ВСЕМ МУЧИКАМ ПОСВЯЩАЕТСЯ
В издательстве Matian Press (США), основанном и возглавляемом Айком Сваджяном, вышла в свет повесть арменоведа и переводчика Арцви БАХЧИНЯНА "Иноземец Мучик из Армении", вызвавшая бурную реакцию широких литературных и читательских кругов. Книга безукоризненна во всем - от языка, лексики, стиля до детальной проработки персонажей, художественной типизации и феерического финала. Но самое важное ее достоинство - образ главного героя Мучика, одного из многих наших современников, рвущихся за границу и тем самым пополняющих ряды псевдопатриотов.
ВПЕРВЫЕ В АРМЯНСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ ЭПОХИ НЕЗАВИСИМОСТИ ПОЯВЛЯЕТСЯ "ГЕРОЙ", в котором читатель узнает до боли знакомые черты и повадки, образ мышления и психологию, свойственные многим нашим родственникам, друзьям, соседям и просто соотечественникам, выбравшим в качестве жизненного девиза пословицу "где хлеб, там и живи".
Презентация повести "Иноземец Мучик из Армении" состоялась на днях в Центральной библиотеке им. Аветика Исаакяна. Поздравить Арцви Бахчиняна с успехом пришли коллеги по перу и литературные критики, видные деятели отечественной культуры и просто поклонники его творчества. История про армянина Мучика - не первое литературное произведение Арцви Бахчиняна. Автор многочисленных арменоведческих трудов, он три года назад выпустил свою первую художественную книгу - сборник рассказов "Подснежники на футбольном поле" и сразу обрел армию читателей. Автор впервые подписался литературным псевдонимом Арцуи, использовав версию западно-армянского правописания своего имени. "Иноземец Мучик из Армении" - первое объемное художественное произведение Бахчиняна.
"Что за Мучик?! Да, именно так - Мучик. Нет, это не прозвище и не имя. Это фамилия. Можете проверить по паспорту. Тому самому, темно-красному, с надписью RZECZPOSPOLITA POLSKA, который он швырнул в архив. Мучик Вальдемар Станислас.
- Да ну выкиньте и это имя, - раздраженно проронил Мучик, - ну сдурил, сделал глупость... Я теперь снова Татул Татулян..."
Уже эти первые строки повести вызывают у читателя ощущение чего-то противно знакомого, уходящего корнями к началу 1990-х годов, когда в Армении (как и на всем постсоветском пространстве), как грибы после дождя, выросли граждане "переходного периода", готовые всеми правдами и неправдами приобрести паспорта стран ближайшего зарубежья. Польша была одной из самых доступных в этом смысле стран, куда повалили уже бывшие "совки". Среди мигрантов было немало наших соотечественников, которые не чурались никаких способов приобретения загранпаспорта. Среди них и Мучик - собирательный образ бывшего ереванца, который прорвался в Европу под весьма удачным паспортным именем.
ОДНАКО УЖЕ В НАЧАЛЬНОМ АБЗАЦЕ АРЦВИ БАХЧИНЯН ПРЕПОДНОСИТ читателю и другой повод для размышлений. Мучик - это в прошлом, теперь наш герой снова Татул Татулян. Правда, и автор, и все остальные персонажи повести продолжают называть его этим польским именем-фамилией, а на ум приходит ассоциация с испанским mucho (много) и macho (мужчина, мачо). Позже по ходу повествования читатель узнает, что Мучик часто перебирается из страны в страну, с континента на континент, и в его личном мужском арсенале немало приключений с представительницами прекрасного пола разных национальностей. Этакий мачо-космополит, он тем не менее раз в семь лет приезжает на родину, которую всей грудью защищает в своей "райской" загранице, а после пары дней пребывания в Армении вновь спешит ее покинуть.
