Последние новости

«КАМЕНЬ, СЛОВО, БУМАГА»: ИЗДАНА КНИГА ПЕРЕВОДОВ

В Русском доме в Ереване подвели итоги I Всеармянского конкурса лидеров литературного перевода, проведенного Россотрудничеством в Армении и ОО «Россия». Подвели необычно и красиво – презентацией книги «Камень, слово, бумага», в которую вошли лучшие переводы прозы и поэзии, удостоившиеся особого внимания жюри.

СОБЫТИЕ МОГЛО ПОКАЗАТЬСЯ РЯДОВЫМ, ЕСЛИ БЫ НЕ НЕКОТОРЫЕ ОСОБЕННОСТИ. Во-первых, уже само появление на литературной карте Армении конкурса переводчиков и его успешный ход – явление довольно важное. Нацелено оно на активизацию переводческой деятельности в билингвальном формате между русским и армянским языками и популяризацию творчества писателей Армении в России и наоборот. При этом конкурс не имеет ограничений в выборе произведений. Переводчики пользовались образцами как классики, так и современной прозы и поэзии для пробы своего пера и, как показал конкурс, преуспели в обоих направлениях. Надо отдать должное всем авторам переводов, которые одинаково талантливо поработали как в переводе русских литературных сочинений на армянский язык, так и наоборот.

 Книга «Камень, слово, бумага»Во-вторых, подведение итогов конкурса выпуском литературного сборника – подарок как для авторов, так и читателей. Если труд первых таким образом был достойно оценен, то для вторых книга приоткрыла завесу над лучшими сочинениями армянских и русских поэтов и писателей разного времени в качественном переводе. И в-третьих, сборник «Камень, слово, бумага» оригинален сам по себе, так как издан в виде книги-перевертыша. Она поделена на две части, имеет две обложки, за каждой из которых отдельно представлены рубрики «Рассказы» и «Стихи». И в прозаическую, и в поэтическую части включены переводы с русского на армянский и, наоборот, с армянского на русский язык.

Составитель и редактор сборника – писательница и сотрудник Русского дома в Ереване Елена Шуваева-Петросян, выпускающий редактор – Арам Гюрджян. В книгу вошли оригиналы литературных произведений и их переводы более 30 авторов из России и Армении.

«Думаю, для пишущего, работающего со словом человека выход в свет книги – большое событие, оценка его труда, вложенного в творческий перевод, - сказала, представляя сборник, Елена Шуваева-Петросян. – Это издание оригинально не только по содержанию, но и по форме, что также увеличивает его ценность. Прежде чем провести презентацию, мы передали несколько экземпляров специалистам – журналистам, писателям, литературоведам и каждый из них высоко оценил как качество переводов, так и формат книги. Уверена, что сборник будет широко распространен, он полюбится читателям, о нем будут говорить».

Говоря о конкурсе, председатель ОО «Россия» Елена Акопян подчеркнула важность конкурса переводчиков, ведь он выявил не просто победителей, но и новые таланты в этой сложной творческой профессии. По ее словам, переводы, вошедшие в книгу, прекрасны, они читаются приятно и легко, а наличие рядом с ними произведения-оригинала позволяет читателям проследить за работой переводчиков, их художественными образами.

«НАЗВАНИЕ СБОРНИКА «КАМЕНЬ, СЛОВО, БУМАГА» ВЕСЬМА СИМВОЛИЧНО. Из всех навыков человека умение оставлять после себя слово – сначала на камне, а позже, с развитием технологий, на бумаге - помогло нам из поколения в поколение сохранять знания, мудрость, жизненный опыт, а также узнавать о людях, живущих в других точках мира, - отметил Арам Гюрджан. – Художественный перевод – это тяга к творчеству, что приближает нас к божественному замыслу. Вы, переводчики, берете на себя большую ответственность, ведь, с одной стороны, вы должны вникнуть в переживания и размышления авторов оригинальных произведений, чтобы создать достойный перевод, а с другой, вы вкладываете в него частичку своей творческой души и становитесь в определенном смысле соавтором стиха или рассказа».

 Презентация книги «Камень, слово, бумага»На презентации присутствовали участники I Всеармянского конкурса лидеров литературного перевода, чьи переводы вошли в книгу. Они рассказали о процессе работы, о том, как рождается их иноязычная версия произведения-оригинала, что лежит в основе их вдохновения и по какому принципу они отбирают образцы прозы или поэзии для перевода.

