Последние новости

ПИАНИСТКА КАРИНЕ ПОГОСЯН В "КАРНЕГИ-ХОЛЛ"

Армянская пианистка Карине Погосян даст 1 февраля концерт в престижном нью-йоркском зале "Карнеги-холла" с программой "Народные мотивы".

ЭТО ВЫСТУПЛЕНИЕ ПОСВЯЩЕНО ВЫПУСКУ ЕЕ НОВОГО АЛЬБОМА с одноименным названием на классическом лейбле Parma Recordings Navona Records. В программе произведения Комитаса, Сэмюэл Кольридж-Тейлора, а также известные шедевры Э. Грига и Ф. Листа.

"С момента дебюта в оркестре в 14 лет пианистка очаровывала концертную публику по всему миру своим артистизмом и исключительными выступлениями, которые навсегда изменили их", - говорится на официальном сайте К. Погосян.

Это не первое выступление Погосян в "Карнеги-холле". Предыдущий концерт был связан с выпуском ее компакт-диска "Рахманинов и Стравинский", собравшим множество восторженных отзывов. Издание American Record Guide тогда написало, что "трудно найти более героическую программу, и немногие могли бы играть так же хорошо, как американская армянка Погосян".

После концерта слушателям раздадут компакт-диски. Выступление Карине Погосян представляет Постоянное представительство Республики Армения при ООН.

Подготовил А. ТОВМАСЯН  с сайта Армянского музея Москвы и культуры наций

ПОСЛЕДНИЕ ОТ АВТОРА

  • "СЛУЖИТЬ АРМЕНИИ - СЛУЖИТЬ ЦИВИЛИЗАЦИИ"
    2025-06-11 09:29

    Народы творят свою историю и культуру и приглядываются к тому, чем занимаются соседи по планете, учатся друг у друга, враг у врага. В древности сделать это было не так-то легко. Мешали расстояния, времена года, имперская спесь победителей, называвших соперников варварами. А также отсутствие интернета. Однако, рассудительные нации понимали, что надо перенимать чужой опыт и делиться своим. Это в общих интересах. Поэтому армяне (вынужден повторить уникальный факт) еще в V веке учредили Праздник переводчика, перевели не только Библию, но и сочинения древнегреческих, древнеримских и иных авторов. Некоторые произведения сохранились для человечества лишь благодаря нашим переводам.

  • ОТ ШАГАНЭ ДО РИПСИМЕ, КОТОРУЮ ЗВАЛИ ГОАР
    2025-05-31 10:37

    В Национальной библиотеке Армении 27 мая состоялась презентация вышедшей в издательстве "Айастан" повести-эссе известного эстонского поэта, прозаика и драматурга Калле Каспера "Армянки". Она была написана на русском языке. Нынешнее издание - на трех языках: армянском (переводчица - Карине Ходикян), английском (Арцви Бахчинян) и итальянском (Стефано Бертолетти). Армянский перевод осуществлен при содействии программы "Традукта" Эстонского фонда культуры.

  • ДАВАЙТЕ ВСПОМНИМ ТРИ МАЯ
    2025-05-31 10:14

    2015 год 3 мая. В Арцахе прошли парламентские выборы - 6-е по счету. Международные наблюдатели отметили высокий уровень.

  • НЕ НАДО ЖДАТЬ ХОРОШИХ ВРЕМЕН. НАДО СТАТЬ СИЛЬНЫМ
    2025-05-23 09:47

    Ованес Карапетян - ветеран армянской журналистики, работал в газетах "Гугарк", "Кайц", "Лору марз", редактировал газету "Кировакани кимиагорц", основал газеты "Айг", "Спехани", журнал "Спехани+", издал несколько книг. В этом ряду вышла еще одна - "А где твой якорь?" В предисловии автор отмечает, что в сложнейшие для страны времена надо оглядываться на тех наших творцов, которые маяками указывали путь соотечественникам. Это Маштоц, Хоренаци, Нарекаци, Туманян... И сегодня, подобные им, остаются нашими учителями.

ПОСЛЕДНЕЕ ПО ТЕМЕ