Последние новости

ПОЗДРАВЛЯЕМ И ЖДЕМ ПРОДОЛЖЕНИЯ

Если издание книги напоминает рождение ребенка, то презентация смахивает на крестины. 5 июня в Союзе писателей Армении прошли "крестины" книги Анаит ХАРМАНДАРЯН "Завещание старого профессора", в которой собраны повести и рассказы разных лет.  Модератором мероприятия был председатель русского отделения СП Армении, литературовед, публицист Сергей Мурадян.

ОН КРАТКО представил автора, пришедшего к прозе через художественную публицистику. Охарактеризовал героев ранних повестей, людей из другого мира, которого сейчас нет и который сохранился лишь в той литературе.

В ходе презентации выступили поэт-публицист Нелли Саакян, кандидат филологических наук Артак Варданян, поэт Геворг Гиланц, коллега Хармандарян Марине Бандурян, сокурсник по учебе в Москве сатирик Гурген Лореци. Они говорили не только о творчестве Хармандарян, но и о ее человеческих качествах, пройденном вместе пути. Они говорили о тревожном состоянии литературы, культуры вообще. Точнее, о бескультурье, с которым все труднее бороться, но уступать человека бескультурью нельзя.

Предметный анализ книги по произведениям прозвучал в зачитанном послании члена Союза писателей РФ, прозаика и литературоведа Карины Зурабовой. Она особо выделила повесть "Девяносто третий год", описывающую Ереван начала 90-х, период, испытывавший всех на прочность, но сломивший не всех.

Выступавшие дружно поздравляли автора с новой книгой и желали ей новых удач, продолжения. В кратком слове благодарности Анаит Хармандарян особо выделила дорогую для нее повесть "Завещание старого профессора". Напомню, что этот человек предложил своим студентам углубиться в мир литературы, истории, культуры. Прочесть книги и выписать все цитаты, имеющие отношение к Армении и армянам. А потом издать. Это лучший, цивилизованный способ борьбы с фальсификаторами истории. Хармандарян выразила сожаление, что сама она уже просто не успеет справиться с такой задачей, но надеется, что кто-то из молодых подхватит и реализует идею.

Вообще Анаит Львовна верит в молодежь. Предисловие к книге завершается словами: "Без великой мечты не построить новую Армению, а если хоть небольшая часть нынешней молодежи проникнется мечтой о новой, справедливой Армении, она пронесет эту мечту через всю свою жизнь и непременно отыщет легендарный библейский венец, который принесет счастье всему человечеству. Да будет так!"

ПОСЛЕДНИЕ ОТ АВТОРА

  • МАРКИ АРЦАХА – ОТ ПЕРВОЙ ДО 259-й
    2025-06-27 09:53

    Вышел в свет "Каталог марок НКР (Арцах)", в котором представлены почтовые марки республики в период с 1993 по 2023 гг. Автор издания - Эдуард Кургинян, зампредседателя Армянской ассоциации филателистов. Выпускник электротехнического  факультета ЕрПИ, кандидат технических наук, автор ряда научных статей, учебных пособий и 3 изобретений, многолетний преподаватель вуза Эдуард Вагаршакович с детства увлекался коллекционированием марок, потом увлечение приобрело профессиональный характер. Кургинян издал "Каталог марок Армении 1992-2008" (серебряная медаль на выставке в Австрии), "Каталог марок Армении 1992-2024". Его работы неоднократно удостаивались призовых мест в международных конкурсах по маркам, открыткам, памятным медалям, банкнотам. Арцахский каталог вышел в 2025 году.

  • "У КАЖДОГО СВОЙ ОБРАЗ АРМЕНИИ..."
    2025-06-18 10:42

    На днях культурная общественная организация "Тевтония" провела мероприятие памяти армянского художника немецкого происхождения Вовы Борисовича Ризера (09.06.1943-28.01.2025). Глава "Тевтонии" Виктор Вухрер кратко представил творческий путь художника.

  • "СЛУЖИТЬ АРМЕНИИ - СЛУЖИТЬ ЦИВИЛИЗАЦИИ"
    2025-06-11 09:29

    Народы творят свою историю и культуру и приглядываются к тому, чем занимаются соседи по планете, учатся друг у друга, враг у врага. В древности сделать это было не так-то легко. Мешали расстояния, времена года, имперская спесь победителей, называвших соперников варварами. А также отсутствие интернета. Однако, рассудительные нации понимали, что надо перенимать чужой опыт и делиться своим. Это в общих интересах. Поэтому армяне (вынужден повторить уникальный факт) еще в V веке учредили Праздник переводчика, перевели не только Библию, но и сочинения древнегреческих, древнеримских и иных авторов. Некоторые произведения сохранились для человечества лишь благодаря нашим переводам.

  • ОТ ШАГАНЭ ДО РИПСИМЕ, КОТОРУЮ ЗВАЛИ ГОАР
    2025-05-31 10:37

    В Национальной библиотеке Армении 27 мая состоялась презентация вышедшей в издательстве "Айастан" повести-эссе известного эстонского поэта, прозаика и драматурга Калле Каспера "Армянки". Она была написана на русском языке. Нынешнее издание - на трех языках: армянском (переводчица - Карине Ходикян), английском (Арцви Бахчинян) и итальянском (Стефано Бертолетти). Армянский перевод осуществлен при содействии программы "Традукта" Эстонского фонда культуры.

ПОСЛЕДНЕЕ ПО ТЕМЕ