РУССКИЕ ПОЭТЫ ОБ АРМЕНИИ
Литературоведческие исследования, посвящённые оценкам зарубежных писателей и деятелей различных сфер, данных армянской литературе, культуре и истории, не только чрезвычайно важны с точки зрения популяризации армянской культуры, но и дают возможность увидеть себя глазами иностранцев, более всесторонне и комплексно осознать свою действительность и историю, лучше узнать себя. Деятели русской культуры – Ю. Веселовский, В. Брюсов, М. Горький, С. Городецкий, С. Шервинский и другие, изучавшие историю и культуру Армении, внесли большой вклад в популяризацию нашей литературы.
Впоследствии задача представления армянской литературы русскому и русскоязычному читателю стала одним из отдельных и приоритетных направлений армянского литературоведения. Начиная с 1960 гг. наибольшую активность в деле пропаганды, распространения и популяризации армянской классической и современной литературы проявлял Левон Мкртчян. Он способствовал расширению границ филологических исследований армянской литературы в русской литературной критике, взяв на себя все вопросы, связанные с организацией переводов армянской поэзии – как древней и средневековой, так и новой и современной. Одной из его заслуг стало создание литературоведческой школы, важнейшей миссией и задачей которой является изучение армянской литературы в контексте общемировых процессов, в её взаимосвязях с русской литературой.
ЛУЧШИМ ПРЕДСТАВИТЕЛЕМ ЭТОЙ ШКОЛЫ ЯВЛЯЕТСЯ доктор филологических наук, профессор Магда ДЖАНПОЛАДЯН. Сегодня она представила вниманию читателей новый сборник литературно-критических статей «На свете лишь одна Армения…» . Конечно, книги о литературных взаимосвязях важны и актуальны во все времена, но, как отмечает автор, на решение собрать и опубликовать объединённые общей темой «Армения и русские поэты» в большой степени повлияли «наши непредсказуемые дни, когда на чаше весов оказалась и судьба Армении». Книга вышла в свет под редакцией известного переводчика поэзии Альберта Налбандяна, и это также примечательно, поскольку он на протяжении последних четырёх десятилетий возглавляет единственный в Армении русскоязычный литературный журнал «Литературная Армения» и принимает самое деятельное участие в представлении армянской литературы на русском языке.
М. Джанполадян, бесспорно, является самым лучшим специалистом-аналитиком русско-армянских литературных взаимосвязей. Рецензируемый сборник статей подытоживает одну из основных сфер научных интересов автора. Для своей книги М. Джанполадян отобрала в большинстве своём тех русских поэтов, которые побывали в Армении и, полюбив её, навсегда связали свою дальнейшую жизнь с нашей страной, с её культурой и литературой. В своём вступительном слове автор отмечает: «Конечно, сама тема гораздо шире (и хронологически, и тематически), чем она представлена в данной книге. Но думаю, что и по этим статьям читатель почувствует, насколько глубоко прониклись русские поэты Арменией и ее судьбой, ее многовековой культурой; как разделили они с армянским народом его незатухающую историческую боль, трагедию…» (с. 3).
Пользуясь эпистолярным наследием, воспоминаниями, литературными произведениями русских поэтов и другими источниками, автор создал своеобычную панораму русско-армянских культурных взаимоотношений. Валерий Брюсов, Осип Мандельштам, Сергей Городецкий, Самуил Маршак, Вера Звягинцева, Мария Петровых, Елена Николаевская, Михаил Матусовский, Михаил Дудин, Александр Гитович, Семён Липкин, Арсений Тарковский, Борис Чичибабин и другие – это, как отмечает М. Джанполадян, те поэты, «в чью жизнь и судьбу вошла Армения, оставив свой яркий, неизгладимый след в их творчестве» (с. 3).
В своей книге автор убедительно и наглядно показывает, как в произведениях русских поэтов и переводчиков – штрих за штрихом – формируется и приобретает завершённый вид образ древней и современной Армении, обретая плоть и кровь, сущность и дух.
