"СОКРОВИЩА" НА ПУТИ К ЧИТАТЕЛЮ
Книгоиздательское дело (от замысла до реализации) - тяжкий труд со многими неизвестными и непредсказуемым исходом. Вернее, в большинстве случаев печально предсказуемым. О проблемах и препятствиях на этом пути в краткой беседе рассказал организатор проекта книги "Духовные сокровища Арцаха", публицист, экономист Сурен САРКИСЯН.
- Еще в 2006 году известный российский писатель и кинодраматург Ким Бакши по приглашению руководства НКР приступил к изучению архитектурных и рукописных памятников Арцаха. Тяжелая болезнь прервала эту многосложную работу. Но, к счастью, все обошлось. Книга была завершена, вышла на русском языке в 2013 году, имела успех. И все, включая официальные госорганы, в один голос заявили о необходимости перевода этого ценного труда на армянский и английский языки.
- И для начала вы взялись за относительно более легкий, армянский перевод...
- Вот именно. Джульетта Казарян прекрасно перевела "Сокровища", иллюстрированные четырьмя сотнями снимков фотомастера Акопа Берберяна. "Юнибанк" помог частично с изданием в 2015 году книги-альбома, за что мы ему крайне признательны. Но для оплаты остальных расходов надо реализовать тираж, а это оказалось делом нелегким.
- Помнится, Ким Наумович обратился с письмом к руководству страны, оно было напечатано в "ГА". Что изменилось?
- Благодаря поддержке министра культуры Асмик Погосян часть книг пошла в библиотеки марзов. В Министерстве диаспоры вопрос еще рассматривается. К делу подключился и председатель Союза писателей РА Эдвард Милитонян, обратившийся в аппарат президента с учетом "важности широкого распространения книги". Мнение Милитоняна было адресовано в МИД, Министерство образования и науки, столичную мэрию.
- Машина заработала, а результат?
- Из МИДа в письме за подписью замминистра Ш.Кочаряна после констатации ценности книги последовал, мягко выражаясь, спорный вывод о том, что им нужна книга на английском или русском языке.
Мне довелось в 2000-2005 гг. работать в Союзе армян России. Первоначально мы располагались в здании Посольства РА, провели с ним ряд культурных мероприятий (в частности, посвященных столетию Арама Хачатуряна и других). Этот опыт свидетельствует о важности и плодотворности тесных контактов всех наших дипломатических служб с армянскими общинами зарубежных стран, а "Духовные сокровища Арцаха", кроме того, еще и важный аргумент в сохранении армянской идентичности за рубежом. Ведь, в отличие от подавляющего большинства других народов, за границей армян живет гораздо больше, чем на родине. Конечно, МИДу нужен и английский перевод, но, чтобы его осуществить, следует реализовать армянский тираж, иметь финансовый задел.
Что касается Министерства образования и науки, то по указанию министра Левона Мкртчяна направлены письма в вузы, и я полагаю, что часть тиража найдет свое место в вузовских библиотеках, что крайне важно для воспитания молодого поколения, которое должно лучше знать историю наших духовных сокровищ. Определенные обещания прозвучали и в ответе начальника управления культуры и туризма столичной мэрии Р.Ованнисяна. Тем более что в ведении мэрии имеются 16 библиотек.
- А как расходится тираж в магазинах?
- В Ереване книга продается в четырех центральных магазинах. Книга-альбом выполнена на высоком полиграфическом уровне, а это дорогое удовольствие. В пределах себестоимости мы сдаем ее за 15 тысяч драмов. Магазин прибавляет пару тысяч. В наше время для многих это серьезные траты.
- Выходит, проблемы с реализацией армянского перевода - препятствие на пути к английскому изданию, столь важному в свете многочисленных азербайджанских фальсификаций о том, что армяне появились в Арцахе в эпоху Грибоедова?
- Увы, это так. Конечно, в информационной войне с незваными соседями очень важно довести до мирового сообщества элементарные истины, известные историкам от Геродота до начала XX века, до появления искусственного образования под названием "Азербайджан". Именно поэтому так важен многовековой армянский культурный слой, отслеживаемый в "Сокровищах". В издании подобного рода литературы прежде всего заинтересованы РА и НКР. И официальные органы обязаны содействовать этому.
- Думаю, что ситуация изменится к лучшему.
- Я тоже на это надеюсь.
