Последние новости

НУЖНА ПОДДЕРЖКА ФОНДОВ

Литературный сайт www.twunion.com, созданный для писателей, поэтов, переводчиков, литературных агентов, издателей, читателей и всех, кто причастен к сфере, действует в Сети неполные два года, однако уже завоевал высокий рейтинг не только в Армении, но и на всем постсоветском пространстве.

Кроме подробной информации о писателях и переводчиках Армении, стран СНГ и Балтии на сайте можно найти сведения о книжных новинках, фестивалях и ярмарках, познакомиться с опытом переводов с одного языка на другой, прочитать интервью как с известными, так и молодыми писателями и поэтами, переводчиками и издателями. Сайт ежедневно обновляется новостями из мира литературы и книгоиздания, литературных конкурсов, премий и т.д. Особое место уделено Форуму переводчиков и издателей стран СНГ и Балтии, ставшему одним из ярких культурных событий нашей страны. Наше интервью – с главным редактором сайта, переводчиком Наирой Хачатрян.

Необходимость создания сайта была озвучена на одном из ежегодных форумов переводчиков и издателей стран СНГ и Балтии.- Чем вызвана необходимость подобного сайта?

- Интернет-портал, а сегодня www.twunion.com именно таковым и является, открылся 1 марта 2012 г. при поддержке правительства РА и Министерства культуры. Необходимость создания сайта была озвучена на одном из ежегодных форумов переводчиков и издателей стран СНГ и Балтии, однако в ином, обновленном виде. Я выступила со своей версией сайта, которая была одобрена Минкультом, и вскоре в доработанном виде сайт начал свою работу. Его главная цель – объединить на одной площадке представителей литературы и книжного дела, создать условия для сотрудничества между коллегами из разных стран и возможности для разработки и предложения интересных и актуальных проектов, информировать о литературных новостях, событиях. На сайте можно найти список фондов, литературных журналов, электронных библиотек, культурных ведомств, литературных и творческих союзов, действующих на постсоветском пространстве, а также творческих резиденций разных стран мира. Мы открыты также для обсуждения насущных проблем сферы, которая сегодня не умерла, как принято считать у нас в стране, а, наоборот, постепенно развивается и обретает новый размах.

- Вы также один из организаторов Форума переводчиков и издателей стран СНГ и Балтии, каковы его перспективы?

- Форум проводится с 2007 г. при поддержке Минкульта РА и Межгосударственного фонда гуманитарного сотрудничества государств -участников СНГ (МФГС). Если в первые годы на него съезжались представители сферы из стран СНГ и Балтии, то с 2012 г. он расширил географию и границы и обрел формат международного. Будучи профессиональной платформой для всех тех, кто представляет то или иное звено литературной и книжной сферы, форум с каждым годом привлекает к участию все больше специалистов: кроме писателей, переводчиков и издателей сегодня в рамки его работы вовлекаются литературные агенты, специалисты авторского права и т.д. Желающих приехать в Армению за свой счет на это событие становится больше, что делает возможным обмен опытом и информацией, налаживание контактов и сотрудничества и т.д. Единственное, чего мы пока не добились, - присутствие представителей фондов, занимающихся финансированием проектов, контакты с которыми пока удается установить на уровне единичных случаев, однако этот вопрос мы намерены решить в ближайшем будущем. Привлечение фондов к работе форума позволит писателям, переводчикам, издателям подробно узнать об их возможностях, представить свои заявки, получить финансирование и реализовать проекты. А пока мы подумываем осуществить в рамках следующего форума проект, который финансировался бы различными фондами и наглядно показал бы их работу специалистам сферы.

Армянский национальный и этнографический танец представил Гагик Гиносян.- А какова творческая составляющая форумов?

- В ходе форумов организуются мастер-классы, лекции, авторские чтения, презентации. В этом году мы устроили выставку декоративных "мобилов" Эрикназ Галстян, фотографий и скульптур из муранского стекла Татьяны Данильянц. Армянский национальный и этнографический танец представил Гагик Гиносян, который провел мастер-класс с вовлечением участников форума. На форуме стало традицией отчитываться за прошедшие годы: накопился огромный список книг, сборников, проектов, литературных журналов, задуманных в его рамках. Посему мы каждый год презентуем новые издания, проекты. На этот раз им стал номер альманаха из серии "Литературные мосты", издаваемой в Грузии известными писателем Бесо Хведелидзе и грузинским ПЕН-центром и "Русским клубом". Альманах представляет собой сборник литературных произведений современных грузинских прозаиков и прозаиков одной из стран СНГ или Балтии. Этот номер был посвящен литературе Грузии и Армении, в него вошли сочинения 20 авторов – по 10 от каждой страны в переводе на русский язык. Нашу часть работы – перевод, редактуру, корректуру и т.п. - профинансировало Министерство культуры РА. Сборник называется "Мтацминда". Альманах ценен тем, что посредством русскоязычного перевода произведений знакомит широкий круг читателей двух стран с их сегодняшней литературой.

