Последние новости

«ИСТОРИЯ АРМЕНИИ» ХОРЕНАЦИ НА СЕРБСКОМ

В столице Сербии Белграде вышел в свет знаменитый труд крупнейшего армянского средневекового ученого, историографа Мовсеса Хоренаци «История Армении». Этот прекрасный подарок преподнесло сербским читателям и армянской общине страны издательство «Пешич и синови».

ПРОЕКТ РЕАЛИЗОВАН ПО ИНИЦИАТИВЕ ЛИНГВИСТА, СПЕЦИАЛИСТА в области европейских языков, директора издательства Весны ПЕШИЧ в сотрудничестве с почетным консульством Сербии в Армении во главе с писателем, переводчиком, сербоведом Бабкеном СИМОНЯНОМ. Следует отметить, что Бабкен Симонян, более 40 лет занимается развитием армяно-сербских культурных связей и выступил в роли автора предисловия к уникальному изданию и редактора.

«Появление в литературных и научных кругах «Истории Армении» Мовсеса Хоренаци на сербском языке можно считать большим достижением не только в деле развития дружеских отношений между Арменией и Сербией. Перевод известного труда Хоренаци имеет особую ценность сегодня, когда в мире происходят серьезные перемены, в том числе и геополитические, коснувшиеся кавказского региона и, в частности, Армении и Арцаха, - отметил в интервью «Голосу Армении» Бабкен Симонян. – Азербайджан, подстрекаемый Турцией, развязал против армянского народа войну, которая привела к трагическим последствиям для нашего народа и спровоцировала территориальные претензии в отношении двух армянских государств. В этих условиях важно представить братскому сербскому народу, который около 500 лет прожил под игом Османской Турции, титанический труд Хоренаци, описывающий историческую Армению со всеми ее границами, наименованиями, топонимами и т.д., а также связями с другими странами мира. Цель данного издания – показать сербскому читателю правдивую историю Армении, записанную и задокументированную еще в V веке Мовсесом Хоренаци».

Бабкен Симонян уверен: «Историю Армении» Мовсеса Хоренаци по праву можно считать свидетельством и визитной карточкой армянского народа. Труд великого историографа является достоверным источником, которым пользовались в своих исследованиях специалисты разных стран как прошлых эпох, так и современности. Этот главный труд всей жизни Хоренаци охватывает период с момента образования армянского народа до V в. и по праву считается первым полным изложением истории Армении. В то же время этот труд включает в себя мифологию, произведения устного народного творчества, представление языческой религии армян, уходящей в прошлое на момент написания манускрипта, описание внутренней жизни государства с его политическими, экономическими и внешними связями с другими странами мира. В труде имеются также различные данные по культуре и истории соседних стран: Греции, Римской Империи, Египта, Персии, Грузии, Кавказской Албании и т.д.

ИДЕЯ ПЕРЕВОДЧЕСКОГО ПРОЕКТА РОДИЛАСЬ НЕСКОЛЬКО ЛЕТ НАЗАД, в дни проводимой в Белграде ежегодной книжной ярмарки, в которой участвовал Бабкен Симонян. Именно здесь в рамках встреч с издателями он познакомился с Весной Пешич, от которой и узнал об идее перевода на сербский язык и издания «Истории Армении».

«Госпожа Пешич рассказала, что слышала о Хоренаци от своего отца, известного палео-лингвиста Радивоя Пешича и сербских друзей, которые не просто восторженно отзывались об «Истории Армении», но и говорили о ее богатейшем содержании, уникальных описаниях, в том числе и народов балканских стран, - рассказал Бабкен Симонян. – В ходе беседы выяснилось, что издательство «Пешич и синови» специализируется на выпуске книг о древних цивилизациях, забытых и исчезнувших народах, их истории, культуре и т.д., чем также был продиктован интерес его главы к труду великого армянского историографа. Наши профессиональные интересы сошлись, и мы решили сотрудничать в рамках издательских проектов консульства Сербии в Армении. Перевод на сербский язык нуждался в проверке, редактуре, уточнении имен, наименований, топонимов. Весна Пешич предложила мне написать предисловие к книге. И вскоре мы начали работу».

Сотрудничество продолжилось около трех лет, была проведена титаническая работа. Надо отметить, что сербский перевод «Истории Армении» Хоренаци был сделан с другого переводного издания – русскоязычного, в свое время сделанного с грабара (древнеармянского языка) академиком Гагиком Саркисяном. Однако в процессе редактуры Бабкен Симонян опирался не только на русский перевод, но и армянский оригинал, сравнивая фрагменты, а также наименования и топонимы, нуждающиеся в правильной транслитерации.

