Последние новости

Я ИЗ ПРОШЛОГО ВЕЛИЧЬЯ…

О сборнике поэзии Сэды Вермишевой "Преодоление", Изд. "Российский писатель", 2014, 232с., Москва

Название этой заметки определила строчка одного из стихотворений книги:

Я из прошлого величья,

Из совсем другой страны.

В темном поле сердце кличет

Отлетевшей были сны…

И куда ни кинешь взгляда, –

Все утрата,

Все мираж…

И зачем, какого ляда

Здесь разыгрывать кураж?

В мире горестном распада

Я сама себе не рада, –

Так ничтожен мир…

И я –

Лишь осколок,

Скальный сколок,

У замерзшего ручья…

ВЫБРАЛ ЭТУ СТРОЧКУ ПОТОМУ, ЧТО ВЕЛИЧИЕ САМОЙ СЭДЫ ВЕРМИШЕВОЙ не только в прошлом, но и в настоящем. Хотя корни, как у подавляющего числа тех, кто не утратил совесть, конечно, "из совсем другой страны". И чем больше проходит времени от начала 90-х, тем больше "сердце кличет" ту страну, как "отлетевшей были сны".

Величие же Поэта в настоящем определяется верностью главному – духовной сути Человека, которую Сэда Вермишева отстаивает изначально день ото дня.

В ее предшествующем сборнике "Смятение" есть строчки, в которых, на мой взгляд, очень точно сказано об истоках и результатах своего творчества:

Я мало от себя завишу,

Завишу больше от других.

Они дают мне хлеб

И крышу,

И пару пряников сухих.

Но голоса я утром слышу

В подполье узников своих –

Они скребутся,

В спину дышат,

Идут

Как конники

В прорыв…

И эти "голоса" действительно "идут как конники в прорыв", и потому каждое ее стихотворение и каждая публицистическая статья становятся событием не только в литературной жизни страны, но и в общественном сознании многочисленных читателей Сэды Вермишевой.

ИНАЧЕ И НЕ МОЖЕТ БЫТЬ, КОГДА ЛИТЕРАТУРНЫЙ ДАР, ОБОСТРЕННОЕ чувство совести и своего назначения на Земле составляют единое целое. Так совпало, что верность Слову как Долгу была в ней заложена еще в знаковом для страны сорок первом году, когда будущий выдающийся поэт находилась в совсем нежном возрасте. А годом позже Анна Ахматова написала ставшее сразу знаменитым стихотворение "Мужество", где уверенно сказала: "…И мы сохраним тебя, русская речь, (Великое русское слово), Свободным и чистым тебя пронесем, (И внукам дадим, и от плена спасем) Навеки!"

Вот и по сей день, – рожденная в Армении и волею обстоятельств оказавшаяся совсем юной в России, влюблена Сэда Вермишева в обе эти – ныне страны и в Слово каждой из них, которое для нее свято. Потому так близко к сердцу принимает все, что связано с преступным разрушением своего великого государства под названием Советский Союз. Где, в отличие от сегодняшних – бывших его республик, а теперь самостоятельных стран, жила Великая Идея, поскольку:

Без Великой Идеи

Не бывает Великой

Страны….

И эта боль, а также, вера в преодоление пронизывают книгу, в которой, как это присуще поэзии Сэды Вермишевой, много поэтических находок. В ней не только продолжается вполне понятное настроение предшествующей книги "Смятение", но и уже отчетливо звучат нотки того, что и дало повод назвать новую книгу обнадеживающим: "Преодоление". Да и не в характере Сэды Вермишевой, которую подавляющее большинство любителей ее поэзии и публицистики зовут "наша Сэда", оставлять непреодоленными смятения, возникающие на каждом шагу человека с обостренным чувством Совести.

В этом – главном качестве Человека испытывает она полное родство с любимым ею Александром Блоком. О некоторых важных размышлениях выдающегося поэта Серебряного века есть в книге очень емкая статья "Послание Блока, или Россия между Востоком и Западом".