"Лучше продолжу любить Армению издалека, моя Армения духовная... А то каждый раз приезжаю, нервничаю и уезжаю, - пронеслось в голове Мучика, когда он взбирался по трапу. Он поймал себя на мысли, что каждый раз произносит в уме эти самые слова, но спустя некоторое время вновь возвращается в свою недуховную Армению, заправляется солнцем, яркими красками, органическими продуктами, освежающими воспоминаниями, новыми впечатлениями, в том числе (к сожалению) и неприятными. И всегда его поглощает одно и то же чувство: он рад, что приезжает в Армению, и рад, что уезжает из Армении..."
Эта авторская характеристика Мучика, с которой читатель знакомится на первых страницах повести, задает тон всему сюжету. Арцви Бахчинян плавно переходит к рассказу о жизни своего героя с младенческих лет по сегодняшний день. Мальчик вырос в семье с крайними взглядами на понятие Родина-Армения. Отцовские родители - выходцы из Западной Армении, материнские - из обрусевшего Тифлиса, а теперь и полностью ставшие адептами советского строя. Татул рос в окружении постоянных споров о том, что есть истинное армянство, какими ценностями должен руководствоваться армянин ХХ века. С одной стороны - отцовские предки, спасшиеся от турецкой резни, потерявшие историческую родину и ищущие ее в Армении вместе с другими репатриантами, а с другой - материнские, считающие единственным благом для родины ее советизацию. В атмосфере этой борьбы формируется образ будущего Мучика, получившего образование в школе с английским уклоном (чтобы не обидеть предков ни с одной стороны), впитывающего дух Эргира и в то же время отрицающего его.
АРЦВИ БАХЧИНЯН ВСЕ БОЛЬШЕ ЗАКРУЧИВАЕТ СЮЖЕТ, НЕ ПОЗВОЛЯЯ читателю оторваться от книги ни на секунду. Этому способствует не только его дар литератора-режиссера, красочно строящего каждую сцену из слов, фраз и мыслей. Бахчинян умудряется использовать в повести литературный и в то же время простой (не просторечный!) язык, доступный читателям с разными уровнями знания армянского языка. Авторская лексика довольно богата, но не перегружена заумными синонимами и фразами из самых глубин армянского словаря. Порой писатель соскальзывает на сленг, отчего тот или иной эпизод становится более красочным и близким читателю. В то же время повесть полна юмора, иногда доходящего до сатиры.
По ходу повествования вырисовывается и более целостный образ Мучика - талантливого художника, вооружившегося еще одной пословицей - "хорошее там, где нас нет" и постоянно ищущего это самое место, где его прежде не было. Он яростно выступает против перспективы жизни художника на родине, однако соглашается ощипывать и резать кур в Польше, работать в похоронном бюро или таксистом во Франции, выполнять черную работу в США - стране, где все такие, как он, - истинные негры-рабы. Мучик добирается и до Аргентины и, как подтрунивают друзья, спокойно может оказаться и в Антарктиде. И везде он встречает соотечественников, порой убеждаясь: "правду говорят, что от своих надо держаться подальше". Он упрекает армян диаспоры в псевдопатриотизме, а сам живет с иностранками и вовсе не мечтает вернуться на родину: он даже не приезжает на похороны спорящих родственников! В то же время, прожив какой-то период в одной стране, он начинает критиковать ее и ее граждан, приезжает на родину - транзитную "зону передышки", а потом, с восторгом отзываясь об очередной "райской" стране, уезжает туда до следующего раза.
ЧТО ТОЛКАЕТ ТАКИХ МУЧИКОВ К ПОСТОЯННОЙ ПЕРЕМЕНЕ МЕСТ? Что таится под страстью к скитальчеству, столь частому у наших соотечественников? Историческая генетика? Личностная борьба противоположностей? Поиски самого себя и, как продолжение, бегство от своего "я"? Эти вопросы Арцви Бахчинян поднимает в повести, привлекая читателя к поиску ответа. Неожиданный финал, кажется, грозит стать переломным в жизни Мучика-Татуляна. Что случится на самом деле, лучше узнать, прочтя повесть.
