"СОКРОВИЩА" НА АРМЯНСКОМ ЯЗЫКЕ
Седьмая армянская книга замечательного писателя, кинодраматурга, вдумчивого исследователя культуры Кима Бакши называлась "Духовные сокровища Арцаха" и вышла в свет на русском языке в 2013 году. Она рассказывает не только о храмах, крепостях, замках Арцаха, свидетелях векового пребывания армян на этой древней земле, но и о манускриптах, созданных здесь или спасенных от варваров. После презентаций издания в Ереване и Степанакерте возникла идея перевода книги-альбома на армянский язык.
РАССКАЗЫВАЯ В СВОЕ ВРЕМЯ О РАБОТЕ НАД "СОКРОВИЩАМИ", Ким Наумович особо выделял вклад фотографа Акопа Берберяна, чьи замечательные снимки украшают альбом, и организатора проекта Сурена Саркисяна, решавшего многие текущие вопросы, а также связанные со спонсорами. Вся троица немало времени провела в Арцахе. Здесь автор, собирая материал, пришел к интересному выводу. Он узнал о том, что арцахские мелики во время военных походов не только освобождали пленников-армян, но и находили и спасали древние манускрипты, привозили их в Арцах, хранили в церквах и монастырях. То есть длительное время эта земля была своеобразным Матенадараном, сберегшим до наших времен множество рукописей.
Русскоязычная аудитория с глубоким интересом приняла "Духовные сокровища Арцаха", прочитав о замечательных книгах и миниатюрах, созданных авторами и руками средневековых переписчиков и художников. Бакши рассказывает и о людях, которых встретил и полюбил. О незримых, но прочных нитях родства, связывающих всех, кто живет не только хлебом единым и не ищет единомышленников с оглядкой на язык или веру. Поэтому вовсе не случайной была идея перевода на армянский язык, с привлечением нового круга читателей.
Несмотря на ряд сложностей, задача эта выполнена, причем в немалой степени благодаря организационным усилиям Сурена Саркисяна. Что касается содержания книги-альбома, она в основном повторяет русскую версию. Есть некоторые изменения в иллюстрациях. В частности, подробнее освещена знаменитая карабахская свадьба с участием 700 пар новобрачных. В русской версии есть глава "Город-призрак", посвященная Шуши. Она сохранена и в армянском переводе, но Бакши дополнил и изменил свои впечатления, увидев город через несколько лет после первого знакомства. "Я просто обескуражен сегодняшней картиной Шуши, - признается автор в конце книги. - Прежнее сравнение с призраком осталось в прошлом, устарело. Его больше нет. Есть гордый орел Арцаха, обосновавшийся на вершинах недоступных скал". Автор восторженно описывает перемены, появление Музея ковров, Картинной галереи, заложенной последним министром геологии СССР Григором Габриелянцем, подарившим Шуши свою коллекцию ценных полотен. Город ожил, возродившись из пепла.
Типографские расходы по изданию книги оплатил "Юнибанк". Книга послана руководству Армении и НКР, в ряд министерств, мэрию Еревана. Национальное Собрание приобрело 10 экземпляров. Общий тираж составляет 1500.
В настоящее время альбом можно приобрести в ереванских магазинах "Ноян тапан" и "Букинист". Уникальный материал, множество ярких фотографий, добротный полиграфический уровень превращают книгу в ценный подарок для тех армян, которые приобщены к основе наших духовных сокровищ, - родному языку.
ПОСЛЕДНИЕ ОТ АВТОРА
-
2025-05-31 10:37
В Национальной библиотеке Армении 27 мая состоялась презентация вышедшей в издательстве "Айастан" повести-эссе известного эстонского поэта, прозаика и драматурга Калле Каспера "Армянки". Она была написана на русском языке. Нынешнее издание - на трех языках: армянском (переводчица - Карине Ходикян), английском (Арцви Бахчинян) и итальянском (Стефано Бертолетти). Армянский перевод осуществлен при содействии программы "Традукта" Эстонского фонда культуры.
-
2025-05-31 10:14
2015 год 3 мая. В Арцахе прошли парламентские выборы - 6-е по счету. Международные наблюдатели отметили высокий уровень.
