Последние новости

"ВАГОН В ЗАПАСЕ"

В российском издательстве "Художественная литература" вышел в свет сборник произведений армянского писателя и поэта Вагаршака Мадояна "Вагон в запасе". Это вторая книга автора, вышедшая в этом издательстве за последние три года.

РОМАН "ВАГОН В ЗАПАСЕ" О СТУДЕНТАХ МГУ ИМ. М.В.ЛОМОНОСОВА, которые находились на военных сборах по окончании четвертого курса. Сюжет романа легко прослеживается, фабула предельно ясна. Однако очень сложен подтекст, который организует, соединяет в одно целое раздумья писателя. Они-то и составляют основной идейно-композиционный стержень произведения, сложный и ясный в философском, психологическом, политическом, идеологическом смысле. В романе проявились уникальная эрудиция автора, его обширные, энциклопедические знания в области истории, экономики, юриспруденции, лингвистики, литературоведения, без которых было бы невозможно написать столь сложное, многоплановое произведение.

События романа происходят в течение нескольких месяцев, но внутренняя насыщенность создает впечатление более длительного периода времени. В еще более сжатые сроки – 20 дней - события происходили в предыдущем романе В.Мадояна "Ave, Россия".

Конечно, автор всячески воздерживается от непосредственной оценки своих героев и описываемых событий. Но его точка зрения, как и гражданская позиция, неизменно присутствует. Они - в сложной логике характеров, а не в самоочевидных дидактических и моральных выводах.

Разнообразная тематика его рассказов предлагает широкий диапазон образов. Тут и садовод Монье ("Железобетон"), и стеклянных дел мастер Антон Левергук ("Туфелька"), и мастера жэка ("Банный), и выдающиеся ученые прошлого Галилей и Менделеев, и великие завоеватели Тамерлан и Чингисхан, и многие другие. И все без исключения - характеры объемные, яркие.

Любой из этих персонажей написан настолько выразительно, что это позволяет читателю полностью познать его сущность. Это потому, что главным для писателя всегда являлся не внешний портрет, а внутренний мир героя, на котором он и сосредоточивает внимание на протяжении всего произведения. О внешности многих из них не говорится ни единого слова, а если и отмечается какая-то деталь, то лишь для того, чтобы сделать определенный вывод. Таким и предстает перед нами полковник из романа "Вагон в запасе".

В.МАДОЯН СКУП НА ОПИСАНИЯ. У НЕГО ПРАКТИЧЕСКИ ОТСУТСТВУЮТ пространные пейзажные полотна, нет и детальных описаний обстановки, интерьера. Всего в двух предложениях он может воссоздать общую атмосферу лета 987 года в Киеве: "Лето прошлого, 987 года было чересчур жаркое и душное. Весь июль и август сосала кровь мошкара, а к осени, с самого начала, доконали мелкие, нудные дожди: ни в поход не собраться, ни за данью сходить: только даром дружину растеряешь".

Каждое слово В.Мадояна метко и выразительно. Эпитеты и сравнения, всегда неожиданные, свежие, не усложняют текст, а лишь оживляют его: "Шамиль, ледяной, стоял перед Ермоловым" ("оставь в живых мой народ!"); "я был черный, как небо в ненастную погоду" ("Везет!"); "А Мишель выслушивал вопли жены, как слушал обожаемый Венский вальс" ("Железобетон"); "я не знаю, сколько посуды было перебито во время Курской битвы, но здесь она лежала по всему полу" ("Я тут главный").

Фразеологизмы, народные пословицы и поговорки он смело трансформирует в угоду своему тексту: "И воры сыты, и люди целы", и зачастую создает собственные афоризмы: "Гениальные мысли всегда всем мешают"; "без мыла никуда не пролезть, а с мылом - на любую должность".

В.Мадоян использует все многообразие экспрессивных возможностей для индивидуализации речи персонажей. Так, индивидуальность Вити Кошубы или Миши Левинсона проявляется, на наш взгляд, не в особых, характерных словечках, не в экзотике просторечных и жаргонных элементов, хотя и они порой имеют место, а главным образом в стилистическом колорите речи, синтаксической структуре реплик, состоящих из точных, тщательно отобранных слов ("Вагон в запасе").

Многое проясняют в характерах персонажей диалоги, они приоткрывают то, что еще не нашло, а может быть, и не найдет своего воплощения в действиях и поступках. Диалогов, в которых затрагиваются и обсуждаются важные политические, философские, нравственные проблемы времени, порой так много, что произведение временами напоминает бескомпромиссный диспут о самом главном: для чего человек живет и что такое подлинное счастье.

Огромный удельный вес диалогов во многом сближает романы Мадояна "Вагон в запасе" и "Ave, Россия" с драматическими произведениями, поэтому можно взять на себя смелость рекомендовать их даже к театральной постановке.

Ярко, живо, с иронией, юмором и сарказмом рисует В.Мадоян мир обывателей, мещан, мелких жуликов. Это и Фиста Варфоломеевна, умеющая "моментально привязывать к себе людей" и предлагающая свои услуги во время приемных экзаменов, и редактор журнала "Знамя Ильича" Дмитрий Иванович Бескудников, за пару червонцев в одном и том же номере на одной и той же странице в разных экземплярах помещавший разные статьи, и Евгений Федорович Сапатый, обвиненный в плагиате и в связи с этим вынужденный уйти с работы, и многие другие.

Многие рассказы Мадояна строятся на противоречии между иллюзорным и действительным, словами и поступками, фальшью витиеватых речей и корыстными целями.

