ПЛОДЫ ЕРЕВАНСКИХ СОБРАНИЙ
С 2009 года в Ереване по инициативе доктора филологических наук М. Д. Амирханяна проводятся международные научно-практические конференции по сквозной теме: "Русские классики: русская и национальные литературы". Прошедшие 13 форумов собрали большое количество литературоведов, языковедов, социологов, философов из разных стран и стали (по признанию самих участников) важнейшей территорией встреч единомышленников, своеобразным клубом, в котором исследователи делятся мыслями о классиках русской литературы и их влиянии на другие национальные литературы.
КОНФЕРЕНЦИИ ТРАДИЦИОННО ОТКРЫВАЕТ УЖЕ ПОДГОТОВЛЕННЫЙ К ИХ НАЧАЛУ СБОРНИК ДОКЛАДОВ, РАСХОДЯЩИЙСЯ ПО МИРУ. В нынешнем же году помимо изданного под эгидой Ереванского госуниверситета языков и социальных наук им. В. Я. Брюсова сборника с высокой оценкой уровня ереванских встреч вышла в свет еще одна книга за авторством доктора философии из Словакии Антона Репоня "Встречи с русской литературой в Армении".
Уже само название передает суть сборника статей Репоня, участника 4 конференций. Об их проведении он узнал на семинаре в Санкт-Петербурге от ванадзорского доцента Татевоса Тадевосяна, приехал впервые в Ереван в 2013 г. и убедился, что здесь собираются знатоки творчества "исполинов русской и мировой литературы". В статьях сборника (под редакцией М. Д. Амирханяна) Репонь делится своими мыслями о Тургеневе, Салтыкове-Щедрине, Грибоедове, Карамзине, Солженицине, словацких писателях П. Гвездославе, Я. Колларе и других.
Читателю будет интересно узнать, что многие словацкие писатели XIX века заинтересованно относились к русской литературе, стремясь к углублению идеи славянской солидарности. К концу века русофильские настроения в Словакии еще более углубились. Это была неизбежная реакция на рост социального и национального гнета (в составе Австро-Венгрии). Примечательно, что указанная тенденция содержала в себе такую опасность, как неприятие, отрицание всего, что подрывало в значительной степени идеализированный образ царской России. Видимо, с этим связан тот факт, что, скажем, Салтыков-Щедрин долгое время оставался неизвестным для словаков автором. Уж слишком ярко и образно бичевал он российских самодержцев, эксплуататоров народа, трусливых обывателей. Только после 1945 года словаки начали систематически знакомиться с основным наследием писателя. В конце статьи Репонь с огорчением признается, что молодое поколение в Словакии, к сожалению, не знает имя Щедрина. Тут так и хочется "утешить" доктора философии: да разве только в Словакии и разве только Щедрина? Во многих странах большинство населения не помнит имен собственных классиков...
ЕЩЕ ОДИН ПАРАДОКС. "ГОРЕ ОТ УМА" ГРИБОЕДОВА НА СЛОВАЦКИЙ перевели лишь в 1963 году. Тургеневу в этом смысле повезло. Первый перевод "Фауста" выполнен еще в 1863 году. Позже при жизни Тургенева (он умер в 1883 г.) были опубликованы многие другие произведения. Переводчик, критик Андрей Сытнянский недаром в одной из статей подчеркивал: "Хотите иметь словацких писателей? А где они могут приобрести навыки в стилистике, в пластическом изображении особенностей отдельных личностей, стран и т. д.? Поверьте мне, Тургенев является лучшим учителем в этой области для нашей молодежи".
Указанная мысль словацкого переводчика (из 1873 года) отражает глубинную, непреходящую ценность взаимопроникновения и взаимообогащения культур. Именно это определяет лейтмотив ереванских конференций, полных неожиданных открытий, смелых параллелей и ярких находок, связанных с различными гранями жизни и творчества классиков.
В предисловии доктор философии Антон Репонь тепло отзывается о нашей стране, о древней армянской культуре, благодарит организатора конференции Михаила Давидовича и философски подчеркивает: "Мышление - это не роскошь, но единственное живое чувство собственного достоинства. Если эта планета погибнет - так от недостатка любви и мышления".
P. S. В октябре под кровом Брюсовского университета М. Амирханян собирает своих единомышленников на конференцию, посвященную 100-летию А. И. Солженицына.
ПОСЛЕДНИЕ ОТ АВТОРА
-
2025-05-31 10:37
В Национальной библиотеке Армении 27 мая состоялась презентация вышедшей в издательстве "Айастан" повести-эссе известного эстонского поэта, прозаика и драматурга Калле Каспера "Армянки". Она была написана на русском языке. Нынешнее издание - на трех языках: армянском (переводчица - Карине Ходикян), английском (Арцви Бахчинян) и итальянском (Стефано Бертолетти). Армянский перевод осуществлен при содействии программы "Традукта" Эстонского фонда культуры.
