Последние новости

Newmag издало "Nervus Vivendi" Армана Сагателяна на армянском языке

Книга политического и общественного деятеля Армана Сагателяна "Нерв жизни" ("Nervus Vivendi") повествует о годах обретения страной независимости, Арцахской войны и энергетического кризиса, Армении и Арцахе 1991-1993 годов.

Newmag пишет, что главный герой книги – ее автор – Арман Сагателян: 17-летний юноша, который уже был студентом, однажды решает вместе со своим другом добровольно отправиться на фронт.

Книга "Нерв жизни" – о двух оказавшихся на фронте молодых людях, которые в тайне от родителей отправились в Арцах, прямо в горячую точку – на ведущиеся за Члдран бои. Это повествование от лица очевидца.

Арман Сагателян рассказывает, что идея книги родилась случайно. "Все началось со старого сейфа, подаренного мне однажды дедом. Он зачем-то мне понадобился, и я начал приводить в порядок его содержимое. И вот тогда среди разных ненужных вещей я нашел тонкую папку – со своими записями и заметками, которые я забыл там с 1992-93 годов. Я не стал вдаваться в подробности написанного. Спрятал папку".

Но спустя годы он должен был открыть рукописи и превратить их в книгу, сначала на русском, а затем и на армянском языке. Самым сложным при написании книги было восстановление воспоминаний. Многие подробности Сагателян вспомнил благодаря записям тех лет, некоторые вещи помогли вспомнить друзья.

"Во любом случае, в произведении нет выдуманных персонажей, придуманных событий. Но в книге вы не найдете и никаких громких имен, хотя в те годы я и общался со многими людьми, которые сейчас довольно влиятельные, известные персоны. Наверное, некоторые подробности я так и не вспомнил. Трудно было воспроизвести легкий юмор того трудного периода. Не знаю, быть может, действительно все получилось серьезнее, чем нужно было", - указывает он.

"Нерв жизни" – о событиях, которые произошли в самый судьбоносный и роковой период нашей новейшей истории. Однако, будучи автобиографичным, "Нерв жизни" – роман, который становится, тем самым, более родным для читателя, прекрасная возможность соприкоснуться со стремлениями, переживаниями непосредственных участников войны, их самоотверженными решениями, шагами и, наконец, их борьбой.

Переводчик книги – Ануш Мурадян – признается, что прочитала произведение на одном дыхании, на одном дыхании и перевела его. "Прежде всего, произведение – интересное, потому что автор сам очень искренне излагает свои мысли. Представлена жизнь 17-летнего юноши, который уже в этом возрасте имеет очень четкие политические взгляды, который знает – если борешься, то лишь слов недостаточно. Поэтому прямо с митинга он отправляется в Комитет Карабах и в тайне от родных оказывается в Карабахе. О страхах, переживаниях, воспоминаниях автор пишет честно и правдиво", – отмечает Ануш.

Редактор армянского перевода – Армен Амирханян. По словам Армена Амирханяна, язык Армана Сагателяна – очень непосредственный и искренний, насыщенный уникальным и колоритным юмором. Как он отметил, сюжет произведения должно знать особенно новое поколение:

"То, что альтернативой Арцахской победе для армянского народа было бы пройти через непонятный темный тоннель, свет в конце которого, предположительно, не был бы виден.

То, что Армения официально не находилась в войне и у нее не было войска для отправки туда, и именно благодаря таким парням должна была быть спасена ситуация. Парням, которые не были в призывном возрасте, которые в условиях отсутствия транспорта и организованности на государственном уровне должны были добраться на попутных грузовиках и машинах до поля боя, решавшего судьбу целого народа", передает Panorama.am.

Основная тема:
Теги:

    ПОСЛЕДНИЕ ОТ АВТОРА






    ПОСЛЕДНЕЕ ПО ТЕМЕ

    • ЭДУАРД БАГДАСАРЯН И ЕГО РОМАН С РОМАНСОМ
      2021-01-06 10:16
      4011

      Держу в руках совсем свежую книгу "Не петь я не мог", на почти 500 страницах которой вся жизнь известного армянского певца, заслуженного артиста Армянской ССР Эдуарда Багдасаряна. Издание захватывает с первых фраз, унося вглубь прошлой эпохи и рассказывает об уникальной судьбе зангезурского мальчика, преодолевшего многое и добившегося больших высот благодаря природному таланту, вовремя улыбнувшейся фортуне, встрече с прекрасными людьми и огромной любви к певческому искусству.

    • "ОСМАНСКИЙ БАНК" АЛЕКСАНДРА ТОПЧЯНА ИЗДАН НА ЛАТЫШСКОМ
      2021-01-05 11:21
      1702

      В рижском издательстве  Zelta Rudens Printing вышел в свет на латышском языке роман Александра Топчяна "Османский банк" (Aleksandrs Topčijans, "Osmaņu banka"). Обэтом редакции "Голоса Армении" сообщил координатор проекта Александр ГЕРОНЯН, издающий многие годы в Латвии газету "Арарат" и журнал "Крунк". Перевел роман на латышский язык Андрис Дзенис.

    • ГЕРОИЧЕСКАЯ ЭРИКНАЗ
      2020-11-30 13:12
      4821

      Перелистываю страницы рассказа "Пощечина", вышедшего в свет за авторством Вачагана Ваградяна 5 лет назад, но, как никогда, актуального сегодня, когда армянскому народу в очередной раз на протяжении его истории пришлось противостоять турецкой агрессии. "Пощечина" - поданная в художественном обрамлении реальная история, произошедшая 102 года назад в Арцахе и повествующая об одной из славных битв при Мсмне, знаменитом селе Мартунинского района Арцаха.

    • Карен ВРТАНЕСЯН: СОЗДАЕТСЯ ВПЕЧАТЛЕНИЕ, ЧТО СВИТАЛЬСКИЙ БЫЛ ПОСЛОМ НЕ ЕС, А СОРОСА
      2020-09-14 18:00
      1261

                Из написанного в книге складывается ощущение, что он был не так уж и в курсе внутренней кухни смены власти в Армении, - написал на своей странице в Фейсбук координатор сайта Razm.info Карен ВРТАНЕСЯН, комментируя недавно опубликованную книгу бывшего посла Евросоюза в Армении Петра Свитальского.