Последние новости

"АРЦАХ - ЭТО НЕ ПРОШЛОЕ"

Это слова Католикоса Гарегина II, которыми открывается календарь 2025 года, изданный Арцахской епархией Армянской Апостольской Церкви. В нем указаны важнейшие церковные праздники, а также гражданские памятные даты - провозглашение независимости в Армении и Арцахе, Дни армии, Конституции и другие.

12 ФОТОГРАФИЙ (ПО ОДНОЙ В МЕСЯЦ) НАЧИНАЮТСЯ С МОНУМЕНТА "ДЕД И БАБУШКА" БЛИЗ СТЕПАНАКЕРТА, а завершаются крепостью Шуши. Крепости, монастыри, цитаты из псалмов, отрывки из труда историка Егише иллюстрируют, обозначают тысячелетний путь в краю, где армянская речь звучала и во времена Тиграна Великого. Приведен и гимн Республики Арцах.

Глава Арцахской епархии ААЦ, епископ тер Вртанес Абрамян в кратком слове рассказывает о роли Арцаха в армянской истории, касается последних событий в судьбе армян, покинувших из-за угрозы геноцида республику. Выражает надежду и уверенность, что арцахцы с помощью всего армянства, сплотившись, сумеют открыть закрытые ворота Родины и вернуться туда, где жили тысячелетиями.

ПОСЛЕДНИЕ ОТ АВТОРА

  • "СЛУЖИТЬ АРМЕНИИ - СЛУЖИТЬ ЦИВИЛИЗАЦИИ"
    2025-06-11 09:29

    Народы творят свою историю и культуру и приглядываются к тому, чем занимаются соседи по планете, учатся друг у друга, враг у врага. В древности сделать это было не так-то легко. Мешали расстояния, времена года, имперская спесь победителей, называвших соперников варварами. А также отсутствие интернета. Однако, рассудительные нации понимали, что надо перенимать чужой опыт и делиться своим. Это в общих интересах. Поэтому армяне (вынужден повторить уникальный факт) еще в V веке учредили Праздник переводчика, перевели не только Библию, но и сочинения древнегреческих, древнеримских и иных авторов. Некоторые произведения сохранились для человечества лишь благодаря нашим переводам.

  • ОТ ШАГАНЭ ДО РИПСИМЕ, КОТОРУЮ ЗВАЛИ ГОАР
    2025-05-31 10:37

    В Национальной библиотеке Армении 27 мая состоялась презентация вышедшей в издательстве "Айастан" повести-эссе известного эстонского поэта, прозаика и драматурга Калле Каспера "Армянки". Она была написана на русском языке. Нынешнее издание - на трех языках: армянском (переводчица - Карине Ходикян), английском (Арцви Бахчинян) и итальянском (Стефано Бертолетти). Армянский перевод осуществлен при содействии программы "Традукта" Эстонского фонда культуры.

  • ДАВАЙТЕ ВСПОМНИМ ТРИ МАЯ
    2025-05-31 10:14

    2015 год 3 мая. В Арцахе прошли парламентские выборы - 6-е по счету. Международные наблюдатели отметили высокий уровень.

  • НЕ НАДО ЖДАТЬ ХОРОШИХ ВРЕМЕН. НАДО СТАТЬ СИЛЬНЫМ
    2025-05-23 09:47

    Ованес Карапетян - ветеран армянской журналистики, работал в газетах "Гугарк", "Кайц", "Лору марз", редактировал газету "Кировакани кимиагорц", основал газеты "Айг", "Спехани", журнал "Спехани+", издал несколько книг. В этом ряду вышла еще одна - "А где твой якорь?" В предисловии автор отмечает, что в сложнейшие для страны времена надо оглядываться на тех наших творцов, которые маяками указывали путь соотечественникам. Это Маштоц, Хоренаци, Нарекаци, Туманян... И сегодня, подобные им, остаются нашими учителями.

ПОСЛЕДНЕЕ ПО ТЕМЕ