"НА УЛИЦАХ МОЕГО ДЕТСТВА СЕГОДНЯ МНОГО ЗАКРЫТЫХ ДВЕРЕЙ"
44-дневная война унесла жизни многих мужчин - молодых и постарше. Их родные после безжалостного удара судьбы пытаются постепенно прийти в себя. Получается по-разному. Не дождалась ушедшего добровольцем супруга Гаяне Агакарян.
ОНА РОДИЛАСЬ В АРТИКЕ, ОКОНЧИЛА ФИЛФАК ЕГУ, работала в школах родного города, библиотеке, ныне - в городской администрации в сфере культуры. Ее муж Матевос Грзоян, мужчина в возрасте, ушел воевать со словами: "Это последний бой. Я обязательно вернусь". Но обещания не сдержал, и это раскололо всю жизнь поэтессы на "до" и "после".
Да, Гаяне пишет стихи, издала до войны один сборник, а недавно выпустила и второй под названием "Неоконченный монолог". Редактор книги Мхитар Мос-Мушегян отмечает главную тональность в стихах Агакарян: солнце в ее мире закатилось, цветы увяли, и нужны время и силы, чтобы понять, как жить дальше.
Монолог в названии сборника понятен. В поэтических строчках автор признается, что "Мы" в этом времени больше нет. Вместо него горькое одиночество. Но моментами все-таки диалог проступает. Видимо, у могилы.
"Привет. - Привет.
Вспомнила? - Не забывала.
Прости. - Ты не виновен. Только ты.
Не преувеличивай. - И ты меня прости".
У армян есть такое древнее выражение насчет смерти: "Что бывает, бывает с ушедшим". Это, конечно, так. Но дальше жить без этого, ушедшего, разве так уж легко?
"Ночь и я молчим до утра
по обе стороны окна".
Таких признаний поэтессы в сборнике много.
"Сегодня попыталась обмануть тоску,
спящей притворилась.
А она приснилась мне".
Агакарян понимает, что вчерашняя жизнь отступает все дальше, но не может с этим смириться.
"Вот бы нити свить из летнего облака.
Вот бы сесть и ночью носки тебе связать.
Чтобы в зимние дни не замерз
На пути к любимой своей".
В стихах Г. Агакарян время фигурирует в разном формате: времена года, часы дня и ночи. Но они не радуют, перестали. И природа не та. Потому что думы о другом.
"Самый неспокойный - глаз,
продолжающий искать того, кого нет.
И самый верный себе.
А сердцу чувствует то, что не видно глазу.
Ну а выше их мозг,
терпеливо наблюдающий за
бесконечной борьбой глаза и сердца.
ХУДОЖЕСТВЕННЫЕ ОБРАЗЫ, МЕТАФОРЫ, СРАВНЕНИЯ, ЭПИТЕТЫ - ИХ МНОГО. Порой слишком много. Читатель может споткнуться. В конце сборника в разделе "Короткие стихи" слова приобретают особый вес. А главная тема все та же, что звучит на протяжении всей книги. Потому что все вокруг не то:
"На улицах моего детства
сегодня много закрытых дверей.
На улицах моего детства
сегодня царит тишина.
Стихи написаны с осени 2020 года по январь 2023-го. Увы, боль утраты еще очень велика.
"Сон не кончится никак.
Не сон, а кошмар!
Не помню, как вошла в него,
И не знаю, где дорога обратно.
Время застыло.
А если смогу вернуться,
узнает ли меня прошлое?
Гаяне Агакарян продолжает искать себя. Ей помогают родные. В одном из стихотворений она просит, чтобы супруг с небес благословил их сына, закладывающего новый очаг. Она понимает, что в истории в результате войн очень многим армянкам выпала вдовья доля. Но они с честью пронесли свой крест и сделали это на армянской земле. Той, о любви к которой Агакарян пишет в стихотворении "Айастан".
"Ты рождаешься с нами
и с нами растешь.
С материнской любовью
весь мир отдаешь.
Наше синее небо,
свет солнца, любовь,
наш плененный Масис
и язык от богов.
Ты весь наш навсегда,
в нашем сердце, родной.
Ты - весь в нас,
Мы - в тебе,
мы навеки с тобой...
ПОСЛЕДНИЕ ОТ АВТОРА
-
2025-05-31 10:37
В Национальной библиотеке Армении 27 мая состоялась презентация вышедшей в издательстве "Айастан" повести-эссе известного эстонского поэта, прозаика и драматурга Калле Каспера "Армянки". Она была написана на русском языке. Нынешнее издание - на трех языках: армянском (переводчица - Карине Ходикян), английском (Арцви Бахчинян) и итальянском (Стефано Бертолетти). Армянский перевод осуществлен при содействии программы "Традукта" Эстонского фонда культуры.
-
2025-05-31 10:14
2015 год 3 мая. В Арцахе прошли парламентские выборы - 6-е по счету. Международные наблюдатели отметили высокий уровень.
-
2025-05-23 09:47
Ованес Карапетян - ветеран армянской журналистики, работал в газетах "Гугарк", "Кайц", "Лору марз", редактировал газету "Кировакани кимиагорц", основал газеты "Айг", "Спехани", журнал "Спехани+", издал несколько книг. В этом ряду вышла еще одна - "А где твой якорь?" В предисловии автор отмечает, что в сложнейшие для страны времена надо оглядываться на тех наших творцов, которые маяками указывали путь соотечественникам. Это Маштоц, Хоренаци, Нарекаци, Туманян... И сегодня, подобные им, остаются нашими учителями.
-
2025-05-14 09:55
Каждый народ вносит свой вклад в историю мировой цивилизации. Его размеры и ценность зависят от ряда факторов, начиная с возраста нации, ее исторического пути и взаимоотношений с соседями. С этим, последним, нам уж совсем не повезло. Армянское нагорье расположилось на перекрестке дорог и войн на все четыре стороны света. Поэтому, периодически теряя независимость, часть армян покидала родную землю, обустраиваясь в других странах. Сказать, что там принимали чужаков с распростертыми объятиями, будет преувеличением. Но и в таких условиях деятели армянского происхождения сумели многое сделать для других, а значит и мира. Достаточно ли мы знаем об этом? В книге "Потерянное наследие" Эдуарда МАНВЕЛЯНА содержится информация об 47 наших зарубежных соотечественниках, добившихся успехов в различных сферах жизни. Название книги выражает позицию автора, сожалеющего, что армяне прославились не на Родине. Но тому есть объективные причины, а Земля в конце концов наш общий дом, хотя понимают это далеко не все люди и народы.