Последние новости

ИЗДАНИЯ АРЦВИ БАХЧИНЯНА

Имя Арцви Бахчиняна хорошо известно современным читателям, проживающим в разных уголках мира. Опытный арменовед, киновед, историк и переводчик, он уже много лет занимается исследованиями вклада нашего народа в мировую цивилизацию, контактами именитых армян прошлого с видными деятелями зарубежной культуры и искусства, вопросами истории. Многочисленные статьи Арцви Бахчиняна публикуются на страницах ведущих армянских газет и журналов, он сотрудничает и с зарубежными изданиями – журналами "Иные берега" (Россия), "Орер" (Прага), "Арменоведческий ежегодник Айказян" (Бейрут), англоязычной армянской прессой США.

АВТОР БОЛЕЕ 10 МОНОГРАФИЙ, АРЦВИ ГЕНРИХОВИЧ НАХОДИТ ВРЕМЯ и для переводов с английского, шведского на армянский и русский языки. В центре его внимания как научная, так и художественная литература, которая благодаря профессиональному переводу становится доступной широкой читательской аудитории не только в Армении, но и за ее пределами. В последние месяцы Арцви Бахчинян порадовал нас несколькими новыми переводами. Нашумевший роман шведского автора Юнаса Юнассона "Сто лет и чемодан денег в придачу" (оригинальное название – "Столетний старик, который вылез в окно и исчез") вышел в свет в переводе на армянский язык, как и "Краткая история армянского народа" Джорджа Бурнутяна, переведенная с английского на русский. Арцви Бахчинян представил читателям и русскоязычный труд латышского искусствоведа Ингуны Курценс "Минас Аветисян. Живопись и рисунок". Рукопись этой книги пролежала долгие годы и, наконец, будучи изданной по его инициативе, пополнила сокровищницу печатных трудов о наших выдающихся художниках.

Роман журналиста и телевизионного продюсера Юнаса Юнассона – его единственное литературное произведение, однако оно произвело фурор и быстро стало международным бестселлером. Книга рассказывает о столетнем Алане Карлсоне, который живет в доме престарелых и в день своего юбилея убегает в тапочках через окно, скрывается в неизвестном направлении. Неожиданно он находит чемодан с кучей денег и решает отправиться, куда глаза глядят. За ним гонятся бандиты, затем полиция, но Алан встречает по пути добрых людей. Во время путешествия он попадает в разные страны, встречается с их лидерами и владыками мира, оказывается в самых невероятных ситуациях. Действие переносит читателя из прошлого в настоящее, книга написана увлекательно, с мягким скандинавским юмором.

ПО РОМАНУ, ПЕРЕВЕДЕННОМУ НА 40 ЯЗЫКОВ МИРА, СНЯТ ФИЛЬМ "Столетний старик, который вылез в окно и исчез". В этом году роман представлен и нашему читателю на армянском языке. Арцви Бахчинян осуществлял перевод вместе с супругой, филологом и переводчицей Ашхен Бахчинян. Работа продлилась полгода. Переводчикам, которым некогда довелось жить и учиться в Швеции, удалось правильно передать типичные для шведов нюансы повседневной жизни, черты характера и шведского менталитета, сохранить легкость и искрометный юмор романа. Об этом пишут в своих отзывах на перевод и армянские читатели, успевшие выразить благодарность Арцви и Ашхен Бахчинянам за это прекрасное издание.

С научным трудом нашего соотечественника, профессора Айонского колледжа США, доктора Джорджа Бурнутяна "Краткая история армянского народа" читатель давно и хорошо знаком. Написанная на английском языке книга за 20 лет была переиздана пять раз. Сразу после выхода в свет она обрела популярность в армянских общинах США, Канады, Австралии. Вскоре она стала учебным пособием в некоторых высших школах и университетах. Все шесть редакций общим тиражом более 15 тысяч экземпляров были проданы, а оригинал "Краткой истории армянского народа" Дж. Бурнутяна переведен на испанский, турецкий и арабский языки и издан в Аргентине, Турции и Египте. Интересно, что в переводе на турецкий язык сохранены как вся информация о Западной Армении, событиях 1915г., так и исторические карты Армении, размещенные автором на страницах книги.