Отметим, что Русский дом в Ереване – инициатор ряда литературных конкурсов. В октябре 2023 г. запущен конкурс, приуроченный к 80-летию освобождения Кавказа от фашистов. В нем представлены такие номинации, как поэзия, проза, публицистика и уже поданы заявки от авторов из 6 стран: Армении, России, Беларуси, Молдовы, Казахстана, Франции. В ближайшее время будет объявлено и о проведении очередного конкурса русскоязычных поэтов «Русская строфа». Уже 7 лет подряд принимает на своей платформе авторов конкурс «Армянские мотивы». В нем участвуют поэты и прозаики, в представленных произведениях которых прослеживается армянский след. По словам Елены Шуваевой-Петросян, итоговое мероприятие «Армянских мотивов» пройдет по традиции на знаменитом Пушкинском перевале и будет полно сюрпризов.

Что касается сборника «Камень, слово, бумага», он не продается, а будет подарен вузовским, школьным и другим библиотекам страны. Познакомиться с книгой можно также в читальных залах  Россотрудничества в Ереване и Гюмри.

    ПОСЛЕДНИЕ ОТ АВТОРА

    • Вардан ПОГОСЯН: «В АРЦАХСКОМ ВОПРОСЕ У НАС БЫЛИ БОЛЬШИЕ ДОСТИЖЕНИЯ ДО АНТИКОНСТИТУЦИОННОЙ СМЕНЫ ВЛАСТИ В АРМЕНИИ»
      2024-09-07 09:30

      «Юридическая основа провозглашения Нагорно-Карабахской Республики одна – право народов на самоопределение, закрепленное как законодательством СССР, так и международным правом. Этот принцип и лег в основу провозглашения независимости НКР. Многим может показаться, что в современном мире, погрязшем в пучине войн, международная правовая система не играет особой роли. Однако в случае с Арцахом нам удалось выбрать верную правовую основу, пройти весь путь становления независимости и государственности Республики Арцах, связанный с развитием и продвижением Арцахского вопроса на международной арене в соответствии с правильными законодательными нормами, и дойти до уровня, который, с точки зрения самоопределения народов, самобытен в мировой истории». С этих слов начал свое выступление на прошедшем в ереванском офисе РПА форуме юрист-международник, специалист по конституционному праву Вардан Погосян. В ходе представления темы «Правовые основы провозглашения Нагорно-Карабахской Республики» он отметил, что право народов на самоопределение в доктрине международного права и в международной практике стран не рассматривается непосредственно как право отделения от территории данного государства. Правда, существуют и обратные подходы, но они не являются общепринятыми, что было доказано консультативным заключением Международного суда ООН в отношении Косово.

    • Армен АШОТЯН: «Я ВЕРЮ, ЧТО МЫ ВСТРЕТИМСЯ В ШУШИ»
      2024-09-04 16:41

      На прошедшем в офисе РПА форуме «Основная задача независимости Нагорно-Карабахской Республики на правовой и политической платформах» в списке докладчиков значилось имя заместителя председателя РПА Армена Ашотяна, который, как известно, уже больше 14 месяцев находится под арестом. Заключение не помешало ему проанализировать ситуацию и отправить организаторам съезда доклад на тему «Провозглашение НКР в контексте интернационализации основной задачи», зачитанный депутатом НС РА Анной Мкртчян. Армен Ашотян затронул вопросы, касающиеся настоящего и будущего Арцаха, которые, по его признанию, кристаллизовались в его голове и беспокоят весь период пребывания в тюремной камере Нубарашенского УИУ.

    • ВОПРОС АРЦАХА НА ФОРУМЕ В РПА
      2024-09-04 14:28

      В Республиканской партии Армении отметили День независимости Республики Арцах. В рамках форума «Основная задача независимости Нагорно-Карабахской Республики на правовой и политической платформах» с докладами на злободневные темы выступили государственные и политические деятели, дипломаты, специалисты международного права и представители других сфер Армении и Арцаха.

    • «ИСТИННЫЙ ГЕН» ДЖАЗОВОЙ МУЗЫКИ
      2024-09-03 10:57

      Джаз-квартет «Ерванд Маргарян & Нара Аракелян» вновь собрался в Армении, где выступил с двумя концертами – в Ереване и Дилижане. Первый состоялся в летнем зале, организованном при Национальном центре камерной музыки им. Комитаса и имел большой успех, второй прошел в комплексе «ДилиДжаз» и также удостоился теплого приема публики.






    ПОСЛЕДНЕЕ ПО ТЕМЕ