НАШ ВАЛЕРИЙ БРЮСОВ
К 140-летию со дня рождения поэта
Валерий Брюсов и Армения - это уникальная тема армяно-российских культурных взаимосвязей, цельный пласт литературных взаимоотношений двух народов и стран.
...Антология "Поэзия Армении", изданная в Москве в 1916 г., была вызвана к жизни в первую очередь как духовная акция - реакция на события Первой мировой войны, когда значительная часть армянского населения Османской империи оказалась уничтоженной или депортированной с родной земли. Инициатива армянской интеллигенции России призвана была доказать миру, что истерзанный армянский народ жив и способен противопоставить насилию и крови свои высочайшие духовные достижения в области культуры, искусства, поэзии... Цель была благороднейшая, а потому заинтересовавшая также российских деятелей литературы.
В тревожные дни военной осени 1914 года у армянской интеллигенции возникает мысль о необходимости издания сборников армянской литературы не только на армянском, но и русском языке, поддержанная московским Армянским комитетом, возглавляемым известным общественным деятелем, публицистом и издателем Степаном Мамиконяном. В октябре-ноябре того же года московский писатель и переводчик К.Микаэлян сообщает своему другу В.Терьяну о том, что "мысль подал он" и воодушевление "старших товарищей" по этому поводу было большое. 16 ноября он пишет поэту, что цель намеченного к изданию сборника армянской поэзии - "дать русской общественности представление о культурном уровне армян", что следует издать "роскошный сборник" на русском языке, в который войдут все жемчужины армянской литературы в "отменных переводах".
Усилия армянских литераторов, живущих духовными интересами родного народа, увенчались успехом: их планы были одобрены, и 29 апреля 1915г. московский Армянский комитет принимает официальное решение об издании сборника.
Один из верных подвижников и инициаторов создания и издания "Поэзии Армении" К.Микаэлян в письме от 27 июня 1915г. пишет В.Терьяну, что вместе с друзьями - Ал.Цатуряном, П.Макинцяном и др. - был у Брюсова, который их "принял очень хорошо" и "дал согласие" редактировать вызвавший у него интерес сборник армянской поэзии. Все названные и некоторые другие молодые армянские литераторы, жившие или учившиеся в этот период в Москве и Петербурге, стояли у истоков зародившегося у русского поэта подлинного и серьезного интереса к Армении и ее многовековой литературе. Они буквально дышали интересами нации и пытались сделать все возможное для достойного представления богатейшей духовной культуры Армении в первую очередь перед российским обществом, русской интеллигенцией.
В реализации благородной идеи издания "Поэзии Армении" в переводах и под общей редакцией В.Брюсова всемерно участвовали такие видные в истории армянской культуры ХХ столетия деятели, как выдающиеся поэты Ваан Терьян и Александр Цатурян, общественно-литературные деятели Погос Макинцян и Карен Микаэлян... Они отбирали материалы, переводили, составляли подстрочники поэтического текста, и, наконец, некоторые оказались также учителями армянского языка для русского поэта.
Удивительный факт: на фронтах Первой мировой грохотали орудия, массами гибло мирное армянское население в результате военных действий России с турками на Кавказском фронте, и в то же время передовая интеллигенция находит силы для масштабных духовно-моральных акций...
Рекомендация М.Горького обратиться к В.Брюсову вполне обоснованна и понятна: в начале ХХ в. в России были широко известны его переводы сочинений Вергилия, Данте, Верхарна, Верлена, Метерлинка, Уайльда и др. Сочинения самого Брюсова звучали уже на немецком, французском, английском, итальянском, польском и других языках. На армянском в 1912-1913гг. были опубликованы, в основном в терьяновских переводах, брюсовские стихи "Грустный вечер", "Быть без людей", "Городу", "Одиночество", "Блудный сын", "Час воспоминаний", "Благословение", "Колыбельная песня", "Побег" и др. В 1913г. издательство "Сирин" предприняло издание Полного собрания сочинений В.Брюсова в 25 томах, к сожалению, оставшееся незавершенным - вышло в свет всего несколько томов... Все это свидетельствовало о колоссальной творческой работе, проделанной Брюсовым за четверть века, и он, пожалуй, оказался в авангарде российского поэтического цеха...