Два года назад в Ереване состоялась презентация этого труда Дж. Бурнутяна в переводе на армянский язык Бахчиняна. Недавно Арцви Генрихович представил широкой аудитории перевод книги на русский язык. Проект был поддержан друзьями переводчика Мгером Енокяном и Ириной Свитловой, редактор русского текста – Елена Шуваева-Петросян. История Армении и армянского народа рассматривается в книге в связях с остальным миром.

"Есть множество книг об истории Армении, написанных такими известными историками, как Манандян, Лео, Адонц и др. Труд Бурнутяна не претендует на то, чтобы заменить эти фундаментальные источники, - говорит Арцви Бахчинян. - Тем не менее некоторые рецензенты английского оригинала книги высоко оценили ее объективность и сбалансированный академический подход к истории нашего древнего народа. Надеемся, что краткая версия и своеобразный стиль издания станут для нашей молодежи еще одним стимулом к изучению истории армянского народа". Скоро выйдет в свет перевод книги на персидский язык. Арцви Бахчинян инициировал ее перевод и на японский, порекомендовав труд Бурнутяна Даисаку Ватанабэ. Есть интерес и с китайской стороны. Бахчинян уже отправил английский текст в Китай. "Краткой историей армянского народа" в русском переводе заинтересовалось и руководство представительства Россотрудничества в Армении. Его глава Марк Калинин любезно согласился организовать распространение 50 экземпляров книги в библиотеках, вузах и научных центрах России.

ВЫХОД В СВЕТ КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОГО ИЗДАНИЯ "МИНАС АВЕТИСЯН. ЖИВОПИСЬ И РИСУНОК" - дань дружбе Арцви Бахчиняна с автором книги Ингуной Курценс, родившейся в Риге, сосланной с семьей в Хакассию, где она окончила школу и музыкальное училище, получившей высшее образование в Ленинграде и 15 лет прожившей в Армении. Живя в Армении, Ингуна Курценс работала в Национальной картинной галерее и Доме-музее Ерванда Кочара, преподавала историю искусства в Ереванском художественно-театральном институте и на искусствоведческом факультете Ереванского государственного университета. Труд Ингуны Арвидовны, написанный более четверти века назад, никогда не был опубликован полностью. Книга легла в основу ее кандидатской диссертации. По семейным обстоятельствам Курценс вынуждена была возвратиться из Армении в Латвию, где перестала заниматься искусствоведением.

В течение прошедших лет вышло в свет немало ценных работ и о творчестве Минаса Аветисяна, и об армянском искусстве 60-ых годов ХХв. Естественно, все они не могли найти отражение на страницах монографии латышского искусствоведа. Однако это не стало препятствием к изданию труда Ингуны Курценс, в книге которой содержится много интересных наблюдений, представлен взгляд на армянское изобразительное искусство XX века. Кстати, статьи Ингуны Арвидовны об армянском изобразительном искусстве XX в. были опубликованы в русскоязычной прессе Еревана, а также в местных армяноязычных изданиях "Арвест", "Ай арвест" и в "Арменоведческом ежегоднике Айказян" в Бейруте. Курценс представляла Армению на международных собраниях в Санкт-Петербурге и Варшаве. Сегодня она проживает в г. Алукснэ (Латвия), где преподает в музыкальной школе. В издании ее труда большую поддержку Арцви Бахчиняну оказала редактор Гаяне Арутюнян.

P.S. Статья была готова, когда из Эдинбурга пришла новость: в столице Шотландии вышел в свет сборник стихотворений шотландской поэтессы и музыканта Джини Хенсон "Под облаками" на двух языках – английском и армянском. Автор армянского перевода – Арцви Бахчинян.

Основная тема:
Теги:

    ПОСЛЕДНИЕ ОТ АВТОРА

    • ФРЕСКИ ДАДИВАНКА ВОЗВРАЩАЮТСЯ ВНОВЬ
      2021-10-22 09:15
      1284

      Известные реставраторы из Италии Ара Зарян и Кристин Ламуре преподнесли на днях прекрасный подарок всем, кто интересуется армянской историей, культурой и работает над популяризацией наших ценностей в мире. Просто роскошная книга-альбом "Монастырь Дади - Дадиванк", составленная Ара и Кристин и рассказывающая на неполных 500 глянцевых страницах историю обнаружения и процесс реставрации фресок знаменитого арцахского монастыря, стала третьим их масштабным трудом, посвященным уникальному, но малоизвестному широким кругам фресковому искусству Армении.

