Последние новости

ИСТОРИИ В ПРОЗЕ АРЦВИ БАХЧИНЯНА

На днях арменовед, киновед и переводчик, кандидат филологических наук Арцви Бахчинян представил публике авторский сборник прозаических произведений "Подснежники на футбольном поле", вышедший в свет в издательстве "Айастан". Презентация прошла в Центре экспериментального искусства "НПАК", где собрались его многочисленные друзья, родные и коллеги. Известно, что Арцви Бахчинян – человек разносторонних интересов и вовлеченности в разнообразную деятельность, посему среди гостей можно было увидеть представителей разных профессий и общественных кругов.

ИСТОРИЯ АРМЯНСКОГО НАРОДА И КУЛЬТУРЫ, СПЮРК С ЕГО ВЫДАЮЩИМИСЯ и достойными внимания деятелями, многих из которых открыл для нас Арцви, отечественный и мировой кинематограф, музыка (Бахчинян много лет пел в хоре "Овер"), танцевальное искусство от балета до армянских этнографических танцев – таков неполный перечень занятий, которыми он увлечен до глубины души и в области которых имеет широкие познания. Отец четверых детей – троих сыновей и дочери - и заботливый супруг милой Ашхен, Арцви Бахчинян при огромной профессиональной и бытовой занятости тем не менее нашел время и для писательской деятельности. "В первую очередь я благодарен своим родителям, приобщившим меня к богатому миру литературы и искусства, и, конечно, своей супруге, которая является моим единомышленником, а порой и коллегой по переводческим проектам. Она тактично создает вокруг меня атмосферу творческой свободы, позволяющую мне заниматься тем или иным любимым делом", - признался на презентации книги Арцви.

Сборник "Подснежники на футбольном поле" - одна из более 10 книг в послужном списке изданных трудов автора. Однако сборник заметно отличается от предыдущих как содержанием, так и форматом. В книгу вошло 15 рассказов Арцви. Точнее, как говорит он сам, это не рассказы, а истории в письменном виде, созданные на основе реальных событий, произошедших с людьми, с которыми он хорошо знаком. Идея издания небольшой части прозаических сочинений А.Бахчиняна единым сборником родилась случайно. Прекрасный рассказчик, Арцви любит баловать окружающих полными искрометного юмора анекдотами и необычными историями, таящими в себе глубокий смысл, эмоциональный накал и психологизм. Слушая его, друзья и близкие каждый раз спрашивали, почему он не записывает свои истории.

Авторский сборник прозаических произведений „Подснежники на футбольном поле„"ПРИЗНАЮСЬ, Я ПИСАЛ С РАННЕГО ВОЗРАСТА, - ДЕЛИТСЯ А.БАХЧИНЯН. – В 8 лет это были чудодейственные сказки, навеянные богатым мировым наследием этого жанра. Затем их сменили веселые, смешные сказки и стихи на разных говорах и диалектах, чем я обязан творчеству Хнко-Апера. Вслед за ними появились небольшие пьесы, созданные мной, вероятно, под воздействием Шекспира, ибо большая часть положительных героев в конце гибла. Потом я начал записывать выдуманные рассказы и истории, позже - детективы в манере Агаты Кристи, страшные истории в духе американских писателей. В студенческие годы я стал поэтом и принялся сочинять стихи, которые скорее были чем-то вроде забав – в виде поэзии или антипоэзии. Один из моих рассказов юных лет напечатали в журнале "Пионер". А затем наступил возраст, когда я бросил на мир реальный взгляд: в моем литературном творчестве появились документальные истории о жизни и знакомых людях".