Вне сомнения, именно эти достижения и заслуги имел в виду М.Горький, рекомендовав Брюсова возглавить работу по изданию русскоязычного сборника армянской поэзии. Поэт энергично и с воодушевлением приступил к делу: в короткий срок организовал работу с помощью вышеназванных армянских энтузиастов, привлек большую группу известных поэтов и переводчиков - Ю.Балтрушайтиса, К.Бальмонта, А.Блока, И.Бунина, В.Иванова, В.Ходасевича, С.Шервинского и др., но, конечно, основной переводческий "груз" взял на себя. Так, из почти трехсот стихотворений, включенных в подготавливавшуюся антологию, Брюсов сам перевел около половины, написал обстоятельный вступительный очерк, не превзойденный и в наши дни по размаху, глубине и об’ективной оценке армянской лирики на протяжении веков. Выход в свет "Поэзии Армении" под редакцией В.Брюсова стал выдающимся явлением армянской литературно-общественной жизни, заметно усилил интерес российского общества к духовно-нравственным ценностям армян.
Патриарх армянской поэзии Ованес Туманян в дни тифлисских лекций Брюсова, обращаясь к русскому поэту от имени местного Общества армянских писателей, сказал: "Вы явились одним из тех немногих людей, которые смогли прочесть эти волшебные письмена (армянской поэзии. - Р.Б.) и обнародовать их. О нашей поэзии, о нашей культуре просвещенный мир и в особенности Россия знают мало. Вы явились первым из русских поэтов, который вместе со своими известными коллегами широко знакомит читателя с поэзией, творческой силой армянского народа... И за это высокое и прекрасное начинание я сердечно благодарю Вас..."
5 августа 1916г. - "день рождения" антологии. Успех книги под редакцией и с великолепным вступительным очерком В.Я.Брюсова "Поэзия Армении и ее единство на протяжении веков" превзошел все ожидания инициаторов издания. На нее живо и положительно откликнулась не только армянская общественность, творческая интеллигенция, что вполне естественно, но и ряд видных русских прогрессивных деятелей, испытывающих симпатии к армянам и Армении.
Работа явилась "путеводной звездой" для всех последующих русских поэтов - благодаря знакомству с ней многие из них искренне влюбились в Армению, в ее высокую духовную культуру, стали подлинными друзьями армянской литературы и армянского народа на всю жизнь.
Трудоемкая, грандиозная работа была завершена, но крепкие узы все еще связывали В.Брюсова и самых ярких и выдающихся представителей армянской творческой интеллигенции того времени. Так, К.Микаэлян в знак глубокой привязанности к русскому поэту преподносит ему в 1916г. сборник собственных произведений "Зимний вечер" с трогательным автографом: "Дорогому Валерию Яковлевичу Брюсову, чье слово утешало в дни испытаний судьбы скорбные сердца всех армян, чье дело воодушевило всех работников пера окровавленной Армении".
В. Брюсов также впредь не забывает своих верных и компетентных помощников по "Поэзии Армении"... Более того, он задумывает новое издание - сборник армянской прозы, который мыслился им в самом широком охвате: помимо художественной, предполагалось включить прозу научную, дидактическую, философскую. К сожалению, грандиозному замыслу не суждено было осуществиться не только в силу финансовых проблем, но и назревающих политических событий в России - революции...
Армянское советское правительство высоко оценило беспримерный труд В.Брюсова на благо армянского народа - в связи с пятидесятилетним юбилеем в 1923г. он был удостоен звания народного поэта Армении. Начиная с 1962г. и по сей день организуются и проводятся, в основном в Ереване, Брюсовские чтения, которые носят серьезный научно-исследовательский характер. Последние подобные чтения прошли в 2010г. в Ереванском лингвистическом университете, носящем имя русского поэта. Знаменитая антология "Поэзия Армении" переиздана трижды (1966, 1973, 1987). В конце восьмидесятых годов в Ереване был подготовлен и издан солидный и ценный двухтомник "Брюсов и Армения". Вышла в свет также брюсовская "Библиография" в двух томах (1976, 2010), охватившая более чем вековой (1884-1994) период его творческой деятельности. К пятидесятилетию Брюсовских чтений как дань глубокого уважения к русскому поэту в 2012г. в Ереване была проведена юбилейная конференция, на которой подведены многолетние и плодотворные итоги брюсововедения.