- А как продвигаются ваши авторские переводы с латышского языка?

- Прошедший год был трудоемким, мне довелось не только переводить латышских авторов, но и сотрудничать с другими переводчиками в качестве редактора их сборников. Подобный тандем сложился с поэтом, прозаиком и переводчиком Сергеем Морейно, работающим с литературой на разных языках. Благодаря удачному сотрудничеству мы выпустили три сборника стихов в переводе на русский язык – "Стихи для Грошки" польского писателя Войцаха Пестки, "Запоздалый гость" швейцарского поэта Клауса Мерца и "Зеркала" латвийского писателя и поэта Александра Чака. В преддверии 7-го Форума переводчиков и издателей стран СНГ и Балтии вышла в свет книга "Современная проза Латвии", в которую вошли 12 рассказов 10 латвийских авторов в моем переводе на армянский язык. Сборник позволяет понять, чем дышит сегодня не только латвийская литература, но и сама Латвия, ее народ. Работая над сборником, я обнаружила схожесть тем в современной армянской и латвийской литературе – писателей наших стран нередко волнуют одни и те же проблемы. Еще один интересный факт – в Латвии больше литераторов среди женщин, у нас же писательством занимаются в большей степени мужчины. Кстати, издательские расходы взял на себя Фонд культурного капитала Латвии – государственная организация, оказывающая поддержку разным культурным проектам, в том числе и переводческим.

- Каковы ваши перспективные планы?

- Я импортирую в армянскую среду литературу Латвии, но надо наладить и обратный процесс. Моя коллега и соратник Валда Салминя является профессиональным переводчиком с армянского языка на латышский, одна из главных ее работ - "Книга скорбных песнопений" Григора Нарекаци. Но нам бы хотелось увеличить объем переводов, сделать доступным латвийскому читателю больший объем армянской литературы. Есть планы осуществить на предстоящем в этом году 8-м Форуме переводчиков и издателей стран СНГ и Балтии переводческий проект. Кроме того, в этом году столица Латвии Рига объявлена культурной столицей Европы: здесь ожидаются многочисленные мероприятия, в том числе и литературные. Поэтому мы сейчас подумываем разработать проект, с которым можно было бы участвовать в этих мероприятиях. Армянским писателям, переводчикам, издателям есть что показать миру. Сфера сегодня довольно активна, но самое главное – у нас есть молодежь, которая хочет заниматься литературой и видит в этом не просто перспективу, но и свое будущее, свою профессию и заработок.

Основная тема:
Теги:

    ПОСЛЕДНИЕ ОТ АВТОРА

    • АРМЯНСКИЙ СЛЕД КИПРА
      2024-04-25 12:06

      Прошедшая в Доме камерной музыки им. Комитаса фотовыставка "Армянские памятники Кипра" вызвала широкий интерес армяно-греческой общественности нашей страны, а также гостей из Кипра, представляющих как армянскую диаспору островного государства, так и его общественно-политические круги. Познакомиться с армянским историческим следом на дружественном Кипре собрались также деятели разных сфер Армении и Арцаха. Среди гостей были глава Международной школы UWC-Дилижан Адам Армански, председатель Армянского национального комитета Кипра Акоб Казанджян, профессор хирургии, бывший член Европарламента, представляющая интересы Армении и Арцаха, Элени Теохарус, профессор, хирург и бывший председатель НС РА Ара Баблоян, Омбудсмен Республики Арцах Гегам Степанян, бывший госминистр Арцаха Артак Бегларян и другие. Выставка сопровождалась концертом: в исполнении музыкантов Государственного камерного оркестра Армении звучали народные, классические и другие произведения двух наших стран. Событие состоялось за несколько дней до Дня памяти жертв Геноцида армян 1915 г., который вместе с армянами больше ста лет назад пережили греки и ассирийцы.