Символы Армении – Арарат и Севан, Гарни и Гегард, Эчмиадзин и Звартноц, хачкары и манускрипты, лаваш и мацун, наряду с народными пословицами и поговорками, стали для русских поэтов чем-то очень близким и родным, своим. Некоторые из них стояли у истоков карабахской проблемы и готовы были внести свою лепту для её справедливого решения, для других Армения стала неотъемлемой частью жизни, для третьих – страной света и «безбрежного моря» боли и страданий.
Одним из несомненных достоинств рецензируемой книги является гармоничное сочетание в ней научности и художественности, что, по нашему убеждению, необходимо для литературы такой направленности, поскольку сборник рассчитан на самую широкую читательскую аудиторию. Это обстоятельство находит своё выражение и в некоторых названиях статей: «Как бы я хотел знать армянский!..» (о С. Маршаке), «Хачкар в тени берёз» (о В. Звягинцевой), «Родное имя» (о М. Петровых), «Свет с четырёх сторон» (о Е. Николаевской), «Строки из горячего сердца» (о М. Матусовском), «Однополчанин» (о М. Дудине), «Кривда страшного суда» (отголоски армянской трагедии в русской поэзии ХХ века).
УВЛЕЧЁННОСТЬ РУССКИХ ПОЭТОВ АРМЯНСКОЙ КУЛЬТУРОЙ, ЛИТЕРАТУРОЙ И ИСКУССТВОМ представлена в рецензируемой монографии с научной точностью и в то же время с художественной образностью и выразительностью.
Самуила Маршака поразили, очаровали и загипнотизировали «фантастические», по его же определению, стихи замечательного армянского средневекового поэта Григора Нарекаци, автора «Книги скорбных песнопений», творения которого в сознании русского поэта и переводчика ассоциировались с органной музыкой Баха под куполом церкви и с творчеством Шекспира. В 1962 г., как бы обращая свой упрёк ко всему армянскому народу, Маршак сказал писателю Карпису Суренянцу: «Удивительный вы народ – до сих пор скрывали от мира Нарекаци» (с. 25). Маршак мечтал перевести К. Ерзнкаци и Ов. Тлкуранци, заметив в их поэзии особенное тепло и духовное родство. «Их стихи горят, как розы, а у Петрарки я чувствую холодную красоту лилий», - сказал он (с. 24).
Среди армянских поэтов Маршак выделял также Мисака Мецаренца. Особенно ему понравилось стихотворение «Хижина», оно понравилось русскому поэту настолько, что пробудило в нём желание выучить армянский язык.
Армянские деятели культуры, литературы и искусства неоднократно и различными средствами выражали благодарность русским поэтам. На могиле Веры Звягинцевой скульптором Самвелом Казаряном был установлен туфовый хачкар. Об этом рассказала в своей статье Сильва Капутикян, перу которой принадлежит также стихотворное посвящение Марии Петровых «Русскому другу». Единственный прижизненный стихотворный сборник М. Петровых «Дальнее дерево» был издан стараниями Л. Мкртчяна в 1968 г. в Ереване, а Мартирос Сарьян написал её портрет. Левон Мкртчян стал инициатором издания ещё одного сборника стихотворений Марии Петровых, а впоследствии написал о ней книгу эссе и воспоминаний. Именно строка Петровых «На свете лишь одна Армения…» стала названием рецензируемой книги. В Ереване увидел свет и сборник стихотворений статей и писем Веры Звягинцевой.
Магда Джанполадян с тонкой наблюдательностью представляет особенности выразительных средств в стихотворениях русских поэтов, их мировоззренческие подходы, которые так или иначе отражаются в их оригинальном творчестве и переводах. Так, для Е. Николаевской Армения – страна камней и песен, «Край души, //Парящей словно птица»; «А более всего – край света, света, света!». Она посвящает стихи М. Сарьяну, Ав. Исаакяну, Комитасу. В круг её интересов входит также устное народное творчество: басни, притчи, легенды, беседы, пословицы и поговорки. Стихотворения об Армении и переводы стихов армянских поэтов Елены Николаевской были изданы в Ереване.
