Последние новости

ТРЕБУЕТСЯ ПИСАТЕЛЬСКОЕ СЛОВО

Книга не вчера перестала быть явлением и дорогим подарком в пространстве всей некогда "самой читающей страны", где элитой сегодня принято именовать вовсе не писателей.

И не потому, что в стране нет нового литературного поколения. Оно как бы есть, как бы пишет, и о нем как бы говорят ценители чистого искусства, но оно перестало быть "властителем дум". Явление времени молчунов, когда промывание мозгов потенциальных читателей происходит без участия литераторов.

Тем не менее талантливые книги время от времени выходят, становятся событием, и к голосу писателя невольно прислушиваются даже властные читатели, а рожденный в V веке и окрыленный маштоцевским заветом Праздник святых переводчиков, пройдя испытание столетиями, сохраняет в себе сакральный и миссионерский символизм.

КАЖДАЯ КНИГА писателя-публициста Лии Аветисян является результатом глубокой исследовательской работы по изучению армянской культурной традиции и вскоре после выхода становится библиографической редкостью. Пишет она вдохновенно, страстно, обличительно и жизнеутверждающе. Именно таким добрый десяток лет назад получился ее первый роман "Про любовь, ментов и врагов". Российский издатель сразу представил книгу на конкурс "Национальный бестселлер", но, как порой случается, книга увидела свет только в 2016 г.

Роман, повествующий о сегодняшней Армении, ярко отражает время и место. Есть в нем и настоящий главный герой - с положительными персонажами, с которыми можно делать жизнь, сегодня тоже напряженка. Зовут героя Армен Шаваршян, он бывалый сыщик и начальник уголовного розыска ереванской полиции, а свое прозвище - Шварц - заработал за силищу и невозмутимость Терминатора. Судьба героя нашего времени показана в разрезе семьи, друзей детства, одноклассников, коллег по работе, соседей, каждый из которых тянет свою линию жизни, не всегда укладывающуюся в норму, но все вместе - словно одна большая семья. В применении к маленькой Армении, где почти все ее жители, так или иначе, связаны родством или знакомством, это обычная выразительная черта. А в семье, сами знаем, всякое случается. И если историю страны можно переписать, то историю семьи и рода - никогда. Она не гнется и не ломается.

Вспоминаются слова Шварца: "Я раньше никак не мог понять один важный постулат Нжде: "Каждый армянин - это ты!.. И твоя холодность по отношению к ним равна каинству". Но пришло время, когда понял: каждый из нас - носитель характеристик всех остальных. Мы с тобой в той или иной степени обладаем человеческими свойствами каждого армянина или даже талантами и гениальностью Арама Хачатуряна, Уильяма Сарояна или Маштоца. Или героизмом Нжде, у которого не было на совести убийства ни одного советского человека…"

ХУДОЖЕСТВЕННАЯ безупречность книги тоже очевидна. Она во многом документальна, а каждый из героев имеет реальный прототип. Писательница, словно раскрывая семейный архив, последовательно повествует и доказывает, что ее герои не Богом обиженные и не случайно оказывались на географических и культурных перекрестках, а сами их прокладывали, являясь генераторами мысли и тысяч ремесел, обогативших все стороны мирового общественного бытия. И, если кто-то забывает о дедовском семейном древе памяти - так случилось с героиней, - из цепочки выпадает важное звено и случается непоправимое. Этот роман - собранная искусным читателем жизни своего рода энциклопедия армянской идентичности, а каждая страница в ней заполнена очевидным и пропитана дыханием родного очага, изрядно позабытого сегодня в Спюрке.

Писательница не произносит пламенных речей на общенациональных форумах, не голосит о том, что страна опустошается, пребывая в состоянии всепоглощающего кризиса, не утверждает ее фатальную неотвратимость, а просто живет в контексте крупных общественно-политических событий, сваливающихся на наши головы, пишет хорошие книги и часто появляется на ТВ. Ходит туда не для собственного пиара - ее туда зовут, просят поделиться с широкой аудиторией своими мыслями. Тогда зритель слышит не вялые и неаппетитные заявления странной тетеньки, блюстительницы морали, готовой рвать на себе тельняшку и устраивающей в прямом эфире бабий "перформанс" под названием "Разные взгляды на жизнь", - этого добра на ТВ без нее хватает. Здесь мы видим именно писателя у микрофона - плохо забытое, но очень необходимое явление.