    • Рубен ГАЛИЧЯН: "АЗЕРБАЙДЖАН СТРЕМИТСЯ УСТАНОВИТЬ КОНТРОЛЬ НАД АРМЕНИЕЙ"
      2024-04-25 11:40

      "Подписание мирного договора с Азербайджаном не даст Армении никакой безопасности. Безопасность можно завоевать одним путем - созданием мощной системы вооружений, равной с азербайджанской по своим возможностям. Это позволит противостоять поползновениям "соседей", в противном случае мы продолжим терять территории и суверенитет", - заявил на прошедшей в ЕГУ Международной научной конференции "Война, граница и культура" известный исследователь-картограф, автор многочисленных книг и статей по истории и картографии Кавказского региона Рубен Галичян.

    • Овик АВАНЕСОВ: "ПАМЯТНИКИ СЕЛ ТАВУША БУДУТ СТЕРТЫ, КАК И КАНАЧ ЖАМ В ШУШИ"
      2024-04-24 10:15

      В рамках прошедшей в ЕГУ Международной научной конференции "Война, граница и культура" кавказовед, защитник культуры из Арцаха Овик Аванесов выступил с докладом о задачах сохранения культурного наследия в приграничных зонах РА и связанные с этим вызовы. Он обратил внимание на два главных аспекта вопроса - физическую и нефизическую составляющие охраны памятников культуры и истории. По его мнению, физический аспект, в частности в Тавуше, изменился после эскалации 2014 г. и стал более явным после 44-дневной войны в Арцахе в 2020 г., когда азербайджанские ВС незаконно вторглись и заняли некоторые участки суверенной территории Армении, расположив там боевые отряды. Это стало угрозой не только местному населению, но и историко-культурным памятникам, поскольку и культурные ценности, и люди стали мишенью для вражеских сил.

    • ДЕЛО ДВУХ СОЮЗОВ, ИЛИ КАК ЗАПРЕТИТЬ РИСОВАТЬ АРАРАТ
      2024-04-20 12:31

      Уже месяц, как в двух крупных творческих центрах Армении - Союзе художников и Союзе писателей начались волнения. Организован он ни много, ни мало на правительственном уровне и проводится руками главного надзирателя за соблюдением законов государства, прав и свобод граждан - Генеральной прокуратуры, взявшейся за спешную национализацию зданий обоих Союзов.






    ПОСЛЕДНЕЕ ПО ТЕМЕ

    • 100 ЛЕТ НАЗАД ПО ТУ СТОРОНУ АРАРАТА
      2023-09-20 11:35

      В Музее-Институте Геноцида армян (МИГА) стартовал международный форум, озаглавленный «Концентрационные лагеря в годы Геноцида армян: дорога к смерти». Научное мероприятие продлилось три дня, в его рамках с докладами выступили более 20 участников из США, Франции, Германии, Ливана, Камбоджи и других стран, а также Армении.

    • ТРУДЫ И ДНИ НЕРСЕСА ШНОРАЛИ
      2023-06-27 09:10

      О выдающихся деятелях Армении разных эпох до нас дошла богатая информация, собранная как в их авторских трудах, так и огромном рукописном наследии нашего народа. К сожалению, точные даты рождения многих из них нам неизвестны, однако история сохранила даты их ухода из жизни, которые нередко становятся отправной точкой для организации памятных мероприятий и торжеств.

    • БЕЖЕНЦЫ СОБЕРУТСЯ НА ОДНОЙ ПЛАТФОРМЕ
      2023-04-19 10:13

      29 апреля в СКК им. К. Демирчяна состоится масштабный форум под названием "Старые и новые беженцы азербайджанской агрессии: прошлое, настоящее, будущее". В концертном зале комплекса соберутся представители различных общественных организаций, много лет занимающихся вопросами беженцев, а также культурных, молодежных и других организаций, сформированных в Армении после 44-дневной войны в Арцахе, и сами беженцы, перебравшиеся в Армению за последние 35 лет.

    • МЕЖДУНАРОДНОЕ ПРИЗНАНИЕ АРЦАХА – ПРИОРИТЕТНАЯ ЦЕЛЬ
      2023-02-25 13:31

      В Ереване, при благословении Первопрестольного Эчмиадзина, открылся научно-деловой форум «Императив международного признания Республики Арцах». Форум посвящен 35-летию Арцахского (Карабахского) движения и преследует цель сделать более четкими политические возможности и международную юридическую доктрину, лежащие в основе международного признания Республики Арцах, обсудить правовые аргументы этого признания и содействующие пути и механизмы.