С конца 1940-х гг. образ Армении становится одной из стержневых тем поэзии Михаила Матусовского. Армянской действительности, истории и культуре посвящены многие страницы его лирики и прозы. В его произведениях можно встретить и нарочитую «заземлённость» образов, описания бытовых сцен и деталей («Муза, воспой суету ереванских базаров», «Подвалы «Арарата»), и обращение к общепризнанным символам Армении – абрикосу и гранату, воспевание горного воздуха и воды, камней Гарни, Севана и Звартноца, горных пейзажей Сюника («Зангезурская пляска»), армянского национального хлеба лаваша – с одной стороны, и армянской истории, Маштоца и алфавита («Тридцать шесть знаков»), Сардарапата, мемориального комплекса и обелиска Цицернакаберда, обращение к нашей национальной боли и тоске - Арарату («Арарат в тумане», «Прощание с Араратом»). Армянская тематика в произведениях Матусовского составила целую книгу стихотворений, которая была издана в Ереване.
Какой-то особенно нежной и трепетной любовью к Армении был связан Михаил Дудин. В дни разрушительного землетрясения 1988 г. он одним из первых откликнулся на боль и страдания армянского народа – опубликованными статьями и стихами, сочувственными письмами к своим армянских друзьям. «Я думаю о беде Армении, как о беде всего человечества», – писал он и добавлял: «Армения стала моей необходимостью» (с. 114). По другому поводу поэт написал: «Армению я никак и никогда забыть не смогу» (с. 117)». М. Дудин в благотворительных целях издал в Ереване сборник своих произведений об Армении, включив в него не только оригинальные стихотворения, но и переводы из армянской поэзии и очерки об армянской литературе и культуре.
В СТАТЬЕ «КРИВДА СТРАШНОГО СУДА» М. ДЖАНПОЛАДЯН затронула тему отражения величайшей армянской трагедии - геноцида - в русской литературе – не только в поэзии, но и в других литературных жанрах, в частности, публицистике. Исследователь рассматривает известное стихотворение Осипа Мандельштама «Фаэтонщик», посвящённое резне армян весной 1920 г. в городе Шуши Нагорного Карабаха. Все произведения Мандельштама об Армении вошли в сборник, который был издан в Ереване.
Ещё в 1959 г. Арсений Тарковский написал стихотворение о гениальном армянском композиторе Комитасе, обезумевшем вследствие потрясения от увиденных чудовищных сцен резни и погромов. Произведения А. Тарковского, посвящённые Армении и армянской культуре, были опубликованы в Ереване отдельной книгой.
Во время Первой мировой войны и геноцида армян Сергей Городецкий находился в Западной Армении, на Кавказском фронте. Он оказался невольным свидетелем трагедии армянского народа. Об увиденных кошмарах он рассказал в своих стихах, статьях и письмах, которые были изданы в Ереване в 1974 году.
Поэт Александр Гитович незадолго до смерти завершил работу над большим стихотворным циклом «Пиры в Армении», в котором лейтмотивом проходит тема геноцида армянского народа. Постигшая армян трагедия становится для русского поэта отправной точкой для рассуждений о многовековом историческом пути древнего народа, о его судьбах и культуре, о его вкладе в мировую цивилизацию. Перу поэта принадлежат проникновенные слова о насильственным путём отрезанной от Армении «великой армянской горе» Арарат. Столь полюбившуюся ему Армению он называет «страной строителей и зодчих». Стихотворения А. Гитовича на армянскую тематику были опубликованы в Ереване посмертно, в 1968 г.
Тему геноцида армян затронул в своём творчестве и Борис Чичибабин. Он посвятил нашей стране и народу цикл стихотворений «Псалмы Армении», большой и проникновенный очерк «В сердце моем болит Армения», путевые заметки. В этом очерке поэт пишет: «Армения – страна святых и героев, страна великих просветителей, зодчих, историков, поэтов». А в одном из писем этого исключительно честного, совестливого поэта, вечного правдоискателя читаем: «Самым большим, еще как следует не переваренным, не отраженным в стихах, открытием-потрясением последних лет нашей жизни остается Армения. ...Каждый поэт, каждый духовный человек должен, в конце концов, хотя бы раз в жизни увидеть эту единственную, святую, прекрасную, трагическую землю». В 1991 г. в журнале «Литературная Армения» была опубликована большая подборка «армянских» стихов Б. Чичибабина, в предисловии к которой поэт пишет: «Кроме родства по крови, есть родство по духу, и я считаю Армению своей духовной, мистической, судебной родиной. Из всех земель и краев, которые я видел воочию или о которых читал в книгах, у меня нет земли и края роднее, ближе, желаннее, чем Армения».
