СВЕТЛАЯ КНИГА
Мне принесли бандероль. В ней книжка - "Армянские мотивы" (Валерий Савостьянов, Тула, Аквариус, 2015). "Армянские мотивы" - из Тулы?.. Немного удивившись такой географии, стала читать. Сначала выборочно, потом подряд:
РОЗОВЫЙ ГОРОД
Есть город, где белые ночи.
А этот – из розовых дней,
Из юности, из многоточий
Ее путеводных огней.
Не зря он казался мечтою,
Поныне в душе не потух
Пленивший своей красотою
Домов его розовый туф!..
Я помню, в гостинице встанет
Пока что еще не поэт –
Взглянет за окошко: светает?
А город и сам как рассвет!
И он же по улицам смело
Бредет и бредет наугад.
Темнеет ли? Солнце ли село? –
Но город и сам как закат!
Рожденье поэта - ты тайна!
Как все, что ты пишешь в тетрадь.
О, как он спешит неустанно
Свет розовый в сердце вбирать!
И страстно его бормотанье,
И будто рождается свет!..
И ловит его мирозданье
Антеннами звезд и комет…
ДОХНУЛО ЧЕМ–ТО РОДНЫМ, БЛИЗКИМ, НО ПОЧТИ ЗАБЫТЫМ, УТРАЧЕННЫМ. И как будто свет излучали страницы этой книги, свет прошлого, которое не вошло в наше настоящее, осталось где-то на задворках истории, сделав нас душевно и духовно беднее, поселило в нас чувство сиротства в собственной стране. Но вот это прошлое заговорило со мной со страниц книги Валерия Савостьянова "Армянские мотивы". И не потому, что мотивы армянские, а я армянка. А потому, что в этих "Армянских мотивах" звучит музыка, обогащающая и объединяющая души, а не национальная гордыня и исключительность. Не говоря уже о какофонии межнациональной розни, так обильно сегодня, к сожалению, насыщающей и разрушающей наше жизненное пространство.
И написана эта книга в лучших традициях русской литературы и русского характера, которые отмечал еще Достоевский, - это удивительная способность проникнуться культурой другого народа, другой страны, изучить и понять ее историю, восхититься героическими страницами, скорбеть о трагедиях другого народа – все это в небольшой, но емкой книге Валерия Савостьянова "Армянские мотивы".
И лирическое начало, и ритмика поэзии Валерия Савостьянова сообщают повествованию особую силу и достоверность. И сама книга, выпущенная Валерием Савостьяновым в 2015 году, когда отмечалась дата (100-летие) Геноцида армян в Турции, - дань памяти и поклон жертвам той трагедии. Он сопережил драму армянского народа как собственную. Книга "Армянские мотивы" - свидетельство тому…
Природа Армении, ее древние храмы, архитектура, розовый камень – все пленяет, восхищает взор поэта. Но главное – это люди, с которыми он встречался в Армении, их доброжелательность и человеческое участие - чувства, которые он и сам испытал к людям в этой, поначалу незнакомой, но ставшей такой близкой и родной стране. Сама поэзия Валерия Савостьянова проникнута чувством необыкновенного душевного родства с Арменией, с людьми, с которыми учился, работал, жил и которых не забыл по сей день, во времена нагрянувшего на нас лихолетья и всеобщего беспамятства. А потому мне захотелось, чтобы книга была переиздана в Ереване, чтобы как можно больше людей вспомнили, что не всегда материальное было эквивалентом человеческих ценностей и еще вернутся времена, когда, как пишет Валерий Савостьянов, можно будет,
запомнив счастливые лица,
Доложить совещанию муз,
Что надежно стоит на границе
Нашей Дружбы Великий Союз.
ПОСЛЕДНИЕ ОТ АВТОРА
-
2018-04-27 18:42
Есть несколько уровней моей реакции на происходящее. Коснусь первого. Это всколыхнувшаяся во мне память о распаде Советского Союза, условий, в которых он проходил и к чему привел. А также и неожиданное обретение в этих условиях Арменией, как и другими республиками, статуса независимого государства.
-
2014-07-14 16:09
Сегодня информационное поле заполнено сводками с Юго - Востока Украины, где идут бои и гибнут люди, расстреливаются жилые дома, больницы, детские сады, гибнет инфраструктура, гуманитарная катастрофа накрывает Донецкий край. Тысячи беженцев покинули свои дома и ищут спасения в России. И параллельно с этими сводками мы читаем глубокие аналитические статьи, конспиралогические изыскания о том, чьи интересы стоят за этими конфликтами.
ПОСЛЕДНЕЕ ПО ТЕМЕ
-
2025-01-30 10:32
Законопроект "О дополнениях и изменениях в законе РА об основах культурного законодательства" вызвал очередной девятый вал возмущения. В нем предлагается заменить слово "Национальный" в названиях очагов культуры, пребывающим в этом статусе, на "Общегосударственный". Волна возмущения заставила давать по этому поводу объяснения как депутатов НС, инициировавших поправки в законе, так и министра ОНКС. Согласно этим объяснениям, в названии соответствующих учреждений культуры слово "Национальный" остается - "Общегосударственным" становится их официальный статус, а название - пусть себе! Словом, история мутная. Председатель Совета директоров театров и концертных организаций, заслуженный деятель искусств Рубен БАБАЯН уверен, что в законопроекте гораздо больше подводных течений, чем тезис об отмене слова "национальный", которой формально не будет.
-
2025-01-20 10:18
«Столь беспечны и равнодушны мы, что не знаем даже, какие древности, оставленные нам в наследие предками, имеются на нашей родине, не знаем, какая память об исторических древностях скрывается в окружающих нас горах, ущельях и лесах, не знаем, какие надписи, освещающие темные места нашей национальной истории, сохранились на стенах разрушенных ныне монастырей и церквей, часовен и пустынь, на хачкарах и плитах надгробных, в памятных записях пергаментных рукописей. Пользу от нашего равнодушия извлекают чужаки», - так начинается книга-исследование епископа Армянской Апостольской Церкви, путешественника, писателя, этнографа, археолога и педагога Макара Бархударянца.
-
2024-11-26 10:48
"Табель армянских нахараров" История пишется каждый день и каждый час общими усилиями. Конечно, тем, кто расположился повыше в социальной лестнице, дано больше, и от них зависит многое. Но и современники с более скромными возможностями не должны увиливать от ответственности, сваливая все на оказавшихся у руля. А вообще-то всем нам надо хорошо знать свою историю. Чтобы совершать поменьше ошибок.
-
2024-10-15 10:40
Издательство «Антарес» представило отечественным читателям книгу «Бункер» молодого, но уже известного грузинского писателя Ивы Пезуашвили. Роман переведен на армянский язык и был презентован на днях в книжном магазине «Даран» Еревана в присутствии самого автора, переводчика Ани Астатурян, редактора книги Аркменика Никогосяна, а также посла Грузии в Армении Георгия Шарвашидзе.