Последние новости

100 УНИКАЛЬНЫХ КНИГ С ИКОНАМИ НА ОБЛОЖКЕ

Армянская сага Франца Верфеля в новом издании

Исторический роман "Сорок дней Муса-дага" известного австрийского писателя Франца Верфеля, написанный в 1933 г., - одна из тех книг, которые, пережив автора и эпоху, продолжают издаваться в разных уголках мира. Со дня выхода в свет роман был переведен на 36 языков и многократно выпущен в новых редакциях. Количество изданных экземпляров дошло до миллиона и продолжает расти. Недавно в Венгрии был отпечатан эксклюзивный тираж этого эпического произведения. Девятое по счету переиздание на венгерском языке "армянского" романа Верфеля подарил миру наш соотечественник, заместитель руководителя Армянской национальной автономии Венгрии Алекс Аванесян.

ЕРЕВАНСКАЯ ПРЕЗЕНТАЦИЯ НОВОГО ВЫПУСКА РОМАНА "СОРОК ДНЕЙ МУСА-ДАГА" состоялась при содействии Министерства диаспоры Армении и прошла  при участии заместителя министра диаспоры Сержа Срапионяна, директора Национального архива Армении Аматуни Вирабяна, директора Института литературы НАН РА Вардана Деврикяна, директора мемориала-музея "Мусалер" Давида Саркисяна, а также представителей разных отделений НАН РА и деканов факультетов ЕГУ. Армянской общественности книгу представил  инициатор и спонсор нового издания Алекс Аванесян. Мероприятие открыл Серж Срапионян, от имени министра диаспоры РА Грануш Акопян поблагодаривший Алекса Аванесяна за столь важный проект.

"Уже много лет Алекс Аванесян не жалеет сил и энергии, делая все, чтобы достойно представлять правительству Венгрии и венгерскому народу армянскую культуру и историю, - сказал Серж Срапионян. – Тому подтверждением – новое роскошное издание романа Верфеля , аналогов которому нет, а вся биография и деятельность Алекса Аванесяна - яркое свидетельство преданности своему народу. Известно, что после экстрадиции убийцы - Рамиля Сафарова, зарубившего топором армянского офицера Гургена Маргаряна, отношения между Арменией и Венгрией заморожены на государственном уровне. Однако это не касается взаимоотношений наших двух народов. И в этом деле немаловажную роль сыграла прекрасная инициатива Алекса Аванесяна. Ведь книга "Сорок дней Муса-дага" продолжает быть актуальной и сегодня, в канун 101-й годовщины Геноцида армян".

Роман "Сорок дней Муса-дага", повествующий об одной из героических битв армян, не только открыл миру глаза на первый геноцид в истории человечества, но и стал примером мужества, одой сопротивлению, которое в течение 53 дней оказывали армяне-мусалерцы младотуркам. До последнего издания книга была переиздана на венгерском языке восемь раз: инициатором предыдущего переиздания, вышедшего в 1998 г., также был Алекс Аванесян. Если тогда  венгерским читателям было предложено 2500 экземпляров, то нынешний тираж составил всего 100 экземпляров.

 Девятое по счету переиздание на венгерском языке 'армянского' романа Верфеля подарил миру наш соотечественник, заместитель руководителя Армянской национальной автономии Венгрии Алекс АванесянКАК РАССКАЗАЛ АЛЕКС АВАНЕСЯН, ИДЕЯ РОДИЛАСЬ В 2014 г., КОГДА армянство всего мира готовилось отметить вековую годовщину этой трагической даты. В апреле 2015 г. в разных городах Венгрии также прошли мероприятия, культурные вечера и акции, посвященные памяти невинных жертв Геноцида армян в Османской Турции. "К истории нашего народа армяне Венгрии обращались не раз, - отметил Алекс Аванесян. – В 2001 г.в Будапеште был установлен хачкар в честь 1700-летия принятия христианства. В 2005 г. еще три хачкара украсили  разные города страны. Мы столкнулись с бешеным сопротивлением турецкого посольства в Венгрии, которое всячески мешало этой инициативе. Но нам все же удалось довести задуманное до конца".

Работая над 9-м, отредактированным изданием романа "Сорок дней Муса-дага" на венгерском языке, Алекс Аванесян придумал блестящий ход. Бархатные обложки всех 100 экземпляров украшены фрагментами армянской традиционной миниатюры и орнаментами, сделанными в виде икон на стекле. Оформителю – известной в Венгрии миниатюристке, сотруднице Центра армянского искусства Будапешта Эрмоне Запел Мартаян и ее ученикам понадобилось немало усилий, чтобы создать 100 различных икон, благодаря чему каждая книга нового тиража приобрела особую эксклюзивность.

"Роман "Сорок дней Муса-дага" был переведен на венгерский язык и впервые издан в 1945 г., - сказал в своем выступлении  Аматуни Вирабян. - Многочисленные переиздания книги в этой стране лишь подтверждают ее огромный спрос у читателей. Роман живет и продолжает дарить бессмертие своему создателю Францу Верфелю, сделавшему тему Геноцида армян известной во всем мире. Каждый экземпляр из миллионного тиража, вышедшего за всю историю существования книги, воспринимается как дань уважения  безвинно погибшим нашим соотечественникам. Уверен, что книга будет переиздаваться и печататься и на других языках, увековечивая память 1,5 миллиона жертв Геноцида, ведь ни одна книга о событиях 1915 г. не была так принята мировой общественностью, как это эпическое произведение Франца Верфеля".

