"ЖАМАНАК": ВСЕГДА НА ПУЛЬСЕ ВРЕМЕНИ
2018 год - особенный для старожила армянской периодики: основанной Мисаком и Саркисом Кочунянами и издаваемой в Константинополе (Стамбуле) газете "Жаманак" исполняется 110 лет. Несмотря на то что первый номер вышел в свет в октябре 1908 г., юбилейные мероприятия стартовали уже с начала этого года и привлекли внимание широкой общественности Армении и Диаспоры.
ПЕРВОЕ ИЗ НИХ – ПРЕЗЕНТАЦИЯ СБОРНИКОВ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ВИДНЫХ западно-армянских писателей и публицистов Ваана Текеяна, Рубена Зардаряна, Ерухана (Ерванда Срмакешханляна), выпущенных в серии "Жаманак: 100 лет", и ознакомление с электронной версией газеты-юбиляра. Мероприятие, инициированное Министерством диаспоры РА, при полном аншлаге прошло в ереванском офисе Армянского всеобщего благотворительного союза (AGBU). Поздравить редакционную коллегию "Жаманака" и ее бессменного редактора Ара Кочуняна, принявшего эстафету предков, собрались представители отечественной науки, культуры, журналистики.
Выразив благодарность Ара Кочуняну и коллективу газеты, министр диаспоры РА Грануш Акопян подчеркнула ее важную роль в жизни мирового армянства и, в частности, армянской общины Турции. По ее словам, "Жаманак" уже больше века не просто выступает в роли рупора, информируя соотечественников о событиях турецкого общества, армянской общины Константинополя-Стамбула, а с начала 1990-х гг. и о жизни независимой Армении, обращается к будням всего Спюрка. Газета, издаваемая вдали от армянского государства, сумела удержать соотечественников у национальных корней и сохранить живым армянский язык в его западной версии. Одним из инструментов этого стали публикации литературных произведений западно-армянских, в частности, константинопольских писателей, сыгравших роль живительной воды для армянского общества в самые тяжелые периоды истории.
"Газета "Жаманак" сумела выжить на протяжении более века, выходя в свет бесперебойно и со временем заняв свою важную нишу в жизни и истории армянской общины Константинополя, - сказала Грануш Акопян. – Ярчайшие представители турецкого армянства Мисак и Саркис Кочуняны сумели создать газету, собравшую вокруг себя местных армян и взявшую на себя миссию приобщения читателей к мысли армянской интеллигенции. "Жаманак" соответствовала дыханию времени, шагала сложным путем, создавая историю, отражая хронику своего времени и целой эпохи. Сегодня газета продолжает свою миссию, теперь уже благодаря усилиям и преданности потомка династии Ара Кочуняна. Газета первой решилась публиковать на своих страницах литературные произведения западно-армянских авторов, взявших на себя смелость описывать события современности, призывать соотечественников к борьбе и справедливости".
КСТАТИ, ОДНОЙ ИЗ ПЕРВЫХ ЛИТЕРАТУРНЫХ ЖЕМЧУЖИН, ОПУБЛИКОВАННЫХ в "Жаманаке", была начальная глава романа "В огне" Мисака Кочуняна. Роман сразу вызвал всеобщий интерес и печатался в последующих номерах газеты до марта 1909г. Сюжет произведения построен вокруг важнейших событий той эпохи – захвата группой армян Оттоманского банка (центрального банка султанского правительства в Константинополе) с целью привлечения внимания к Армянскому вопросу как правительства Османской Турции, так и европейских государств, и массовой резне армян в Саматии (один из районов города). Тема впервые была поднята в литературном произведении, которое было опубликовано на страницах периодического издания. Естественно, что газета не могла остаться равнодушной и к Геноциду армян, а в дальнейшем и к вопросам Ай Дата, она была живым печатным свидетелем развала Османской империи и становления Турецкой Республики. Рожденная в сложный исторический период, газета прошла множество испытаний, но благодаря династии Кочунян смогла не только выжить, но и сохранить своего читателя на протяжении десятилетий. Лишь в 1914-22 гг. "Жаманак" выпала из поля зрения, но и в этот трагичный для нашего народа период умудрялась издаваться под иным названием.
"Жаманак" выходила тиражом 5 тысяч экземпляров и быстро расходилась. Был период, когда газету передавали из рук в руки, из дома в дом - столь актуальными были опубликованные в ней материалы. Газета также отправлялась в Египет и на Балканы, где также имела большой спрос. Как отметила министр диаспоры РА, Саркис Кочунян первым создал в Константинополе рекламное агентство и начал печатать на страницах газеты рекламу, что, безусловно, поддерживало ее финансирование.
