В ПАМЯТЬ О 22 ИЮНЯ
На каждое поколение приходится своя война. Если очень "повезет", так сразу две. Как было в первой половине XX века. А следующим поколениям достаются результаты сражений и память о героях, отдавших жизнь за Родину. Председатель КОО немцев "Тевтония" Виктор Вухрер организовал 18 июня мероприятие, посвященное 22 июня 1941 года - дню начала Великой Отечественной войны. Однако, собравшихся ознакомили и с другими историческими событиями и войнами на территории России.
В КРАТКОМ СЛОВЕ В. ВУХРЕР РАССКАЗАЛ О РУССКО-НЕМЕЦКИХ отношениях со времен еще Киевской Руси. Напомнил захватнические планы крымского хана Гирея, отметил роль российских немцев в становлении и развитии российской государственности. В годы Первой мировой войны и Октябрьской революции все круто изменилось в судьбе многих народов. Страна вступила в период тяжких испытаний. Характеризуя происходящее, ведущий вечер памяти широко использовал фрагменты из документальных и художественных фильмов. В кадрах всплывали эпизоды беспощадного противостояния белых и красных, каждый из которых по-своему любил Родину и был верен ей до конца.
А потом наступило 22 июня, застигнутые врасплох красноармейцы, бурный диалог Жукова и Рокоссовского, оборона Севастополя, отчаянный героизм советских солдат и победа, пришедшая ценою миллионов жизней всех народов СССР.
После баталий Великой Отечественной Виктор Генрихович переместился в сегодняшние тяжкие реалии, отыскал трогательную песню, в которой женщина поет о жестокой сече между православными братьями - русскими и украинцами, скорбит, что это так долго длится.
Понятно, что не всем дано понять, почему это происходит и как правильно реагировать. Здесь ведущему помогает другой видеоматериал с песней о тех, кто, подобно крысам, драпает с карты России. Мелькают фото Чубайса, Пугачевой и прочих "героев" нашего времени, а в припеве звучит:
Это не вы ушли от России.
Это Россия уходит от вас.
У большинства из собравшихся в память о 22 июня наверняка (по возрасту) были советские паспорта, и они прекрасно знают плюсы и минусы той эпохи. Гордятся тем, что их отцы и деды сыграли главную роль в том, чтобы после 22 июня наступило 9 мая 1945 года. В рядах победителей было немало советских немцев.
Это так. Но сегодня мы убеждаемся в том, что во многих частях планеты нацизм поднимает голову и наглеет, не получая достойного отпора. С одной стороны, на днях Франция решила перезахоронить останки героя Сопротивления Мисака Манушяна и его супруги Мелине в Пантеоне Парижа, а с другой - члены бывшей антигитлеровской коалиции не реагируют на то, как турецко-азербайджанский тандем душит блокадой армян Арцаха. Что это если не фашизм и геноцид?
История, к сожалению, имеет обыкновение повторяться, а извлечь уроки из нее дано лишь редким единицам. Вспоминая те или иные трагические даты, хочется верить в то, что их количество в будущем уменьшится и вообще исчезнет. А память о тех, кто переправил 22 июня на 9 мая - вечна.
ПОСЛЕДНИЕ ОТ АВТОРА
-
2025-06-18 10:42
На днях культурная общественная организация "Тевтония" провела мероприятие памяти армянского художника немецкого происхождения Вовы Борисовича Ризера (09.06.1943-28.01.2025). Глава "Тевтонии" Виктор Вухрер кратко представил творческий путь художника.
-
2025-06-11 09:29
Народы творят свою историю и культуру и приглядываются к тому, чем занимаются соседи по планете, учатся друг у друга, враг у врага. В древности сделать это было не так-то легко. Мешали расстояния, времена года, имперская спесь победителей, называвших соперников варварами. А также отсутствие интернета. Однако, рассудительные нации понимали, что надо перенимать чужой опыт и делиться своим. Это в общих интересах. Поэтому армяне (вынужден повторить уникальный факт) еще в V веке учредили Праздник переводчика, перевели не только Библию, но и сочинения древнегреческих, древнеримских и иных авторов. Некоторые произведения сохранились для человечества лишь благодаря нашим переводам.
-
2025-05-31 10:37
В Национальной библиотеке Армении 27 мая состоялась презентация вышедшей в издательстве "Айастан" повести-эссе известного эстонского поэта, прозаика и драматурга Калле Каспера "Армянки". Она была написана на русском языке. Нынешнее издание - на трех языках: армянском (переводчица - Карине Ходикян), английском (Арцви Бахчинян) и итальянском (Стефано Бертолетти). Армянский перевод осуществлен при содействии программы "Традукта" Эстонского фонда культуры.
-
2025-05-31 10:14
2015 год 3 мая. В Арцахе прошли парламентские выборы - 6-е по счету. Международные наблюдатели отметили высокий уровень.