СВОИ, ЧУЖИЕ - А ПЛАНЕТА ОДНА...
Начну-ка я с загадки. В какой из столиц союзных республик в середине 80-х годов директором Центра НОТ в Минлегпроме являлся немец по фамилии Гильнер, заместителем - украинец Шевченко, председателем профкома - еврейка Безбах, а секретарем комсомольской организации русская - Кострикова?
ТАКОЕ, КОНЕЧНО, МОГЛО СЛУЧИТЬСЯ ТОЛЬКО В ЕРЕВАНЕ. Вот секретаря партбюро не помню. Вы уж простите. Наверное потому, что в эпоху Демирчяна в КПСС интеллигенцию пропускали только по анкете, за которую надо было уплатить в райкоме энное количество рублей. Так что в партию людей с принципами не принимали. И это стало одной из главных причин, из-за которых "Союз нерушимый" приказал долго жить.
Но я вспомнил обо всем этом не по идеологическим причинам, а потому что в СССР людям с разной степенью успеха прививалось чувство уважения одного народа к другому. А в этом смысле руководитель культурной общественной организации немцев "Тевтония" Виктор Вухрер - человек того времени. И поэтому на очередной встрече потомков российских немцев присутствовали люди разных национальностей.
Виктор Генрихович при организации мероприятий с различной тематикой сочетает устную информацию с видеоматериалами, помогающими объяснить, о чем он хотел рассказать собравшимся. Как потомок российских немцев, он хранит в душе боль предыдущего поколения, тех, кого по сталинскому указу в августе 1941 года сослали в Сибирь и Казахстан. В зале заседаний на экране промелькнули кадры из документального фильма о том тяжком времени, когда из Поволжья и других областей и республик СССР немцев депортировали в товарных вагонах.
Между тем фактически в годы Великой Отечественной войны 33,5 тысяч фронтовиков-немцев приближали Победу, а 166 из них (многие под чужими фамилиями) стали Героями Советского Союза. Назову только 2 фамилии: летчик Николай Гастелло и разведчик Рихард Зорге. В документальном фильме тонким намеком прозвучала мелодия из картины Н. Михалкова "Свой среди чужих, чужой среди своих".
Да, так уж в истории случается, что становишься чужим среди вроде бы своих. Армянам не раз приходилось подобное испытывать. Но мы народ неисправимый и так и не научились с неприязнью смотреть на тех, кто говорит на чужом языке, живя рядом. Вспомним хотя бы сегодняшних "индийских сипаев" или "понаехавших" россиян с украинцами. Потому и наблюдались в Армении такие, как вышеуказанные, отклонения в национальном составе руководства учреждения.
...На встрече 12 ноября присутствовали и несколько граждан с паспортами РА, еще совсем недавно проживающие в Арцахе. Вухрер в рамках мероприятия напомнил кадрами о карабахских победах, пожелал арцахцам терпения и сил. Присутствующие искренне делились мыслями о том, что народы должны уважать и ценить друг друга, а не держать камень за пазухой.
КОО "Тевтония" продолжает свою деятельность. В планах организации - посетить места захоронения немцев, военнопленных, которые после Второй мировой войны скончались в Армении. Виктор Вухрер стремится объединить не только своих, но и чужих. Впрочем, чужих для таких, как он, не бывает. Да только не все понимают, что планета у всех нас одна, и надо научиться жить рядом. Неужели так и не научатся?
ПОСЛЕДНИЕ ОТ АВТОРА
-
2025-06-11 09:29
Народы творят свою историю и культуру и приглядываются к тому, чем занимаются соседи по планете, учатся друг у друга, враг у врага. В древности сделать это было не так-то легко. Мешали расстояния, времена года, имперская спесь победителей, называвших соперников варварами. А также отсутствие интернета. Однако, рассудительные нации понимали, что надо перенимать чужой опыт и делиться своим. Это в общих интересах. Поэтому армяне (вынужден повторить уникальный факт) еще в V веке учредили Праздник переводчика, перевели не только Библию, но и сочинения древнегреческих, древнеримских и иных авторов. Некоторые произведения сохранились для человечества лишь благодаря нашим переводам.
-
2025-05-31 10:37
В Национальной библиотеке Армении 27 мая состоялась презентация вышедшей в издательстве "Айастан" повести-эссе известного эстонского поэта, прозаика и драматурга Калле Каспера "Армянки". Она была написана на русском языке. Нынешнее издание - на трех языках: армянском (переводчица - Карине Ходикян), английском (Арцви Бахчинян) и итальянском (Стефано Бертолетти). Армянский перевод осуществлен при содействии программы "Традукта" Эстонского фонда культуры.
-
2025-05-31 10:14
2015 год 3 мая. В Арцахе прошли парламентские выборы - 6-е по счету. Международные наблюдатели отметили высокий уровень.
-
2025-05-23 09:47
Ованес Карапетян - ветеран армянской журналистики, работал в газетах "Гугарк", "Кайц", "Лору марз", редактировал газету "Кировакани кимиагорц", основал газеты "Айг", "Спехани", журнал "Спехани+", издал несколько книг. В этом ряду вышла еще одна - "А где твой якорь?" В предисловии автор отмечает, что в сложнейшие для страны времена надо оглядываться на тех наших творцов, которые маяками указывали путь соотечественникам. Это Маштоц, Хоренаци, Нарекаци, Туманян... И сегодня, подобные им, остаются нашими учителями.