МАЯК "АХТАМАР"
"Каждой ночью к водам Вана кто-то с берега идет и без лодки, средь тумана, смело к острову плывет"… Строки гениального туманяновского стихотворения "Ахтамар" прозвучали на семи разных языках в исполнении семи артистов из разных стран и даже континентов. Международный фестиваль ARMMONO запустил очередной онлайн проект, настаивающий, что время поэзии – оно всегда.
В ОНЛАЙН НИШЕ, КОТОРУЮ АКТИВНО ЗАНЯЛ АРМЯНСКИЙ ТЕАТР с наступлением коронавируса, наблюдается некоторое затишье. Кто-то исчерпал количество записей спектаклей, которые можно демонстрировать. Кто-то окончательно утвердился в мысли, что театральная постановка в неспециальной, некачественной записи – дело порочное, и лучше пока заниматься тренингами и репетициями – благо, появилась такая возможность – и ждать лучших времен. А кто-то ищет новые формы контакта со зрителем – как в режиме open space, так и в виртуальном пространстве, чтобы не ступить всем театролюбивым миром в этой сельве без звезд на траву забвения. По крайней мере, ARMMONO поступает именно так. И в образовавшемся арт-вакууме объединяющая людей и культуры миссия международного театрального фестиваля – да и любого другого форума – выглядит особо выпукло и открывает широкие перспективы. Выглядит культурным маяком, совсем как в новом проекте ARMMONO.
Проект "Ахтамар" стал новой вехой сотрудничества фестиваля с Домом-музеем Ованнеса Туманяна. И хотя юбилейный год Поэта всех Армян минул, время Туманяна не проходит никогда. А потому директор ARMMONO Марианна Мхитарян решила воплотить свою идею – попросить друзей театрального монофорума устроить своеобразный онлайн "час поэзии" - именно на туманяновской основе.
"НАШИ КОНТАКТЫ С ДОМОМ-МУЗЕЕМ ТУМАНЯНА ВОЗНИКЛИ, когда им еще руководила Наринэ Тухикян. Тогда, именно в юбилейный год, мы сделали совместный проект. Это была моноопера "Ануш", премьера которой состоялась в стенах музея. С тех пор наше сотрудничество активно продвигается, - рассказывает Марианна Мхитарян. - В этом году, в этот период вынужденного культурного простоя возникла новая идея. Наши гости, многие из которых давно стали друзьями ARMMONO и Армении, не смогли по известным причинам приехать к нам, но мы решили всем вместе доказать, что фестиваль и его атмосфера не оставляет нас даже в эти коронавирусные времена. Я встретилась с Ани Егиазарян, очаровательным новым директором Дома-музея, и мы начали искать произведение Туманяна, не просто переведенное на многие языки, но чтобы это были языки наших друзей-артистов. "Ахтамар" - это выбор и предложение директора музея, за которое я ей очень благодарна. Ну, а дальше уже – дело техники. Наши друзья из России, США, Литвы, Польши, Грузии, Украины и Франции с удовольствием откликнулись на наше предложение. Причем, у нас не было никаких претензий - мы просто отправили им текст и всего лишь попросили прочитать его на камеру телефона. Но видимо, в этот период у людей много свободного времени, и наши друзья проявили креативность…".
Прежде чем поговорить о проявленной креативности, следует сделать небольшое отступление. Онлайн премьера "Ахтамар" состоялась 10 июня. А 1-го, в Международный день защиты детей, еще один друг фестиваля, актриса Йокко, прочла для японских детей, ну, и тех счастливцев, кто владеет японским языком, сказку Туманяна "Сутлик ворскан". И это тоже привет от нового проекта ARMMONO - перевода "Ахтамар" на японский не сыскалось, а вот желание японской актрисы не откалываться от армянской международной тусовки было сильным. Результат – большое количество "сердечек" от слушателей.