    • ДЖАЗ-ФЕСТ В ОСЕННЕМ ЕРЕВАНЕ
      2021-10-20 10:05
      2076

      В столичном джаз-клубе "Улиханян" стартовал любопытный проект – Фестиваль армянского джаза "4Seasons - Autumn" ("4 Сезона - Осень"). Любопытство вызвано как "передвижным" названием фестиваля, которое будет меняться в соответствии с сезоном, так и идеей, заложенной в основу новоявленного джаз-феста, кстати, с армянским уклоном. Как отметил джазовый обозреватель, редактор сайта armjazz.info и инициатор мероприятия Армен Манукян, началось все с осознания ситуации с данным музыкальным жанром в Армении.

    • НЕ ПЕТЬ ОН НЕ МОГ…
      2021-10-19 09:51
      1855

      В зале Малого театра при Национальном центре эстетики на днях прошла презентация книги воспоминаний Заслуженного артиста Арм.ССР, певца, которого по праву прозвали «патриархом русского романса», - Эдуарда Сергеевича Багдасаряна. Называется книга «Не петь я не мог».

    • СПАСЕННЫЕ РЕЛИКВИИ ОККУПИРОВАННОГО АРЦАХА
      2021-10-16 10:00
      2924

      В летописи Армении сохранилось немало примеров того, как простые люди в периоды нашествий врагов спасали не только стариков, женщин и детей, но и образцы культурного наследия, созданные нашими предками. Самый яркий и известный пример – Мушский Торжественник (Гомилиарий) весом в 27,5 килограммов, половинки которого во время Геноцида вынесли на своих спинах две армянки из Муша.






    ПОСЛЕДНЕЕ ПО ТЕМЕ

    • ВЕЧНОЕ ДРЕВО АРМЯНСКОЙ ИСТОРИИ
      2021-10-16 10:00
      2714

      Виктор Вухрер, глава культурной общественной организации немцев "Тевтония", человек разносторонний. Химик, подполковник, да еще книги пишет. Главной его темой была судьба немцев Поволжья, сосланных в августе 1941 года в места не столь отдаленные. Там познакомились будущие родители Вухрера: мать прибыла из Поволжья, отец - из Катариненфельда (Грузия). Потом они с детьми оказались в Армении.

    • 8 ПОЛОЖЕНИЙ "КОДЕКСА ЧЕСТИ"
      2021-09-30 10:24
      1922

      История армянской армии насчитывает тысячелетия, имеет давние традиции и сформированную в веках систему ценностей, дошедшую до наших дней в трудах известных летописцев. Обширные письменные источники исследовал историк и политолог, директор Центра стратегических исследований "Арарат" Армен АЙВАЗЯН. Результаты исследований он изложил в книге "Кодекс чести армянского воинства", презентованной 27 сентября в Культурном центре "Текеян".

    • МЕЖДУ СЦИЛЛОЙ КАПИТАЛИЗМА И ХАРИБДОЙ СОЦИАЛИЗМА
      2021-09-27 09:21
      1155

      Статьи статьями, а книга - другое дело. В ней, выстроенной из публикаций разных лет, вырисовывается поиск автором истины. На этом пути случаются препятствия, заблуждения, прозрения. Но в итоге жизнь и время подводят тебя к выводам, которым ты уже не изменишь. Для людей пишущих вдвойне, втройне приятно, что высказанное ими мнение разделяют другие. Именно это чувство солидарности с чужой позицией довелось испытать при чтении многих страниц книги Вилла ПОГОСЯНА "Революция и экономика".

    • ФРЕСКИ АХПАТА В АЛЬБОМЕ АРА ЗАРЯНА И КРИСТИН ЛАМУРЕ
      2021-09-07 11:48
      3669

      Потрясающей красоты и глубокого содержания книгу-альбом преподнесли на днях специалистам и любознательным читателям архитектор-реставратор Ара ЗАРЯН и художник-реставратор Кристин ЛАМУРЕ из Италии. "Ахпат. Реставрация фресок церкви Сурб Ншан, 976-991 гг., X-XIII вв." - так назвали авторы свой монументальный труд, посвященный уникальному фресковому наследию, которое дошло до нас из глубины веков и стало сегодня доступным посетителям благодаря титанической работе Ара и Кристин.