-
2025-05-23 09:47
Ованес Карапетян - ветеран армянской журналистики, работал в газетах "Гугарк", "Кайц", "Лору марз", редактировал газету "Кировакани кимиагорц", основал газеты "Айг", "Спехани", журнал "Спехани+", издал несколько книг. В этом ряду вышла еще одна - "А где твой якорь?" В предисловии автор отмечает, что в сложнейшие для страны времена надо оглядываться на тех наших творцов, которые маяками указывали путь соотечественникам. Это Маштоц, Хоренаци, Нарекаци, Туманян... И сегодня, подобные им, остаются нашими учителями.
-
2025-05-14 09:55
Каждый народ вносит свой вклад в историю мировой цивилизации. Его размеры и ценность зависят от ряда факторов, начиная с возраста нации, ее исторического пути и взаимоотношений с соседями. С этим, последним, нам уж совсем не повезло. Армянское нагорье расположилось на перекрестке дорог и войн на все четыре стороны света. Поэтому, периодически теряя независимость, часть армян покидала родную землю, обустраиваясь в других странах. Сказать, что там принимали чужаков с распростертыми объятиями, будет преувеличением. Но и в таких условиях деятели армянского происхождения сумели многое сделать для других, а значит и мира. Достаточно ли мы знаем об этом? В книге "Потерянное наследие" Эдуарда МАНВЕЛЯНА содержится информация об 47 наших зарубежных соотечественниках, добившихся успехов в различных сферах жизни. Название книги выражает позицию автора, сожалеющего, что армяне прославились не на Родине. Но тому есть объективные причины, а Земля в конце концов наш общий дом, хотя понимают это далеко не все люди и народы.
ПОСЛЕДНЕЕ ПО ТЕМЕ
-
2025-01-30 10:32
Законопроект "О дополнениях и изменениях в законе РА об основах культурного законодательства" вызвал очередной девятый вал возмущения. В нем предлагается заменить слово "Национальный" в названиях очагов культуры, пребывающим в этом статусе, на "Общегосударственный". Волна возмущения заставила давать по этому поводу объяснения как депутатов НС, инициировавших поправки в законе, так и министра ОНКС. Согласно этим объяснениям, в названии соответствующих учреждений культуры слово "Национальный" остается - "Общегосударственным" становится их официальный статус, а название - пусть себе! Словом, история мутная. Председатель Совета директоров театров и концертных организаций, заслуженный деятель искусств Рубен БАБАЯН уверен, что в законопроекте гораздо больше подводных течений, чем тезис об отмене слова "национальный", которой формально не будет.
-
2025-01-20 10:18
«Столь беспечны и равнодушны мы, что не знаем даже, какие древности, оставленные нам в наследие предками, имеются на нашей родине, не знаем, какая память об исторических древностях скрывается в окружающих нас горах, ущельях и лесах, не знаем, какие надписи, освещающие темные места нашей национальной истории, сохранились на стенах разрушенных ныне монастырей и церквей, часовен и пустынь, на хачкарах и плитах надгробных, в памятных записях пергаментных рукописей. Пользу от нашего равнодушия извлекают чужаки», - так начинается книга-исследование епископа Армянской Апостольской Церкви, путешественника, писателя, этнографа, археолога и педагога Макара Бархударянца.
-
2024-11-26 10:48
"Табель армянских нахараров" История пишется каждый день и каждый час общими усилиями. Конечно, тем, кто расположился повыше в социальной лестнице, дано больше, и от них зависит многое. Но и современники с более скромными возможностями не должны увиливать от ответственности, сваливая все на оказавшихся у руля. А вообще-то всем нам надо хорошо знать свою историю. Чтобы совершать поменьше ошибок.
-
2024-10-15 10:40
Издательство «Антарес» представило отечественным читателям книгу «Бункер» молодого, но уже известного грузинского писателя Ивы Пезуашвили. Роман переведен на армянский язык и был презентован на днях в книжном магазине «Даран» Еревана в присутствии самого автора, переводчика Ани Астатурян, редактора книги Аркменика Никогосяна, а также посла Грузии в Армении Георгия Шарвашидзе.