В новом проекте фестиваля "Ахтамар" прозвучала на семи языках – русском, английском, французском, польском, украинском, грузинском и, разумеется, армянском. Блистательный перевод "Ахтамар" на русский язык Бальмонта явил аудитории Антон Мозгалев. Удивительную певучесть украинской речи, а заодно и глубокую проникновенность, с которой только и читают баллады, продемонстрировала Елена Дудич. Грузинский перевод в исполнении Михаила Анджапаридзе звучал наиболее близким к оригиналу - по мелодике внутреннему наполнению. Поляк Матеуш Новак и американец Энтони Никольчев не ограничились "чтением на камеру". Польский вариант – это чтение-этюд, а в английском переводе стихотворение вообще имеет конкретного адресата – очаровательного сына Энтони, которому отец на прогулке рассказывает армянскую легенду.
НАШ СООТЕЧЕСТВЕННИК ИЗ ФРАНЦИИ АРМАН САРИБЕКЯН сделал из своей версии мини-фильм. В главной роли – не несчастные влюбленные, но вечный туманяновский пантеизм. И пускай в роли вод Вана снялась средиземноморская волна, это совершенно не меняет впечатления. Волна ласкает и зовет, волна разбегается и бьется о прибрежные скалы, кричат чайки, море темнеет, отталкивает, грозно предостерегает, превращается в бездну… И на фоне этих метаморфоз звучит музыка французского языка, и Арман Сарибекян без актерствования повествует легенду о неслучившейся любви.
В оригинале "Ахтамар" читает Нарине Григорян. Здесь тоже присутствует некий кинематографизм – берег, сидящая у костра красивая молодая женщина в алом платье… Но в данном случае это всего лишь фон. Нарине Григорян читает волшебно. Туманяновская строка обретает летучесть и драматизм, обретает визуализацию. В этом мягком голосе слышится шум ветра, плеска воды, треск костра, звуки поцелуев. слышится бесконечная нежность, бесконечная боль утраты, вечная красота поэзии.
Новый проект ARMMONO удался – "Ахтамар" набрала многие тысячи просмотров. Культура, как маяк, – зовет и объединяет, даже в наше разобщенное время. Время поэзии – всегда, даже в наши, такие непоэтические времена.
ПОСЛЕДНИЕ ОТ АВТОРА
-
2024-12-05 12:03
5-6 декабря на сцене Национального театра им. Г. Сундукяна состоится показ спектакля " ЭЛЕКТРА НА ДНЕ" французской Compagnie des 5 roues, "Компании пяти колес". Автор пьесы и режиссер спектакля - артист с мировым именем, звезда фильмов «Арам» Роберта Кешишяна, «Арарат» Атома Эгояна и «Шрам» Фатиха Акина Симон АБГАРЯН.
-
2024-12-02 09:42
Спектакли режиссера Карапета БАЛЯНА в Ереване теперь можно чаще увидеть в рамках наших международных фестивалей и в исполнении иностранных трупп. Что касается руководимого им ереванского Международного театрального Шекспировского фестиваля, то он уже два года, как исчез из столичной культурной панорамы по причинам, которые вряд ли стоит объяснять. Тем не менее, арт-деятель рук не опускает и намерен провести в 2025 году не только Шекспировский, но запустить новый большой фестивальный проект.
-
2024-11-28 09:53
Пластика доблести, красоты и возвышенной мысли. Музыка эпоса и музыка туманяновской строфы. Танцы гурий, звон копыт и мечей, лучи восходящего солнца, в которых происходит рождение Героя. И все это в новой продукции ереванского Международного театрального фестиваля ARMMONO - спектакле "Давид Сасунский". Им откроется осенняя сессия монофорума. Директор фестиваля Марианна МХИТАРЯН уверена, что в Армении моножанр переживает невиданный подъем.
-
2024-11-22 12:12
Ереванский Государственный театр музыкальной комедии им. А. Пароняна только что вернулся из поездки в Китай. Вернулся и сразу объявил о премьере мюзикла "Ереван 2024". Отыграют - и опять на фестиваль, на сей раз в Россию. Дальше вернутся и приступят к реализации большого международного проекта. И это не считая спектаклей, с завидной регулярностью выходящих на Малой сцене театра. Что самое удивительное: все это громадье работы театр осуществляет без получения грантов от государства. "Работай качественно, имей сто друзей и - жизнь удалась!", - считает директор театра Каро ШАХБАЗЯН.