Честно и откровенно она делится результатами своих исследований, которые всегда аргументированны и интересны. Говорит о том, что обрубание корней, связывающих нас со вчерашним днем, губительно для будущего страны и ее народа; что совесть - базис, а экономика - лишь одна из важнейших надстроек; о неблагодарной практике внедрения принципа "теперь можно все" и проводимых экспериментах массовой индустрии селф хелпа, убеждающего молодежь, что каждый из них - это чистый лист, на котором они вольны сами писать свою биографию.

"НАЦИОНАЛЬНОСТИ сотрутся, народы сольются - прости меня, Господи… Знаешь, что это будет означать? Что люди потеряют память и Зло одержит верх над Добром. А такого быть не может, потому что…корни - это основа не только деревьев и цветов. Люди точно так же уходят корнями в родную землю. И без корней просто вянут и духовно умирают. А то, что осталось без корней, годится только в гербарий и сухоцвет икебаны. Просто читая, слушая и оглядываясь вокруг, снимай лоскуты, что навешивают на глаза лошадей, чтобы не глядели не в ту сторону. Русские их совсем по-армянски шорами называют…" - это говорит бабушка Шварца Ермонья, которая прошла тридцатые годы, сама натерпелась, а писательница признается, что многому научилась у своей героини, создавая ее образ. Тревожится о трех уязвимых фундаментальных основах: Бог, семья, Отечество, встает на защиту Армянской церкви, которую кто-то настойчиво пытается расколоть, и предостерегает эминовским заветом: "В Армении будь осторожен в шаге, и, если злобы затаил кинжал, низвергнешься с высоких скал". Опровергая зловредные мифы, пишет статьи и говорит о том, что с нами происходит и что никакие внешние силы не помогут стране решить ее внутренние проблемы и сделать ее привлекательной для жизни людей, обрести свое место на усложняющейся и очень динамично меняющейся карте мира. "Пошло дерево к Богу жаловаться на топор, а Бог сказал: "Рукоятка-то у топора деревянная". Ее оппонентам, представляющим себе общество в виде огромного детского сада для детей с задержками в развитии, в тот момент, скорее всего, вспоминаются слова Марка Твена: "Нет ничего более раздражающего, чем хороший пример".

А еще она переводит стихи классиков армянской литературы на русский, демонстрируя не только блестящее владение двумя языками, но и еще одно свое отменное качество. Ведь переводчики по своей сути - удивительные люди. Это не профессия, а особое, редкое состояние души. Лия Артемовна признается: "Мне не нравились сделанные с подстрочника существующие сборники, которые зачастую - испорченный телефон. И вообще мы, переводчики, похожи на зубных врачей и новых мужей разведенок: всегда недовольны предшественником. А во-вторых, при знакомстве с тем или иным народом я вообще предпочитаю литературной прозе поэзию потому, что, в отличие от первой, вторая неподдельна. И думаю, что заочное знакомство с моим народом посредством его поэзии эффективнее виртуальной замочной скважины, каковой являются СМИ и соцсети. Подглядывать вообще нехорошо, тем более в них, потому что никогда наверняка не знаешь, куда просверлено отверстие. А вдруг это не настоящий дом, а музей восковых фигур? Или заброшенная кочегарка вполне пристойного дома?.."

ЕЕ ТРЕТЬЯ по счету книга - "Горжусь", вышедшая в питерском издательстве, - сборник статей и лирики от древней и средневековой армянской поэзии до произведений выдающихся классиков. Той лирики, что является прямым свидетельством величия народа во всем: морали, устоях, эстетике быта. По этим стихам несколько поколений армян в диаспоре получали жизненную закалку, учились становиться и оставаться армянами.

Она много чего почитает в своем народе. По-севаковски "пышной кроной, крепкими ветвями я горжусь, но более того - древностью ствола, его корнями, мудростью народа моего", не кичась, но подчеркивая его избранность лишь в том, что он умеет бескровно (редкое явление) проводить смену власти. Подает голос и пишет книги, подтверждая ту истину, что литература с ее созидательным потенциалом вполне может выступать элементом национальной идеи.

На редкость позитивный человек, славная своей исключительной человеческой и профессиональной порядочностью, интеллектуальный ковбой в юбке. Одержимая материнской волей к добру, она продолжает стоять на своей твердой позиции, ощущая себя частью сражения, в котором надежным спутником выступает лишь ее Муза. "Я в первую очередь борец с распространением вранья. Любого", - говорит и пишет из Армении с любовью Лия Аветисян. "Как ты думаешь, что такое счастье, сынок? И сама же ответила: это когда дня не проходит, чтобы тебе не хотелось сказать своему родному человеку: "Я люблю тебя". И когда и недели не пройдет, чтобы тебе не ответили: "Ты лучшее, что было в моей жизни", - говорит в унисон с писательницей ее героиня Ермонья.