«Должен отметить, что в свое время некоторые сербские авторы и переводчики не совсем серьезно отнеслись к армянским наименованиям и топонимам, данным в их изданиях в ошибочном виде. Мне пришлось несколько раз перечитать книгу, чтобы не пропустить ни одно название, и подать их в максимально близкой к армянскому языку версии, при этом не ущемляя грамматику сербского языка. Сравнение же с оригиналом Хоренаци позволило не только избежать лингвистических промахов, но и сохранить в сербской версии «Истории  Армении» дух авторского оригинала», - сказал почетный консул Сербии в РА.

В РАБОТЕ НАД ИЗДАНИЕМ, КРОМЕ Б.СИМОНЯНА, ПРИНЯЛИ УЧАСТИЕ и другие видные специалисты. Доктор филологических наук, профессор, член-корреспондент НАН РА Аэлита Долуханян написала прекрасный очерк о Мовсесе Хоренаци и его труде. Она подчеркнула ключевое значение «Истории Армении» в качестве фактографического свидетельства существования армянского народа на территории Армянского нагорья с древнейших времен. Кандидат исторических наук, преподаватель ЕГУ, прекрасный картограф Гегам Бадалян также активно участвовал в работе над изданием. Благодаря его поддержке сербский перевод труда Хоренаци обогатился картами с точным указанием географических и исторических наименований. Среди участников проекта и сербский теолог, студент Богословского факультета ЕГУ и знаток армянской культуры Предраг Миянович. В конце книги размещены иллюстрации из оригинального труда Мовсеса Хоренаци, а Армения представлена согласно «Ашхарацуйцу», что позволит сербским читателям точно представить границы Армении.

«История Армении» - первый опыт перевода Мовсеса Хоренаци на сербский язык. Проект, безусловно, станет еще одним кирпичиком в построении моста между сербским и армянским народами, в укреплении дружбы и культурного сотрудничества между двумя странами со схожей судьбой. Книга уже продается в книжных магазинах Сербии, есть немало позитивных откликов как от сербов, так и представителей армянской диаспоры страны, чьи предки перебрались сюда после Геноцида армян 1915 г. и уже практически не владеют армянским языком.

«Наша совместная работа с издательством «Пешич и синови» уже сегодня дает прекрасные плоды. «История Армении», положенная на стол сербскому читателю, вышла в свет в нужное время – в эпоху войн и фальсификаций, когда потомки кочевых племен и стоящие во главе их лидеры-агрессоры вновь и вновь пытаются приписать себе историю, культуру и исторические территории древних народов, в первую очередь  армянского», - отметил Бабкен Симонян.

Добавим, что книга вышла в свет тиражом 500 экземпляров, 30 из которых будут переданы в консульство Сербии в РА, а оттуда часть их будет отправлена в Национальную библиотеку Армении, библиотеки НАН РА и институты истории и востоковедения НАН РА, в Матенадаран, Конгрегацию Мхитаристов в Венеции и Вене, в центральные библиотеки Москвы и Санкт-Петербурга, в Первопрестольный Эчмиадзин и Католикосат Великого Дома Киликийского. В Белграде планируется торжественная презентация «Истории Армении» Хоренаци. Книга будет представлена и в Ереване, когда Весна Пешич сможет приехать в Армению и лично вручить экземпляры консульству Сербии.

Основная тема:
Теги:

ПОСЛЕДНИЕ ОТ АВТОРА

  • ТАМ, ГДЕ РОЖДАЮТСЯ КРАСОТА И УСПЕХ
    2025-05-22 11:07

    Действующая при Палате архитекторов Армении Студия архитектуры и искусства отметила свой 30-летний юбилей. В отличие от традиции получать подарок в свой день рождения, студийцы сами преподнесли его всем, кто хоть как-то причастен к этой студии – своим педагогам, родителям, друзьям и поклонникам детско-юношеского творчества. Открывшаяся на втором этаже Палаты выставка стала сюрпризом для приглашенных гостей и откровением для руководства самой организации.

  • ГЕНОЦИД ПОНТИЙСКИХ ГРЕКОВ – ПРОДОЛЖЕНИЕ ГЕНОЦИДА АРМЯН
    2025-05-21 10:23

    19 мая в Армении отметили День памяти жертв геноцида понтийских греков. В Музее-Институте Геноцида армян (МИГА) состоялись мероприятия, приуроченные к этой трагической дате дружественного народа, разделившего с нами общую судьбу. С раннего утра у Мемориала памяти жертв Геноцида армян 1915 г. в Цицернакаберде собралось много людей. Почтить память греков, погибших в начале ХХ в. от турецкого ятагана, пришли директор МИГА, кандидат исторических наук Эдита Гзоян и сотрудники Музея-Института, консул Республики Греция в РА Эммануил Асимакопулос, бывший вице-спикер парламента, член Исполнительного органа Республиканской партии Армении Эдуард Шармазанов, члены Союза греческих общин Армении во главе с председателем Марией Лазаревой и другие. Присутствующие возложили цветы к вечному огню и прочитали молитву «Отче наш». 

