Последние новости

БЕССТРАШНАЯ ЗАБЕЛ ЕСАЯН

Забел Есаян была единственной женщиной в черном списке представителей армянской интеллигенции, подлежащих аресту и депортации 24 апреля 1915 г. Однако ей, уже состоявшейся писательнице и общественному деятелю, удалось избежать гонений правительства Османской империи и обвести вокруг пальца младотурок, начавших на нее настоящую охоту.

С ГРУППОЙ АКТИВНЫХ АРМЯНОК И ЖЕН АРЕСТОВАННЫХ СООТЕЧЕСТВЕННИКОВ она перебралась в Болгарию, затем на Кавказ, в Тифлис, где инициировала работу по спасению армянских детей-сирот, чудом выживших в дни Геноцида 1915 г.

Вывоз с территории Османской империи тысяч сирот и беженцев - лишь часть масштабной деятельности Забел Есаян, боровшейся за Родину пером и активной деятельностью, использующей все зарубежные связи, верящей в Армению и призывающей каждого армянина принять участие в ее возрождении. Оставив благополучную жизнь во Франции, она оказалась в числе первых репатриантов, перебравшихся в Советскую Армению, и сразу впряглась в дело ее строительства, не подозревая, что через несколько лет станет жертвой другого зла: сталинских репрессий.

"Имя Забел Есаян сегодня на слуху многих соотечественников, но лишь очень немногие знают о том, кем была она, эта интеллигентная, эрудированная, величественная женщина, о стойкости, силе духа, мужестве и жертвенном патриотизме которой писали ее современники", - сказала известный писатель-переводчик и журналист Каринэ Халатова, выпустившая недавно книгу "Бесстрашная женщина".

Книга издана Ереванским государственным университетом и посвящена последним годам жизни Забел Есаян. Каринэ Халатова использовала архивные документы, письма, мемуары, положив их в основу композиционной структуры своей книги. Начинается книга с писем Забел из тюремных застенков, где она провела не один год. Затем автор уходит назад по календарю, к жизни и деятельности писательницы в годы развязанной младотурками резни армянского населения Османской империи. По ходу повествования Забел Есаян предстает перед читателем в отрывках своих литературных произведений, затем - в воспоминаниях современников. Отдельная глава посвящена годам жизни в Советской Армении и искреннему желанию Забел служить возрождающейся Родине.

По словам Каринэ Халатовой, этот "фокус" художественной литературы - переброс во времени и начало рассказа о героине книги с последнего периода ее жизни - использован не случайно. Его цель - вовлечь читателя в повествование, сделать его соучастником жизненной истории Забел Есаян, позволить проследить за ней и слепить ее образ из писем, мемуаров, фрагментов ее литературных трудов. Ведь в каждой строчке, мысли, просьбе, обращении Забел, в воспоминаниях тех, кто знал ее на воле и в тюрьмах, проскальзывает та или иная черта ее характера, натуры, ее феномена как писательницы и общественного деятеля, который, по словам К.Халатовой, был сформирован активной ролью женщины в западноармянском литературном и общественном движении 1900-х гг.

Каринэ ХалатоваЧИТАЯ ПИСЬМА ЗАБЕЛ ЕСАЯН ИЗ ТЮРЕМ, НЕВОЛЬНО проникаешься ужасами сталинского лихолетья и в то же время понимаешь, как несгибаема воля армянки, видевшей Геноцид. Тем не менее тяготы пребывания в тюрьме сказались на Забел, что заметно не только в ее письмах дочери Софи, сыну Гранту, невестке Беркруи, но и в нарастающей тоске, с какой она подписывает их: "Твоя Забел", "Забел Есаян", "Целую, Забел", "Горячо целую, твоя З.Есаян", "Ваша любящая мать Забел Есаян", "Тоскующая по вам З.Есаян", "Стосковавшаяся по вам, несчастная мать Забел"...

Тем не менее Забел не считала себя несчастной: на фоне чудом спасшихся от Геноцида и оставшихся сиротами детей ее жизнь казалась ей божьим даром. Да и ужасы, которые довелось видеть во время поездок по городам Западной Армении, были несравнимы с ее тюремной "эпопеей". Уже летом 1909 г. З.Есаян по поручению Красного Креста, попечительства защиты сирот и армянских союзов едет в Киликию, занимается организацией сиротских приютов, вывозом их в безопасные места, их материальным, бытовым и санитарным обеспечением. К работе по спасению сирот-армян Забел подключает все свои связи, ходатайствует и устраивает десятки детей в армянские школы на Кавказе, семинарию "Геворкян" в Эчмиадзине, старается вывезти их на Восток, чтобы спасти от отуречивания.

Забел Есаян спасла не только тысячи армянских жизней, но и страницы истории, записывая рассказы очевидцев Геноцида, проводя огромную работу по документированию трагических событий, переводя на французский язык свидетельства выживших и произведения об ужасах всего периода резни. В то же время в своих литературных трудах она отводила место и героической борьбе армян, противостоящих туркам.