Многие страницы "баловства пера" Арцви Бахчинян выбрасывал, не считая их чем-то серьезным. Однако истории оставались в памяти и при очередном рассказе в кругу друзей все больше обрастали деталями, характеризующими их героев, ситуацию или событие, что придавало им особую эмоциональность, в которой тонкий юмор умело сочетается с серьезным авторским посылом. Некоторые печатались в зарубежной армянской прессе, откуда друзья Арцви и узнали о его писательских способностях, подтолкнув издать истории отдельным сборником. Толчком стало и мнение двух известных современных писательниц - Эльды Грин и Сусанны Арутюнян, высоко оценивших рассказы А.Бахчиняна и подтолкнувших его к изданию сборника

ТЕМЫ НЕПРИТЯЗАТЕЛЬНЫХ РАССКАЗОВ АРЦВИ БАХЧИНЯНА самые разнообразные: люди и их сомнения, женщины в условиях патриархальных устоев и состояние в нем женщин, грубость и угодничество, материальные приоритеты, ворвавшиеся в нашу жизнь и прочно засевшие в ней, миграция и ее последствия, нередко приводящие к раздвоению человека, физически живущего в комфортной среде, но ощущающего душевный дискомфорт, смена живого общения на виртуальное… Автора волнует все, что убивает в человеке человеческое, что делает его жестоким, грубым, эгоистичным, одиноким, коверкает жизнь, лишая его достойного и счастливого существования.

Как заметила автор предисловия к сборнику "Подснежники на футбольном поле", известный прозаик и психолог Эльда Грин, Арцви Бахчинян "пишет о нашей сегодняшней действительности, рассматривая ее без приукрашивания. Поэтому столь узнаваемы его истории, действующие лица, их беседы, поведение, привычки. Особенно заметно его личное переживание за женщину в патриархальном обществе, его голос в защиту интеллигента-искусствоведа, его сожаление по поводу отсутствия в человеческих отношениях искренности и честности, уничтожения вокруг нас прекрасного. По прочтении книги перед взором встает удручающая картина мира и взаимоотношений, в которых мы живем и которые ухудшаются с каждым днем. Читая эти истории, хочется активно изменить нашу современную систему ценностей". <vd>Арцви Бахчинян продолжает активно работать и как переводчик. В этом году выйдет в свет один из известных романов современного шведского писателя Юнаса Юнасона в переводе на армянский Арцви Бахчиняна и его супруги Ашхен Бахчинян, а также две повести Сомерсета Моэма, автором перевода которых вновь выступит Арцви.

Основная тема:
Теги:

ПОСЛЕДНИЕ ОТ АВТОРА

  • СЕМЬЯ НАПЕРСТКОВ РУЗАННЫ АНДРЕАСЯН
    2025-03-22 09:50

    Жительница Еревана Рузанна Андреасян уже 10 лет занимается коллекционированием наперстков. За юбилейный период она собрала порядка 7000 образцов этих простых предметов быта, многообразию, дизайну которых может позавидовать не только любой собиратель, но даже музей. На днях Рузанна Андреасян представила часть своей коллекции на прошедшей в Союзе художников Армении выставке. Было выставлено около 4000 образцов, созданных в разное время в разных странах и имеющих разнообразную функцию. Часть наперстков создана для своего изначального применения в швейном ремесле и искусстве вышивания, другие выпускаются в качестве сувениров, третьи имеют символическое значение, четвертые несут на себе печать истории...

  • ОВИК АВАНЕСОВ: «АРМЕНИЯ – НАШ ПОСЛЕДНИЙ ОКОП, ЗА НИМ – ПОТЕРЯ ГОСУДАРСТВЕННОСТИ»
    2025-03-22 09:28

    В последние дни в текущей политической повестке Армении активизировался вопрос армяно-азербайджанского «мирного договора». Однако содержание этого документа все еще хранится в тайне от армянского народа, а обсуждаемая в СМИ и соцсетях частичная информация о ключевых пунктах договора говорит лишь об одном: текст «договора» далек от того, что обычно принято называть мирным соглашением.

