занимаются соседи по планете, учатся друг у друга, враг у врага. В древности сделать это было не так-то легко. Мешали расстояния, времена года, имперская спесь победителей, называвших соперников варварами. А также отсутствие интернета. Однако, рассудительные нации понимали, что надо перенимать чужой опыт и делиться своим. Это в общих интересах. Поэтому армяне (вынужден повторить уникальный факт) еще в V веке учредили Праздник переводчика, перевели не только Библию, но и сочинения древнегреческих, древнеримских и иных авторов. Некоторые произведения сохранились для человечества лишь благодаря нашим переводам.

  • ОТ ШАГАНЭ ДО РИПСИМЕ, КОТОРУЮ ЗВАЛИ ГОАР
    2025-05-31 10:37

    В Национальной библиотеке Армении 27 мая состоялась презентация вышедшей в издательстве "Айастан" повести-эссе известного эстонского поэта, прозаика и драматурга Калле Каспера "Армянки". Она была написана на русском языке. Нынешнее издание - на трех языках: армянском (переводчица - Карине Ходикян), английском (Арцви Бахчинян) и итальянском (Стефано Бертолетти). Армянский перевод осуществлен при содействии программы "Традукта" Эстонского фонда культуры.

  • ДАВАЙТЕ ВСПОМНИМ ТРИ МАЯ
    2025-05-31 10:14

    2015 год 3 мая. В Арцахе прошли парламентские выборы - 6-е по счету. Международные наблюдатели отметили высокий уровень.

  • НЕ НАДО ЖДАТЬ ХОРОШИХ ВРЕМЕН. НАДО СТАТЬ СИЛЬНЫМ
    2025-05-23 09:47

    Ованес Карапетян - ветеран армянской журналистики, работал в газетах "Гугарк", "Кайц", "Лору марз", редактировал газету "Кировакани кимиагорц", основал газеты "Айг", "Спехани", журнал "Спехани+", издал несколько книг. В этом ряду вышла еще одна - "А где твой якорь?" В предисловии автор отмечает, что в сложнейшие для страны времена надо оглядываться на тех наших творцов, которые маяками указывали путь соотечественникам. Это Маштоц, Хоренаци, Нарекаци, Туманян... И сегодня, подобные им, остаются нашими учителями.

ПОСЛЕДНЕЕ ПО ТЕМЕ