-
2025-05-31 10:14
2015 год 3 мая. В Арцахе прошли парламентские выборы - 6-е по счету. Международные наблюдатели отметили высокий уровень.
-
2025-05-23 09:47
Ованес Карапетян - ветеран армянской журналистики, работал в газетах "Гугарк", "Кайц", "Лору марз", редактировал газету "Кировакани кимиагорц", основал газеты "Айг", "Спехани", журнал "Спехани+", издал несколько книг. В этом ряду вышла еще одна - "А где твой якорь?" В предисловии автор отмечает, что в сложнейшие для страны времена надо оглядываться на тех наших творцов, которые маяками указывали путь соотечественникам. Это Маштоц, Хоренаци, Нарекаци, Туманян... И сегодня, подобные им, остаются нашими учителями.
-
2025-05-14 09:55
Каждый народ вносит свой вклад в историю мировой цивилизации. Его размеры и ценность зависят от ряда факторов, начиная с возраста нации, ее исторического пути и взаимоотношений с соседями. С этим, последним, нам уж совсем не повезло. Армянское нагорье расположилось на перекрестке дорог и войн на все четыре стороны света. Поэтому, периодически теряя независимость, часть армян покидала родную землю, обустраиваясь в других странах. Сказать, что там принимали чужаков с распростертыми объятиями, будет преувеличением. Но и в таких условиях деятели армянского происхождения сумели многое сделать для других, а значит и мира. Достаточно ли мы знаем об этом? В книге "Потерянное наследие" Эдуарда МАНВЕЛЯНА содержится информация об 47 наших зарубежных соотечественниках, добившихся успехов в различных сферах жизни. Название книги выражает позицию автора, сожалеющего, что армяне прославились не на Родине. Но тому есть объективные причины, а Земля в конце концов наш общий дом, хотя понимают это далеко не все люди и народы.
ПОСЛЕДНЕЕ ПО ТЕМЕ
-
2025-04-24 09:41
"Вот уже 110 лет подряд продолжается Геноцид армянского народа, истоки которого можно обнаружить еще в веке 19-ом. Начиная с 1915 года в Турции уничтожали курдов, езидов, ассирийцев, алавитов, но стремление к полному Геноциду армян продолжается по сей день", - говорил швейцарский журналист, фоторепортер, публицист, автор книги "Раненый орел" о 44-дневной войне в Арцахе Демир Сьюнмез.
-
2025-01-20 10:18
«Столь беспечны и равнодушны мы, что не знаем даже, какие древности, оставленные нам в наследие предками, имеются на нашей родине, не знаем, какая память об исторических древностях скрывается в окружающих нас горах, ущельях и лесах, не знаем, какие надписи, освещающие темные места нашей национальной истории, сохранились на стенах разрушенных ныне монастырей и церквей, часовен и пустынь, на хачкарах и плитах надгробных, в памятных записях пергаментных рукописей. Пользу от нашего равнодушия извлекают чужаки», - так начинается книга-исследование епископа Армянской Апостольской Церкви, путешественника, писателя, этнографа, археолога и педагога Макара Бархударянца.
-
2024-11-26 10:48
"Табель армянских нахараров" История пишется каждый день и каждый час общими усилиями. Конечно, тем, кто расположился повыше в социальной лестнице, дано больше, и от них зависит многое. Но и современники с более скромными возможностями не должны увиливать от ответственности, сваливая все на оказавшихся у руля. А вообще-то всем нам надо хорошо знать свою историю. Чтобы совершать поменьше ошибок.
-
2024-11-09 10:51
Реставрация историко-культурных памятников имеет в Азербайджане свои, особые традиции. Если весь цивилизованный мир понимает под этим термином укрепление и восстановление разрушающихся памятников материальной культуры с целью их долгого сохранения в максимально оригинальном виде, то азербайджанские «профессионалы» к данному вопросу подходят с точностью до наоборот. Об этом свидетельствуют многочисленные памятники армянского наследия, которые «реставрировались» по приказу официального Баку как в советскую эпоху, так и сегодня, когда их «приводят в порядок» на территории оккупированного Арцаха. Под рукой горе-специалистов и по приказу высшего эшелона власти соседнего государства армянские церкви, монастыри, хачкары, надгробия и другие образцы мирового цивилизационного наследия теряют свой исконный вид, лишаясь не только многочисленных надписей на армянском языке, оставленных нашими предками на камне, но и теряют свой истинный архитектурный стиль и предназначение.