Живя на Кавказе в 1915-18 гг., Забел читала лекции о положении армян в Турции, трагических событиях, знакомилась с творчеством западноармянских писателей. Обнаружив, что широкая общественность не в курсе поднятых ею вопросов, она поняла, что нужна огромная работа по приобщению и армян, и представителей других национальностей к духовным ценностям и историческим знаниям об армянах. Лучшим способом для активизации деятельности в этом направлении она считала переезд в Советскую Армению.

"...Жизнь здесь долговечная, преисполненная большим энтузиазмом. Не представляешь, насколько это интересно и волнующе видеть страну, которая лишь недавно начала прочно изо дня в день вставать на ноги... Это и есть наша страна!" - читаем в письме Забел сестре Гегуни Ованнисян от 10 января 1927 г., после первого посещения Армении.

ПЕРЕБРАВШИСЬ В АРМЕНИЮ, ОНА НАЧАЛА ПОДНИМАТЬ множество важных вопросов, например, о дальнейшем развитии языка, который, по ее мнению, нужно было обогащать лексикой обеих языковых ветвей: западноармянской и восточноармянской. Она призывала молодежь не выпускать из рук нить преемственности поколений, особенно в сфере сохранения культуры и национальной самобытности. Забел Есаян приняло литературное сообщество не только Армении, но и всего СССР. И хотя со временем она поняла, что Страна Советов не "земной рай", каким она сначала себе ее представляла, тем не менее однажды на вопрос, как после парижского комфорта она выдерживает неудобства ереванского быта, Забел ответила: "Эти недостатки ничего не значат для меня, вокруг гораздо больше примеров возрождения, я ощущаю себя одним из восторженных строителей нашей страны".

"Неужели Забел Есаян не понимала, куда едет, когда решила перебраться из Франции в Советский Союз? - задается вопросом Каринэ Халатова и отвечает: - Понимала, но даже Советская Армения была для нее Родиной, в отличие от чужой Франции. Огромное число репатриантов прошло здесь через сталинскую мясорубку, и это после резни, устроенной младотурками! Но каждый из репатриантов, в том числе и Забел, цеплялся за клочок родной земли, борясь за нее. А что мы видим сегодня? То, что правительство независимой Армении дарит врагу по куску Родину, за которую наши предки отдали жизни?"

Книгу "Бесстрашная женщина" Каринэ Халатова посвятила славным защитникам Арцаха, ведь сейчас в истории армянского народа повторяется все то, что имело место 100 с лишним лет назад и о чем писала Забел Есаян. "...Жизнь армянского народа в очередной раз оказалась под угрозой, и в переломные дни армяне приняли решение, что должны остаться и до последнего сражаться и ничьего и никакого согласия не будет с врагом", или "Сама по себе идея турецкого управления, какой бы она ни казалась гуманной, в стране, где у нас десятки тысяч сирот и несколько десятков тысяч беженцев, вызывает во мне отвращение и вселяет безграничный ужас" - это фрагменты из писем З.Есаян известному армянскому государственному и политическому деятелю Погосу Нубару-паше, датированные 1920 г.

В эпилоге книги К.Халатова приводит письмо Забел дочери Софи от 15 сентября 1921 г. из Парижа, ставшее своеобразным утешением о потере отца и мужа Тиграна Есаяна. Это письмо-напутствие, как жить дальше и преодолеть личную трагедию, письмо-рассуждение о жизни и смерти, в котором вырисовываются мудрость повидавшей жизнь Забел Есаян и ее образ как любящей матери. Завершается книга стихотворениями Ованеса Туманяна в переводе на русский язык о трагической судьбе армянского народа в период Геноцида.

Отметим, что в работе над книгой К.Халатова использовала многочисленные архивы КГБ, Музея литературы и искусства им.Е.Чаренца, московские архивы, публикации в прессе. Дорогу в печать ее труду проложил историк, член-корреспондент НАН РА Арам Симонян. Книга издана небольшим тиражом и продается в книжном киоске центрального корпуса ЕГУ. "Бесстрашная женщина" - часть масштабной работы Каринэ Халатовой по исследованию судеб репрессированных армянских писателей - выживших и погибших в сталинских застенках, начатой еще в 1990-х гг. Большая часть материалов книги впервые дана в переводе на русский язык, что расширяет аудиторию читателей.

"Я писательница и впервые занимаюсь политическими делами, потому что чувствую: во время судьбоносной трагедии нашей нации каждый армянин и каждая армянка призваны выполнить возложенную на них миссию..." - эти слова Забел Есаян актуальны и сегодня.

Основная тема:
Теги:

ПОСЛЕДНИЕ ОТ АВТОРА

  • КОНЦЕПТУАЛЬНОЕ ИСКУССТВО НА ОСНОВЕ ТРАДИЦИЙ
    2025-06-05 10:51

    В мир искусства дизайнер, концептуальный художник, деятель рекламы и педагог Яна Захарова вступила неожиданно. Случилось это в 2008 г., когда она работала в Ереване, в анимационной студии «Саакянц», где ее   вдохновляла как сама сфера, так и творчество одного из ярчайших ее представителей – известного армянского мультипликатора Роберта Саакянца. Юрист по специальности, она до той поры даже не представляла, что новый род деятельности буквально захлестнет ее, а ее жизнь обретет новые краски, смысл, цели.