В заключение считаем необходимым отметить, что сборник статей Магды Джанполадян «На свете лишь одна Армения…» читается легко, как говорится, на одном дыхании. Этому во многом способствует плавность переходов от одной темы к другой, ясное, чёткое и простое – не в ущерб научности – изложение материала, лаконичность стиля, ненавязчивость приводимых доводов, аргументов и оценок.
Рецензируемая книга, как уже было отмечено, рассчитана на самый широкий круг читателей; она может служить учебным и методическим пособием для студентов-филологов, специализирующихся в вопросах русско-армянских литературных и культурных взаимосвязей, для специальных курсов «Образ Армении в русской литературе» или «Армения в творчестве русских поэтов». И конечно же, это весьма своеобычное выражение признательности и благодарности русским поэтам, русской интеллигенции за любовь к Армении, к армянскому народу, армянской культуре, литературе, искусству и истории.
ПОСЛЕДНИЕ ОТ АВТОРА
-
2024-02-21 10:34
1. ТРИ ПОЩЕЧИНЫ ГЕНЕРАЛА АНДРАНИКА Наступили необычные времена, каждый день был чреват неожиданными потрясениями. В начале июля 1915 г. военные действия на Кавказском фронте складываются не в пользу русской армии. Абдул Керим-паша приказывает турецким войскам перейти в контрнаступление против подразделений 4-го корпуса русской армии в направлении Хнуса. Девятого июля сформированное в левом крыле турецкой 3-й армии ударное подразделение, состоящее из одиннадцати дивизий, перешло в широкое наступление на позиции Кавказского 4-го корпуса, продвинулось в направлении Коп-Маназкерт-Алашкерт-Кагзван, прорвало защитные линии русских войск и стало продвигаться вперёд, создавая опасность окружения Вана с юго-востока.
-
2023-09-09 10:02
К 100-летию со дня рождения академика Эдварда ДЖРБАШЯНА Для Эдварда Джрбашяна научно-исследовательская деятельность стала осознанной необходимостью, смыслом, целью и образом жизни еще со студенческой скамьи. Студентом отделения армянского языка и литературы филологического факультета Ереванского университета он стал в возрасте двадцати двух лет, в 1945 году, сразу после окончания Великой Отечественной войны, на которой был ранен и лишился ноги. Проявленное в сражениях мужество было отмечено несколькими орденами и медалями, в том числе орденами Красной Звезды и Отечественной войны 1 степени.
-
2022-11-23 10:38
Штрихи к литературному портрету Магды ДЖАНПОЛАДЯН "Много званых, но мало избранных" Специальность литературоведа и филолога-русиста Магда Джанполадян выбрала без особых колебаний. Любовь к литературе и искусству проявилась в ней очень рано, но иначе и быть не могло: в семье было поистине культовое отношение к искусству и литературе. Определяющим для нее стал 1964 год, когда она стала выпускницей факультета русского языка и литературы ЕГУ и сразу же поступила в аспирантуру по специальности "Армянская литература", а в 1968 г. защитила кандидатскую диссертацию на тему "Ованес Туманян и народный эпос". Исследование на армянском языке было издано уже в следующем году и было приурочено к 100-летию Туманяна.
-
2018-07-04 14:17
Приближается 150-летний юбилей Ованеса Туманяна, самого великого и самого народного армянского поэта. В преддверии общенационального праздника стали издаваться научные монографии и воспоминания. Среди них - книга внучки поэта Ирмы САФРАЗБЕКЯН "Ольга Туманян" (Ереван, "Эдит Принт", 1918, 232 стр.). Редактор монографии - Альберт Налбандян.