Большой и достойный друг Армении и армянского народа Валерий Яковлевич Брюсов навечно вписан в анналы русско-армянской многовековой дружбы.
ПОСЛЕДНИЕ ОТ АВТОРА
-
2023-04-24 09:29
К 108-й годовщине Геноцида армян 1915 года В начале XX столетия на просторах Османской империи "армянский элемент" (по турецкой терминологии) был безжалостно выкорчеван, растерзан и изгнан... Скорбные толпы беженцев разбрелись по миру в поисках жизни, добра и света. Россия была одной из тех стран, где армяне вдохнули полной грудью, расправили крылья, обрели покой и светлое будущее...
-
2023-04-13 09:41
К 140-летию со дня рождения Карена Микаэляна Видный литературно-общественный и культурный деятель, прозаик, драматург и переводчик Карен Саркисович (в российской среде – Герасим Сергеевич) Микаэлян (1883-1941) жил и творил в исторический отрезок времени, полный бурных общественно-политических событий в Российской империи, частью которой являлась и Восточная Армения. В истории армянской литературы и культуры первой половины ХХ в. К.Микаэлян занимает достойное место своей литературно-общественной и патриотической деятельностью. Юноша родом из селeния Верин Агулис под Нахиджеванoм вступает в новое столетие, насыщенное роковыми и судьбоносными событиями: русская революция 1905 года и спровоцированная царскими властями армяно-тюркская резня, Первая мировая война и Геноцид армян 1915 года, Октябрьский переворот 1917 года, последовавший вслед хаос гражданской войны, затем постепенно набирающий силу к тридцатым годам тоталитарный режим...
-
2022-12-29 10:18
К 145-летию со дня рождения Забел Есаян Забел Есаян (урожденная Ованнисян) – одаренная писательница, тонкая переводчица, яркий публицист, занимающая уникальное место в истории новой армянской литературы и общественно-культурной жизни конца XIX-начала XX века. Будущая гордость армянского народа родилась в феврале 1878 г. в Константинополе (Стамбуле). Молодая армянка, повзрослев и обучившись в родном городе, затем "вышла на покоренье" вершин образования, изучая литературу и философию в Париже (Сорбонна, Коллеж де Франс).
-
2019-01-22 11:39
Известному литературоведу, доктору филологических наук Анушавану ЗАКАРЯНУ исполнилось 65 лет.
ПОСЛЕДНЕЕ ПО ТЕМЕ
-
2024-11-09 11:32
К 85-летию Альберта ХАРАТЯНА Уходящий год был юбилейным для доктора исторических наук, профессора, члена-корреспондента НАН РА Альберта Арменаковича ХАРАТЯНА, человека, внесшего большой вклад в изучение истории западноармянской прессы.
-
2024-10-23 09:52
"Я солнцем вскормленный язык моей Армении люблю... Я - и в крови, и сироту - свой Айастан, как яр, люблю..." - в форсированной фразировке, в кличе, взрыве рождалось то, что не расскажешь и не опишешь... Так читал строки Чаренца Хорен Абрамян. И вот теперь с таким же хриплым раем торжества читал их поэт, музыкант, подюсер Рубен Мхитарян...
-
2024-10-10 10:55
К 90-летию писателя-публициста Хочу с самого начала внести некоторые уточнения и пояснения. Заметки эти вовсе не претендуют на сколько-нибудь полный и целостный охват жизни и деятельности Зория Балаяна. Это не очерк и не литературный портрет известного писателя-публициста и национально-общественного деятеля. Я не собираюсь перечислять здесь все его заслуги перед страной и народом и присвоенные ему правительственные и государственные награды, почетные звания, ордена и медали. Их много, их более чем достаточно, и исчерпывающие сведения о них можно найти в Википедии.
-
2024-10-09 10:00
Конечно, можно гордиться нашим премьером! Как он покоряет на велосипеде улицы ядерных держав: Лондон, Париж, Нью-Йорк. Теперь вот Москва. Расступитесь все: Пашинян идет!