 Сборник произведений армянского писателя и поэта Вагаршака Мадояна 'Вагон в запасе'ВСЕ ГЕРОИ МАДОЯНА, СТРУКТУРА ТЕКСТОВ ВСЕГДА СИМВОЛИЧНЫ. Чего стоят только работники жэка в рассказе "Банный": Владимир Ильич, Иосиф Виссарионович, Никита Сергеевич, Леонид Ильич, Михаил Сергеевич, все "походы" которых к героям рассказа заканчиваются пустыми обещаниями и далее – исчезновением из поля зрения.

Ирония Мадояна временами тонкая, едва уловимая, выраженная одним "нечаянным" словом, временами - откровенно издевательская. Всегда и во всем автор против фальши (политической, социальной, творческой и др.), против попыток выдать неприемлемое за норму, поддельное - за подлинное, мертвое - за живое.

В так называемых исторических произведениях ("Крещение", "Армянская глина", "Чингисхан", "И все-таки она вертится!" , "Периодический закон" и др.) наряду с реальными историческими личностями присутствуют и вымышленные персонажи и ситуации, но вымысел этот затрагивает только внешнюю сторону произведения и касается лишь частных деталей. Производным этих деталей являются аналитическое обобщение, показ наиболее существенных характерных сторон описываемой действительности. Эти вымышленные детали дают возможность автору раскрыть закономерности человеческой психологии, общественных отношений, воссоздать колорит эпохи и т.д. И именно в этом ключе, думается, следует говорить о верности жизни, художественной правде в произведениях В.Мадояна.

Несомненно, что успех и значимость произведения определяются не только тем или иным материалом, масштабностью проблемы и героя, но и тем, насколько писатель сумел приоткрыть какие-то новые грани жизни, рассказать о них языком подлинного искусства что-то новое, интересное, существенное.

Большое значение В.Мадоян придает заглавиям своих произведений и глав романов. Они всегда нешаблонны, неожиданны и выполняют самые различные функции: называют главного героя ("Чингисхан"), являются лаконичной характеристикой героев ("Наполеончики"), непосредственно соотносятся с идеей произведения ("А все-таки она вертится!").

Поэтический сборник состоит из 116 оригинальных стихотворений В.Мадояна, а также принадлежащих его перу переводов из немецкой и армянской поэзии. В числе переведенных армянских поэтов Наапет Кучак, Хнко Апер, Ваан Терьян, Егише Чаренц. Некоторые переводы настолько хорошо звучат на русском, что могут показаться единственно возможными. Такой перевод, безусловно, требует мастерства. Отметим попутно, что как переводчик, Мадоян никогда не тяготел к буквальной передаче подлинника, а был сторонником перевода творческого, стремящегося передать прежде всего дух, а не букву оригинала.

В поэзии и прозе В.Мадояна постоянно присутствуют народная мудрость, которой наделила его природа, те представления о добре и зле, правде и лжи, счастье и несчастье, которые вырабатывались веками. И в этом смысле его смело можно считать глубоко народным поэтом.

Хотя анализируемая книга и развивает идеи предыдущих произведений автора, она одновременно знакомит нас с новым, в чем-то другим Мадояном. А это значит, что творческий подъем его не закончен и подлинные высоты еще впереди.

Сергей ШЕЙРАНЯН, кандидат педагогических наук

 

Основная тема:
Теги:

    ПОСЛЕДНИЕ ОТ АВТОРА

    ПОСЛЕДНЕЕ ПО ТЕМЕ

    • ГРУЗИНСКИЙ РОМАН «БУНКЕР» – САГА ОБ АРМЯНСКОЙ СЕМЬЕ
      2024-10-15 10:40

      Издательство «Антарес» представило отечественным читателям книгу «Бункер» молодого, но уже известного грузинского писателя Ивы Пезуашвили. Роман переведен на армянский язык и был презентован на днях в книжном магазине «Даран» Еревана в присутствии самого автора, переводчика Ани Астатурян, редактора книги Аркменика Никогосяна, а также посла Грузии в Армении Георгия Шарвашидзе.

    • ОТКУДА НА ЗЕМЛЕ КИСЛОРОД: ВЫШЛО ВТОРОЕ ИЗДАНИЕ КНИГИ ДЛЯ ДЕТЕЙ УЧЕНОГО АРТЕМА ОГАНОВА
      2024-07-03 09:35

      Всемирно известный ученый армянского происхождения, популяризатор науки Артем Оганов сообщил о выходе новой редакции книги для детей "Химия. Атомы, молекулы, кристаллы". Первое издание книги под названием "Химия с Артемом Огановым" (2022 год) не только оказалось успешным по продажам, но и удостоилось премий. За эту книгу Оганов получил Всероссийскую премию "За верность науке" и две премии просветительского общества "Знание".

    • Издана книга «Государственная политика вандализма в Азербайджане»
      2024-06-21 11:26

      Предстоятель Арцахской епархии ААЦ, епископ Вртанес Абрамян издал книгу «Государственная политика вандализма в Азербайджане».

    • 120-ЛЕТНИЙ ПУТЬ ЖЕЛЕЗНЫХ ДОРОГ АРМЕНИИ
      2024-04-27 09:56

      Вышла в свет книга Рубена ГРДЗЕЛЯНА "История железных дорог Армении", изданная по заказу ЗАО "Южно-Кавказская железная дорога".  Автор, филолог по образованию, отмечает в предисловии, что дорога создавалась в одном государстве, пережила три государства-собственника, приходила в полный упадок и возрождалась.