  • ОНА УШЛА, НО ЕЕ ДЕЛО ОСТАЛОСЬ
    2025-03-21 10:38

    Сильва Мекинян относится к числу людей, о которых всегда хочется говорить в настоящем времени. Ее уход, весьма естественный в силу возраста, но не приемлемый умами и душами нескольких поколений наших соотечественников в связи с ее весомым вкладом в их становление, стал неожиданным для многих из нас.

  • БЕРДАШЕН И БЕРДАШЕНЦЫ - ДО И ПОСЛЕ ИЗГНАНИЯ
    2025-03-20 09:40

    Предание села Бердашен Мартунинского района Арцаха гласит: когда-то давным давно здесь, среди девственных лесов и неприступных скал жила юная княжна, прекрасная, как лань, гордая, как горы и смелая, как ее народ. Она была влюблена в удалого юношу - одного из знатных князей страны, и чувство было взаимным. Однако их счастье длилось недолго: в одном из боев с напавшими на родину врагами погиб мужественный князь, и девушка дала обет остаться верной ему до конца своих дней.

ПОСЛЕДНЕЕ ПО ТЕМЕ

  • "ВСЕ РАВНЫ ТОЛЬКО НА КЛАДБИЩЕ"
    2025-01-30 10:32

    Законопроект "О дополнениях и изменениях в законе РА об основах культурного законодательства" вызвал очередной девятый вал возмущения. В нем предлагается заменить слово "Национальный" в названиях очагов культуры, пребывающим в этом статусе, на "Общегосударственный".  Волна возмущения заставила давать по этому поводу объяснения как депутатов НС, инициировавших поправки в законе, так и министра ОНКС. Согласно этим объяснениям, в названии соответствующих учреждений культуры слово "Национальный" остается - "Общегосударственным" становится их официальный статус, а название - пусть себе!  Словом, история мутная. Председатель Совета директоров театров и концертных организаций, заслуженный деятель искусств Рубен БАБАЯН уверен, что в законопроекте гораздо больше подводных течений, чем тезис об отмене слова "национальный", которой формально не будет.

  • НАСЛЕДИЕ АРЦАХА VS "РЕАЛЬНАЯ АРМЕНИЯ"
    2025-01-20 10:18

    «Столь беспечны и равнодушны мы, что не знаем даже, какие древности, оставленные нам в наследие предками, имеются на нашей родине, не знаем, какая память об исторических древностях скрывается в окружающих нас горах, ущельях и лесах, не знаем, какие надписи, освещающие темные места нашей национальной истории, сохранились на стенах разрушенных ныне монастырей и церквей, часовен и пустынь, на хачкарах и плитах надгробных, в памятных записях пергаментных рукописей. Пользу от нашего равнодушия извлекают чужаки», - так начинается книга-исследование епископа Армянской Апостольской Церкви, путешественника, писателя, этнографа, археолога и педагога Макара Бархударянца.

  • СЛУЖИЛИ ОТЕЧЕСТВУ И ВЕРЕ
    2024-11-26 10:48

    "Табель армянских нахараров" История пишется каждый день и каждый час общими усилиями. Конечно, тем, кто расположился повыше в социальной лестнице, дано больше, и от них зависит многое. Но и современники с более скромными возможностями не должны увиливать от ответственности, сваливая все на оказавшихся у руля. А вообще-то всем нам надо хорошо знать свою историю. Чтобы совершать поменьше ошибок.

  • ГРУЗИНСКИЙ РОМАН «БУНКЕР» – САГА ОБ АРМЯНСКОЙ СЕМЬЕ
    2024-10-15 10:40

    Издательство «Антарес» представило отечественным читателям книгу «Бункер» молодого, но уже известного грузинского писателя Ивы Пезуашвили. Роман переведен на армянский язык и был презентован на днях в книжном магазине «Даран» Еревана в присутствии самого автора, переводчика Ани Астатурян, редактора книги Аркменика Никогосяна, а также посла Грузии в Армении Георгия Шарвашидзе.