ПО МНЕНИЮ ДАВИДА САРКИСЯНА, АРМЯНСКИЙ НАРОД ОБЯЗАН ВЕРФЕЛЮ тем, что он первым рассказал  миру правду о Геноциде армян, что способствовало распространению информации об этом страшном событии. Заведующий кафедрой тюркологии факультета востоковедения ЕГУ Александр Сафарян поблагодарил Министерство диаспоры РА за отличную организацию презентации проекта Алекса Аванесяна, выразив безграничное уважение к таланту и смелости Франца Верфеля, который, будучи евреем, обратился к той странице истории армянского народа, о которой с первых дней происходивших страшных событий мир молчал. Свою оценку книге дали Вардан Деврикян, завотделом истории Геноцида армян Института истории НАН РА Армен Манукян и научный сотрудник того же института Ованес Алексанян. Растроганный до слез потомок мусалерцев, ныне член земляческого союза "Мусалер", фотограф Габриел Паносян поблагодарил Алекса Аванесяна за патриотическую деятельность.

"Сегодня  я работаю над другой идеей, также связанной с романом Франца Верфеля "Сорок дней Муса-дага", - сказал Алекс Аванесян. – Так как современная молодежь читает мало, мы с моим коллегой Артином Тиранеряном задумали создать мюзикл по этой книге, который намерены представить в Будапеште в конце сентября, к 25-летию независимости Республики Армения. Что касается моего последнего издания романа, то часть экземпляров я передаю в музеи, библиотеки и научные центры Армении, остальные будут розданы музеям, библиотекам и представителям правительства в Венгрии".

Основная тема:
Теги:

    ПОСЛЕДНИЕ ОТ АВТОРА

    • О РУССКОМ ЯЗЫКЕ В МИНСКЕ
      2019-12-05 14:31
      912

      В Минске стартовал Международный конгресс "Языковая политика стран Содружества независимых государств", собравший вокруг проблемы единого коммуникационного средства общения Россию, Украину, Молдову, Армению, Казахстан. Кыргызстан, Азербайджан, Таджикистан и Беларусь. Организовали научный форум Россотрудничество, Государственный институт русского языка им. А.С. Пушкина и Национальная родительская ассоциация (РФ).

    • КАЗАХСКАЯ ПРОЗА И ПОЭЗИЯ НА АРМЯНСКОМ
      2019-12-03 12:17
      903

      В Ереване состоялась презентация уникального издательского проекта: впервые в новейшей истории Армении и Казахстана вышла в свет Антология казахской литературы в переводе на армянский язык.

    • АРМЯНСКИЕ ФАНТАСТЫ В СБОРНИКЕ "НЕРСЕС МАЖАН И ДРУГИЕ"
      2019-12-02 10:16
      1466

      "Литературу научно-фантастического жанра могут иметь лишь цивилизованные народы, мыслящие широко, имеющие связь с мировой культурой и тяготеющие стать ее неразрывной частью. Армянские писатели 1970-80-х гг. смогли выйти за рамки стандартов социалистического реализма и стать у истоков основания в Армении научно-фантастической литературы. Для этого понадобились определенная смелость и европейское мышление".

    • СКОНЧАЛСЯ МАСТЕР И ЛЕГЕНДА, АВТОР "ЦАРЯ ТИГРАНА" РОБЕРТ АЗАРЯН
      2019-11-30 18:21
      3631

      Во всей славной истории производства армянского коньяка известны пять мастеров, которых именовали не иначе, как "легенда", "классик", "мастер", "гуру коньячных дел". Этот престижный список до недавних пор замыкал прославленный технолог и купажист Роберт АЗАРЯН, чьи энциклопедические знания в сфере получения высокосортного коньяка могли лечь в основу авторской школы коньячного производства. 29 ноября Роберт Александрович ушел из жизни, поставив запятую в списке видных армянских мастеров коньячного дела.






    ПОСЛЕДНЕЕ ПО ТЕМЕ

    • Спитакское землетрясение – 31 год спустя
      2019-12-07 08:34
      204

      Тридцать лет назад, 7 декабря 1988 г, произошла одна из самых страшных трагедий в истории современной Армении. В 11 часов 41 минуту северные районы тогда еще Армянской ССР содрогнулись от удара стихии – разрушительного землетрясения, которое по месту эпицентра назовут Спитакским.

    • КАЗАХСКАЯ ПРОЗА И ПОЭЗИЯ НА АРМЯНСКОМ
      2019-12-03 12:17
      903

      В Ереване состоялась презентация уникального издательского проекта: впервые в новейшей истории Армении и Казахстана вышла в свет Антология казахской литературы в переводе на армянский язык.

    • АРМЯНСКИЙ КИРОВАБАД 1988-1989 ГОДОВ
      2019-12-03 10:46
      1515

      К 30-летию исхода армян из Кировабада. Этим воспоминаниям из времен моей юности в родном Кировабаде свыше 30 лет, и ни одна деталь не стирается из памяти. Перед глазами цепочка событий, начавшихся в далеком феврале 1988 года и спровоцировавших спонтанное формирование отрядов самообороны на местах. Но за два года сопротивления, столкнувшись с преступной политикой Центра, попустительствующего действиям азербайджанского руководства и направляемым им вандалам, армянское население Кировабада - а это десятки тысяч человек - было вынуждено покинуть свою исконно историческую землю, родные очаги и разбрестись по всему свету.

    • К 30-ЛЕТИЮ ГЕНОЦИДА АРМЯН В КИРОВАБАДЕ
      2019-12-02 14:00
      2010

      В Ереване почтили память пострадавших армян Кировабада в связи с 30-летием исхода армянского населения из родного города.