  • НЕОКОНЧЕННЫЙ РАЗГОВОР ХУДОЖНИКА САМВЕЛА ТАВАДЯНА
    2025-05-20 09:52

    Каждое из полотен Самвела Тавадяна, будь то живопись или графика, это возвращение домой, в Арцах. Именно там, на родине, после злосчастной осени 2023 г. остались село Цоватех, где он родился и вырос, близкий сердцу Шуши, где произошло его становление как художника, его дом, в котором никогда не затухал очаг, наконец, мастерская и сотни картин, утерянных в водовороте войны. Из около 300 работ Тавадяна не спаслась ни одна. Их судьба остается неизвестной до сих пор. Мрачные 44 дня войны 2020 г. заставили художника замолчать и, как казалось, надолго, настолько глубокой была его рана, опустошена душа и разбито сердце. После потери Шуши и связанной с ним целой жизни длинною в четверть века Самвел не находил в себе сил, чтобы вновь вернуться к краскам и холстам, а с ними и к новой странице творчества. Перелом произошел в 2021 г., когда основанный в Ереване Гадрутский культурно-молодежный центр "Дизак Арт" решил возобновить один из традиционных проектов –Международный симпозиум "Цвета Дизака", который до войны был гордостью не только Гадрута, но и всего Арцаха.

  • ИСТОРИЧЕСКАЯ НОЧЬ В МУЗЕЕ ИСТОРИИ АРМЕНИИ
    2025-05-19 09:25

    В Музее истории Армении возобновилась работа очередного, вставшего годы назад на реконструкцию зала. Открытие в нем постоянной выставки «По вехам восстановления государственности: ХV–ХVIII века» состоялось вечером 17 мая, в рамках проекта «Ночь музеев». Познакомиться с этими ключевыми страницами истории нашей страны пришли как ереванцы и жители других регионов, так и зарубежные гости.

ПОСЛЕДНЕЕ ПО ТЕМЕ

  • 100 И 5 БИЗНЕС-ИСТОРИЙ АРМЯНСКИХ ПРЕДПРИНИМАТЕЛЕЙ
    2025-02-26 10:37

    Есть в армянском языке прекрасное слово гордзарар (գործարար), что в дословном переводе значит – созидать дело. Аналогичный термин на русском – предприниматель – имеет несколько иную смысловую нагрузку, с акцентом больше на предприимчивость, нежели созидание. В любом случае, говоря об успешном предпринимателе или гордзараре, мы мысленно представляем человека с фанатичной дисциплиной, идеями, поражающими своей смелостью и креативностью, ну и конечно же (а как без них!) – амбициями N-го уровня.

  • СОЛНЦЕ АРЦАХА НА ПАРОНЯНОВСКОЙ СЦЕНЕ
    2025-02-01 10:47

    "ЛЮДИ СОЛНЦА" - так называется спектакль, поставленный Рузанной Хачатрян по повести Эрмине Авагян, премьра которого состоялась на сцене Театра музыкальной комедии им. Пароняна.  И вдруг оказалось, что память об Арцахе - это не только трагедия тысяч отнятых жизней, растоптанная победа и боль утраты Родины. Память об Арцахе - это о жизни, о людях, несущих в себе солнце, которое всходит, заходит и стремится к месту своему над вечными горами и которое еще непременно взойдет для тех, кто хранит в себе и это солнце, и эти горы, и эту землю.

  • НАСЛЕДИЕ АРЦАХА VS "РЕАЛЬНАЯ АРМЕНИЯ"
    2025-01-20 10:18

    «Столь беспечны и равнодушны мы, что не знаем даже, какие древности, оставленные нам в наследие предками, имеются на нашей родине, не знаем, какая память об исторических древностях скрывается в окружающих нас горах, ущельях и лесах, не знаем, какие надписи, освещающие темные места нашей национальной истории, сохранились на стенах разрушенных ныне монастырей и церквей, часовен и пустынь, на хачкарах и плитах надгробных, в памятных записях пергаментных рукописей. Пользу от нашего равнодушия извлекают чужаки», - так начинается книга-исследование епископа Армянской Апостольской Церкви, путешественника, писателя, этнографа, археолога и педагога Макара Бархударянца.

  • СЛУЖИЛИ ОТЕЧЕСТВУ И ВЕРЕ
    2024-11-26 10:48

    "Табель армянских нахараров" История пишется каждый день и каждый час общими усилиями. Конечно, тем, кто расположился повыше в социальной лестнице, дано больше, и от них зависит многое. Но и современники с более скромными возможностями не должны увиливать от ответственности, сваливая все на оказавшихся у руля. А вообще-то всем нам надо хорошо знать свою историю. Чтобы совершать поменьше ошибок.