Желанное и насущное, заставляющее себя услышать талантливое печатное и устное писательское слово, обретающее жизнь на другом языке с помощью переводчика, убежденного, что перевод сегодня возможен. Порой оно оказывается сильнее любых дипломатических документов. Еще одна плохо позабытая истина в разговоре о живущем в историческое время и осуществляющем ту самую невидимую связь времен, не измельчавшем писателе-современнике. Пусть всего одном. Или все же не одном...

Основная тема:

    ПОСЛЕДНИЕ ОТ АВТОРА

    • И ВЕСЬ МОЙ МИР, ВОЛНУЮЩИЙ И СТРАННЫЙ
      2019-10-08 12:19
      1241

      Двумя сентябрьскими вечерами на сцене Молодежного театра Узбекистана показывали поэтическую фантазию "Я - Николай Гумилев".

    • ПОСОЛ АРМЕНИИ ОТВЕДАЛ УЗБЕКСКИЙ ВИНОГРАД
      2019-08-22 10:21
      2039

      18 августа в ташкентской Армянской Апостольской Церкви Св.Филипоса праздновали Успение Богородицы и знакомились с первым в истории двух независимых стран послом Армении в Узбекистане. Отмечаемый с V века, четвертый из пяти великих праздников Армянской церкви символизирует уход из жизни Богородицы Св. Марьям, утверждавшей веру своим присутствием, остающейся утешением и назиданием для всех христиан, а для армянской женщины - воплощением добродетельной матери, хранительницы семейной святости, чистоты и преданности.

    • СТИХИЯ ЖИЗНИ ВАРДАВАРА
      2019-08-06 14:18
      967

      28 июля в ташкентской Армянской Апостольской Церкви Cв.Филипоса отмечался праздник Преображения Господня - один из пяти главных в годовом цикле Армянской Церкви и связанный с важнейшим событием земной жизни Христа, описанным в Евангелиях. О преображении, случившемся со Спасителем, когда Он поднялся для молитвы на гору Фавор близ Назарета, говорил тер Ованнес Григорян в своем обращении к прихожанам. И, казалось, во время богослужения в храме, где звучал священный Патараг (Литургия), вместе с каждым словом из библейской истории, поведанной духовным наставником армян Узбекистана, происходило то самое незримое таинство постижения высокого смысла.

    • ПАЛОМНИКИ ОТПРАВИЛИСЬ ПО ПУТИ АПОСТОЛА
      2019-07-30 10:00
      1684

      В течение трех дней - с 25 по 27 июля - сотни верующих собрались в одном из старейших армянских храмов Ирана, продолжая выразительную церковную традицию, передаваемую из поколения в поколение. Об этом 3 июля, предваряя событие, сообщил информационный портал Tehran Times.






    ПОСЛЕДНЕЕ ПО ТЕМЕ

    • В Вашингтоне состоялась презентация книги «Лаваш»
      2019-11-19 12:48
      284

      В Национальном музее американской истории в Вашингтоне состоялась презентация книги «Лаваш», посвященной армянской кухне.

    • КНИГА О ХНАЗ
      2019-11-15 11:31
      2433

      Не прошло и двух лет после бума, вызванного в литературно-читательских кругах Армении повестью "Иноземец Мучик из Армении", как ее автор Арцви БАХЧИНЯН представил на суд читателя свою вторую художественную книгу. Новая повесть названа весьма сатирично "Хназ из ПГТ (поселок городского типа) Тчахтчаван", что можно перевести на русский как "Смирена из ПГТ Болотино", и стала логичным продолжением первой, обогатив современную армянскую литературу героями-типажами, коими сегодня пестрит наша действительность.

    • ПОЛЬСКИЙ ТРАНЗИТ АРМЯНСКОЙ ДРАМАТУРГИИ
      2019-10-11 10:46
      2546

      Одним из событий Международного фестиваля исполнительских искусств HighFest стала презентация сборника пьес современных армянских драматургов, вышедшего на польском языке по инициативе и в редакции доктора филологических наук, профессора Варшавского университета, специалиста межкультурных исследований Центральной и Восточной Европы Андрея МОСКВИНА. Факт в новейшей истории беспрецедентный - кажется, у армянской драматургии появился шанс прорубить окно в Европу.

    • ЗМЕЙ ФРАНЦУЗСКОГО ФУТБОЛА
      2019-09-30 04:09
      2433

      По инициативе Newmag и при поддержке TotoGaming вышла автобиографическая книга знаменитого футболиста армянского происхождения, чемпиона мира и Европы Юрия Джоркаеффа.