ПОСЛЕДНИЕ ОТ АВТОРА
-
2025-04-10 10:04
...Еще 17 сентября 2023 года на выборах в Совет старейшин Еревана власти в более чем миллионной столице получили... 75 тысяч голосов, не без помощи "индийских сипаев" (иностранцев, имеющих право голоса на городских выборах). Но ереванцам было не до мэра... На помощь изворачивающимся в тисках позорного рейтинга "демократам" подоспел потомственный "интеллигент" Ильхам Алиев, атаковавший после 9-месячной блокады Арцах. Основное внимание переключилось туда, где горстка армян пыталась остановить натиск натовской Турции и фактически такого же натовского Азербайджана (это я России пытаюсь объяснить), призвавших под свои знамена террористические банды радикальных исламистов. Арцах пал, а в Ереване правящие силы, где кнутом, где пряником усадили в кресло мэра "своего".
-
2025-04-01 09:58
Доктор технических наук, главный научный сотрудник Центрального аэрогидродинамического института (ЦАГИ, Москва) Геннадий Ашотович Амирьянц внес значительный вклад в развитие исследований в аэромеханике, является автором более 100 научных трудов и 30 изобретений, сыгравших важную роль в обеспечении совершенства советских и российских самолетов. Параллельно ученый написал ряд книг об истории науки и техники.
-
2025-03-31 09:37
2015 год 3 марта. Убийство российского политика Бориса Немцова вызвало ажиотаж в сетях. Прозападные силы обвиняли В. Путина, оппоненты защищали.
-
2025-03-28 09:17
Нынешний год сулит серьезные политические перемены на военных и мирных фронтах, и происходит это в немалой степени благодаря шагам беспокойного инициативного президента США Д. Трампа, который в целом ряде случаев, интуитивно чувствуя, что проблемы созрели для решения, раньше других стремится развязать (или разрубить) узлы, действуя, естественно, прежде всего в американских интересах под лозунгом - "Америка должна вернуться в статус великой".
ПОСЛЕДНЕЕ ПО ТЕМЕ
-
2025-01-30 10:32
Законопроект "О дополнениях и изменениях в законе РА об основах культурного законодательства" вызвал очередной девятый вал возмущения. В нем предлагается заменить слово "Национальный" в названиях очагов культуры, пребывающим в этом статусе, на "Общегосударственный". Волна возмущения заставила давать по этому поводу объяснения как депутатов НС, инициировавших поправки в законе, так и министра ОНКС. Согласно этим объяснениям, в названии соответствующих учреждений культуры слово "Национальный" остается - "Общегосударственным" становится их официальный статус, а название - пусть себе! Словом, история мутная. Председатель Совета директоров театров и концертных организаций, заслуженный деятель искусств Рубен БАБАЯН уверен, что в законопроекте гораздо больше подводных течений, чем тезис об отмене слова "национальный", которой формально не будет.
-
2025-01-20 10:18
«Столь беспечны и равнодушны мы, что не знаем даже, какие древности, оставленные нам в наследие предками, имеются на нашей родине, не знаем, какая память об исторических древностях скрывается в окружающих нас горах, ущельях и лесах, не знаем, какие надписи, освещающие темные места нашей национальной истории, сохранились на стенах разрушенных ныне монастырей и церквей, часовен и пустынь, на хачкарах и плитах надгробных, в памятных записях пергаментных рукописей. Пользу от нашего равнодушия извлекают чужаки», - так начинается книга-исследование епископа Армянской Апостольской Церкви, путешественника, писателя, этнографа, археолога и педагога Макара Бархударянца.
-
2024-11-26 10:48
"Табель армянских нахараров" История пишется каждый день и каждый час общими усилиями. Конечно, тем, кто расположился повыше в социальной лестнице, дано больше, и от них зависит многое. Но и современники с более скромными возможностями не должны увиливать от ответственности, сваливая все на оказавшихся у руля. А вообще-то всем нам надо хорошо знать свою историю. Чтобы совершать поменьше ошибок.
-
2024-10-15 10:40
Издательство «Антарес» представило отечественным читателям книгу «Бункер» молодого, но уже известного грузинского писателя Ивы Пезуашвили. Роман переведен на армянский язык и был презентован на днях в книжном магазине «Даран» Еревана в присутствии самого автора, переводчика Ани Астатурян, редактора книги Аркменика Никогосяна, а также посла Грузии в Армении Георгия Шарвашидзе.