  • ЮНЫЕ ПЕВЦЫ ЦЕНТРА «ДИЗАК АРТ» ПОКОРЯЮТ ЕВРОПУ
    2025-05-26 10:42

    Воспитанник Культурно-общественного центра «Дизак Арт», выходец из Гадрута  Арман АЙРИЯН, прокручивая однажды в телефоне интернет-страницы, случайно наткнулся на песню «Дрдо» - одну из жемчужин армянского музыкального фольклора. Песня сразу «зацепила» арцахского мальчика, словно зов родных гор, оставшихся там, на родине, но живущих в его взрослеющем сердце, и он начал петь ее просто так, для души. Арман не подозревал, что совсем скоро именно эта трогательная песня сасунских армян принесет ему первое признание на зарубежной сцене и заслуженную победу на Международном конкурсе-фестивале Italy’s Hope, прошедшем в Болонье 28 февраля – 4 марта.

  • АРХИТЕКТОР И ПРЕМЬЕР ОВАНЕС КАДЖАЗНУНИ
    2025-05-26 10:23

    Ованес Каджазнуни был не только видным политиком и первым премьер-министром Республики Армения периода 1918-1920 годов, но и выдающимся архитектором, чьи творения до сих пор считаются прекрасными образцами зодчества той эпохи. Его авторству принадлежат самые разнообразные архитектурные сооружения, от общественных и производственных до жилых и духовных, построенные им в Ване, Ереване и других городах Армении, в Тифлисе, Баку и т.д.

  • ТАМ, ГДЕ РОЖДАЮТСЯ КРАСОТА И УСПЕХ
    2025-05-22 11:07

    Действующая при Палате архитекторов Армении Студия архитектуры и искусства отметила свой 30-летний юбилей. В отличие от традиции получать подарок в свой день рождения, студийцы сами преподнесли его всем, кто хоть как-то причастен к этой студии – своим педагогам, родителям, друзьям и поклонникам детско-юношеского творчества. Открывшаяся на втором этаже Палаты выставка стала сюрпризом для приглашенных гостей и откровением для руководства самой организации.

ПОСЛЕДНЕЕ ПО ТЕМЕ

  • "ВСЕ РАВНЫ ТОЛЬКО НА КЛАДБИЩЕ"
    2025-01-30 10:32

    Законопроект "О дополнениях и изменениях в законе РА об основах культурного законодательства" вызвал очередной девятый вал возмущения. В нем предлагается заменить слово "Национальный" в названиях очагов культуры, пребывающим в этом статусе, на "Общегосударственный".  Волна возмущения заставила давать по этому поводу объяснения как депутатов НС, инициировавших поправки в законе, так и министра ОНКС. Согласно этим объяснениям, в названии соответствующих учреждений культуры слово "Национальный" остается - "Общегосударственным" становится их официальный статус, а название - пусть себе!  Словом, история мутная. Председатель Совета директоров театров и концертных организаций, заслуженный деятель искусств Рубен БАБАЯН уверен, что в законопроекте гораздо больше подводных течений, чем тезис об отмене слова "национальный", которой формально не будет.

  • НАСЛЕДИЕ АРЦАХА VS "РЕАЛЬНАЯ АРМЕНИЯ"
    2025-01-20 10:18

    «Столь беспечны и равнодушны мы, что не знаем даже, какие древности, оставленные нам в наследие предками, имеются на нашей родине, не знаем, какая память об исторических древностях скрывается в окружающих нас горах, ущельях и лесах, не знаем, какие надписи, освещающие темные места нашей национальной истории, сохранились на стенах разрушенных ныне монастырей и церквей, часовен и пустынь, на хачкарах и плитах надгробных, в памятных записях пергаментных рукописей. Пользу от нашего равнодушия извлекают чужаки», - так начинается книга-исследование епископа Армянской Апостольской Церкви, путешественника, писателя, этнографа, археолога и педагога Макара Бархударянца.

  • СЛУЖИЛИ ОТЕЧЕСТВУ И ВЕРЕ
    2024-11-26 10:48

    "Табель армянских нахараров" История пишется каждый день и каждый час общими усилиями. Конечно, тем, кто расположился повыше в социальной лестнице, дано больше, и от них зависит многое. Но и современники с более скромными возможностями не должны увиливать от ответственности, сваливая все на оказавшихся у руля. А вообще-то всем нам надо хорошо знать свою историю. Чтобы совершать поменьше ошибок.

  • ГРУЗИНСКИЙ РОМАН «БУНКЕР» – САГА ОБ АРМЯНСКОЙ СЕМЬЕ
    2024-10-15 10:40

    Издательство «Антарес» представило отечественным читателям книгу «Бункер» молодого, но уже известного грузинского писателя Ивы Пезуашвили. Роман переведен на армянский язык и был презентован на днях в книжном магазине «Даран» Еревана в присутствии самого автора, переводчика Ани Астатурян, редактора книги Аркменика Никогосяна, а также посла Грузии в Армении Георгия Шарвашидзе.