"Жаманак", как и западно-армянскую литературу, невозможно представить без таких авторов, как Ваан Текеян, Рубен Зардарян, Ерухан, поэтому отрадно видеть опубликованными в виде новых изданий сборники их статей и литературных сочинений, в свое время занимавших полосы газеты. Рубен Зардарян и Ерухан стали жертвами Геноцида, но их публицистику и литературные труды сохранила газета "Жаманак", - сказала Грануш Акопян. Она поблагодарила издателей сборников за весомую работу и высокое качество изданий, бережно составленных и содержащих предисловия и богатую аннотацию.
МЕРОПРИЯТИЕ ПРОДОЛЖИЛ ДИРЕКТОР МАТЕНАДАРАНА "ВАЧЕ И ТАМАР МАНУКЯН" Первопрестольного Эчмиадзина иерей Арарат Погосян, зачитавший благословение Католикоса Всех Армян Гарегина II. Затем замдиректора ереванского офиса AGBU Овик Йордекян, указав на дружеские отношения союза и "Жаманак", преподнес от имени AGBU памятный сувенир и грамоту Ара Кочуняну.
Тематическую презентацию книг открыл и.о.директора Института древних рукописей "Матенадаран" Ваан Тер-Гевондян, констатировавший, что в Диаспоре есть две реалии, требующие огромной преданности и героизма, это национальная школа и армянская пресса. "Если просмотреть внимательно весь 110-летний путь, пройденный "Жаманаком", и события за этот отрезок истории, то можно уверенно сказать, что издавать непрерывно армянскую газету в Турции – это двойной героизм", - отметил он.
Две из презентуемых книг подписаны именем Ваана Текеяна. Это сборник "Кесария", посвященный периоду жизни писателя в этом древнем городе, и сборник "Два рая", составленный по сочинениям, найденным в архивах: они были опубликованы в разбросанных разных выпусках газеты "Жаманак". Как отметил замминистра диаспоры РА Серж Срапионян, публицистика Текеяна демонстрирует, что ни одно важное явление в политике, религии, социальной жизни и литературе не проходило мимо него: Текеян всегда направлял национальную мысль к надежным и безопасным выходам, видя путь спасения народа в общенациональном единении.
Книга "В Малой Азии" Ерухана раскрывает перед нами этого малоизвестного в современной Армении писателя во всей силе его творческой мысли, предвидевшего события 1915 г. и ставшего в итоге их жертвой. В сборник вошли статьи и новеллы Ерухана. Не менее ценно и четвертое издание, включившее статьи Рубена Зардаряна.
"За нами остался большой долг перед всеми писателями, кто волей истории выпал из общего национального литературного процесса, чьи труды пылятся в архивах до сих пор, - сказал литературовед Ерванд Тер-Хачатрян. – На страницах армянской прессы можно найти большое количество публикаций видных литераторов своего времени. Газета "Жаманак" проводит уникальную работу исключительной важности, уже пятый год издавая их публикации в виде сборников с пространными предисловиями и примечаниями".
Презентацию подытожил Ара Кочунян. Он выразил обеспокоенность уменьшением тиража печатной версии газеты и представил электронный сайт www.jamanak.com, позволивший газете выйти далеко за границы Стамбула и оповещать о важных событиях все армянство. Газета также сотрудничает с прессой Армении и имеет в Ереване пятерых сотрудников. Ара Кочунян также вручил памятные значки основателям сайта.
ПОСЛЕДНИЕ ОТ АВТОРА
-
2025-04-12 11:12
После Геноцида 1915 г. чудом спасшиеся армяне нашли пристанище в разных уголках мира. Одной из стран, предоставивших им убежище и кров, стала Франция. Марсель, являющийся крупным портовым городом, оказался первым, куда прибывали бежавшие от турецкого ятагана наши предки. Большая их часть поначалу была размещена в гостиницах, однако в 1922 г. в Марселе открылся специальный лагерь для беженцев под названием «Кэмп Отто», который на пять лет приютил у себя более 5000 армян.
-
2025-04-11 10:10
В Союзе художников Армении открылась персональная выставка картин известного армянского живописца, педагога, профессора Эдуарда Седракяна. «Путевые заметки», как названа экспозиция, стали своеобразным зеркалом «портретов» природы, образы и краски которой Эдуард Артаваздович запечатлевал на полотне во время своих многочисленных поездок по Армении и миру. Выставка распахнула двери в день рождения художника и еще раз продемонстрировала масштабность его творчества. Если год назад, в свой 80-летний юбилей, Эдуард Седракян предстал перед публикой как мастер портретов, композиций, натюрмортов и работ других жанров, созданных разными средствами и в разных направлениях живописи, то сегодня, в свой 81-й день рождения, он предстал перед поклонниками в новом амплуа – как творец, путешествующий по миру и оставляющий на бумаге и холсте свои впечатления о нем.