Мне же, когда думал о переходе от "Смятения" к "Преодолению", пришли на память знаменитые строчки Блока: "Сотри случайные черты – И ты увидишь: мир прекрасен…"

ДА, ГОРЬКО И БОЛЬНО ХУДОЖНИКУ – А ПОЭТ ВСЕГДА ХУДОЖНИК – ВИДЕТЬ эти "случайные черты", которыми люди, утрачивая совесть, населяли и населяют наше пространство во все времена. Но природой дано Поэту чувствовать и нести нам свою уверенность в том, насколько наше пространство само по себе прекрасно, если жить по совести. И конечно, любить. Тогда преодолеешь все. Не случайно эта книга начинается стихотворением "Поэт", в котором звучит:

Ты пребываешь здесь

Инкогнито,

Никто не должен в мире знать,

Что солнце ввысь

Тобою поднято,

Что ты велел ему

Сиять.

Ты есть Закон.

Твои Владения

Лежат везде,

Где солнца свет!..

Ты – сын побед.

Не поражений –

Для духа поражений

Нет!

И в этом – "для духа поражений нет" вся наша Сэда. Нередко слышу от нее, что сейчас – в дни непонятной "свободы от совести" - не время для ее лирики. И не могу согласиться.

Во-первых, без лирики нет того волшебства строчек, которое приводит поэта и его читателя в магическое состояние, сходное с состоянием полета. Да поэзия и есть полет, а значит – лирикой является изначально: гражданской ли, философской, бытовой, о природе, любовной… Без нее художественного произведения и тем более поэзии нет. А Сэда Вермишева – Поэт от природы.

И, во-вторых, то, что называет сама Сэда лирикой, настолько для нее органично, что тут же заслушиваешься красотой и глубиной созвучий ее душевных струн.

Читаешь эту книгу, и не хочется, чтобы строчки заканчивались. Потому что моментально вводит тебя Поэт в такое состояние, когда и тебе "так сладостно с природою родство". И ты чувствуешь, как эти строчки впитывают все, что происходит не только вокруг, но и с тобой, даже если тебе бывает больно и горько. Вспоминаешь, что и сам много раз хотел об этом же рассказать, но ТАК СКАЗАТЬ не сумел.

Потому что ТАК – дано единицам. И они называются Поэтами, вызывая в нас тот "трепет души", какой трудно с чем-то сопоставить. За что мы Поэту и благодарны в любые времена.

Григорий БЛЕХМАН, Москва

Основная тема:
Теги:

    ПОСЛЕДНИЕ ОТ АВТОРА

    ПОСЛЕДНЕЕ ПО ТЕМЕ

    • ГРУЗИНСКИЙ РОМАН «БУНКЕР» – САГА ОБ АРМЯНСКОЙ СЕМЬЕ
      2024-10-15 10:40

      Издательство «Антарес» представило отечественным читателям книгу «Бункер» молодого, но уже известного грузинского писателя Ивы Пезуашвили. Роман переведен на армянский язык и был презентован на днях в книжном магазине «Даран» Еревана в присутствии самого автора, переводчика Ани Астатурян, редактора книги Аркменика Никогосяна, а также посла Грузии в Армении Георгия Шарвашидзе.

    • ОТКУДА НА ЗЕМЛЕ КИСЛОРОД: ВЫШЛО ВТОРОЕ ИЗДАНИЕ КНИГИ ДЛЯ ДЕТЕЙ УЧЕНОГО АРТЕМА ОГАНОВА
      2024-07-03 09:35

      Всемирно известный ученый армянского происхождения, популяризатор науки Артем Оганов сообщил о выходе новой редакции книги для детей "Химия. Атомы, молекулы, кристаллы". Первое издание книги под названием "Химия с Артемом Огановым" (2022 год) не только оказалось успешным по продажам, но и удостоилось премий. За эту книгу Оганов получил Всероссийскую премию "За верность науке" и две премии просветительского общества "Знание".

    • Издана книга «Государственная политика вандализма в Азербайджане»
      2024-06-21 11:26

      Предстоятель Арцахской епархии ААЦ, епископ Вртанес Абрамян издал книгу «Государственная политика вандализма в Азербайджане».

    • 120-ЛЕТНИЙ ПУТЬ ЖЕЛЕЗНЫХ ДОРОГ АРМЕНИИ
      2024-04-27 09:56

      Вышла в свет книга Рубена ГРДЗЕЛЯНА "История железных дорог Армении", изданная по заказу ЗАО "Южно-Кавказская железная дорога".  Автор, филолог по образованию, отмечает в предисловии, что дорога создавалась в одном государстве, пережила три государства-собственника, приходила в полный упадок и возрождалась.