-
2025-04-09 10:20
О молодом пианисте из Испании Эмине Кюркчяне критики отзываются не иначе, как о восходящей звезде фортепианной сцены, заставляющей замирать залы и восхищающей слушателей виртуозной игрой. Эксперты отмечают: Эмин обладает редким даром проносить свою музыку в души слушателей и оставлять в них неизгладимое впечатление.
-
2025-04-08 09:52
Осенью 2018 г. юрист-правовед из Арцаха Аветик Арутюнян получил приглашение принять участие в 13-х научных чтениях в Институте государства и права Российской академии наук. Популярный просветительский проект был посвящен видному ученому, специалисту в области философии права, истории политических и правовых учений, автору фундаментальных трудов по теории права и государства, нашему соотечественнику, выходцу из Арцаха Владику Нерсесянцу. На чтениях Аветик Арутюнян познакомился с вдовой ученого, также юристом, доктором юридических наук, профессором Валентиной Лапаевой. Встреча оказалась знаковой: Аветик Арутюнян выразил искреннее желание заняться переводом, пожалуй, самого фундаментального труда В.Нерсесянца «Философия права». Валентина Лапаева с радостью согласилась помочь молодому коллеге и соотечественнику мужа в столь нелегком деле, ведь она знала: будь жив Владик Сумбатович, он был бы безгранично рад увидеть книгу в переводе на родной язык.
ПОСЛЕДНЕЕ ПО ТЕМЕ
-
2025-01-07 09:53
Нотр-Дам восстановлен, собор Святого Креста – на пути к возрождению Всем известно, что в день годовщины Спитакского землетрясения, 7 декабря ушедшего года, Пашинян с супругой отправились в Париж на торжественное открытие после реставрации собора Парижской Богоматери (Нотр-Дам-де-Пари) – католического храма и одного из символов французской столицы. Однако мало кто знает, в том числе сама путешествующая семейка, что за день до этого в столице Франции состоялось другое немаловажное событие, имеющее к Армении и армянам самое непосредственное отношение…
-
2024-09-20 10:17
Наверное, и даже наверняка Пашинян сам себе казался чрезвычайно убедительным, чуть ли не Цицероном, когда 18 сентября отвечал на вопросы в рамках II Всемирного армянского саммита. Однако для ораторского мастерства десятки миллионов нервных клеток (они же – нейроны) должны безупречно взаимодействовать друг с другом, формируя в мозгу обширные и гармоничные нервные сети. Только в этом случае нейроны как электрически возбудимые клетки будут исправно принимать извне, обрабатывать, хранить, передавать и выводить вовне информацию. Если же нейроны, находящиеся в одном и том же мозгу, плохо взаимодействуют меж собой, то это уже не Цицерон, а потенциальный клиент узкоспециализированного учреждения…
-
2024-09-11 10:37
Непарадные размышления у «парадного подъезда» всеармянского форума Меньше недели остается до 17 сентября, когда власти Армении собираются провести II Всемирный армянский саммит, на что уже ухлопали больше $620 тысяч. Предполагается прибытие в Ереван 800 наших соотечественников из 50 стран, которые примут участие в 8 панельных сессиях и 25 обсуждениях различного формата. Из того, что известно, помимо 4-дневной повестки, это еще намерение провести 20 сентября в рамках форума выставку «Сделано репатриантами» в столичном экспо-центре «Меридиан», а также экспо возможностей развития марзов и экспо безопасных технологий и ресурсов. Пыль в глаза призваны также пустить внушительные церемонии открытия и закрытия мероприятия…
-
2024-04-25 10:44
"Я хочу поблагодарить всех людей, которые работали над моей книгой. Никогда не думал, что она будет переведена на армянский язык. Сказать, что она переведена на немецкий или французский язык - ну, подумаешь! А все-таки на армянский… Это предмет моей гордости!" - эти слова, произнесенные Владимиром Познером в Ереване в мае 2019 г., когда вышел в свет армянский перевод его книги "Прощание с иллюзиями", он, скорее всего, повторил бы и теперь. В Центре "Текеян" состоялась презентация книги "Владимир Познер. Мое сердце на армянской стороне", автором-составителем которой стал известный армянский журналист Серго ЕРИЦЯН.