Арцви Бахчинян не ограничивается лишь высвечиванием и высмеиванием "мучикизма", проявлений которого в его повести, как и в нашей жизни, мы находим множество. Писатель противопоставляет иной тип армян: тех, кто продолжает жить на Родине при ее социальной необустроенности и вносит свой вклад в ее развитие, и тех, кто сегодня не жалеет, что поддался новой волне репатриации и, бросив "райскую заграницу", перебрался в Армению и Арцах. Среди последних немало выходцев из смешанных семей, где лишь один родитель - армянин. Бахчинян словно говорит: армянство - это в крови, оно либо есть - либо его нет. Есть ли оно в "мучиках"? - ответ каждый читатель определит для себя сам.
Книгу "Иноземец Мучик из Армении" автор назвал "непереводимой повестью", словно намекая, что найти эквивалент армянским "мучикам" невозможно. Композитор Ерванд Ерканян назвал повесть Арцви Бахчиняна "музыкальным рондо, написанным в блестящем аллегро". Театровед и писательница Ануш Аслибекян, автор послесловия к книге, назвала повесть театральной трагикомедией. И все, безусловно, правы.
Добавим, что книга Бахчиняна "Иноземец Мучик из Армении" - часть проекта издательства Matian Press, которое полученную от продажи сумму пускает на благотворительность. Но в данном случае весь сбор от продажи книги Арцви Бахчиняна будет направлен на программу "Помоги солдату", уже полтора года реализуемую в приграничных воинских частях Армении и Арцаха. Книгу можно приобрести в столичной галерее "Саргис Мурадян".
ПОСЛЕДНИЕ ОТ АВТОРА
-
2025-03-27 10:12
«Я не знаю актера, который сумел за короткую жизнь воплотить такие отличающиеся друг от друга образы героев, как это сделал Владимир Кочарян. Он с биологической точностью воссоздал образ революционера-романтика Сурена Спандаряна...» - писала в статье о фильме «Ссыльный № 011» кинокритик Сирануйш Галстян.
-
2025-03-26 10:23
Государственный симфонический оркестр Армении известен не только многочисленными концертами классической музыки, организуемыми на родине и за рубежом. Вечера, на которых в его исполнении звучат саундтреки из знаковых фильмов разных стран, также одна из важных сторон деятельности этого прекрасного коллектива, возглавляемого дирижером Сергеем Смбатяном. За годы деятельности оркестр исполнил саундтреки к самым популярным анимационным и игровым фильмам, расширив свой репертуар музыкой именитых композиторов Голливуда, Арменфильма и других студий. Исключением не станет и концерт 29 марта, на котором слушателям будет представлена музыка из фильма "Арарат" канадского режиссера, нашего соотечественника Атома Эгояна. Премьера в Армении сюиты из "Арарата" состоится в рамках другого крупного проекта - V Фестиваля современной музыки имени Пендерецкого, проводимого в Ереване Государственным симфоническим оркестром Армении при поддержке МОНКС РА.
-
2025-03-24 10:06
В Ереване состоялась презентация печатной версии очередного номера журнала "Научный Арцах". В четвертый выпуск за 2024 год и 23-й с момента основания этого издания включено 19 статей 23 авторов. Двое из них доктора наук, значительная часть - кандидаты наук. Среди авторов есть также аспиранты и соискатели, ведь одна из главных целей журнала - продвигать молодых ученых и помогать им состояться на выбранном поприще.
-
2025-03-24 09:49
Ровно 100 лет назад в эти дни молодой, но уже обративший на себя внимание поэт и писатель Егише Чаренц проживал один из ярких и насыщенных впечатлениями периодов своей жизни. Получив 17 ноября 1914 г. в Тифлисе паспорт путешественника, он вскоре выехал из Армении и уже 14 марта 1925 г. оставил на бумаге первые заметки о пребывании в Италии в довольно лаконичной форме: «Венеция – чудесный город!» Венеция не только предстала перед ним во всем своем очаровании, вызывая восхищение поэта на протяжении его длительного пребывания в этом городе на воде. Здесь произошло немало событий, сыгравших важную роль в его жизни и отраженных затем в его творчестве. Неслучайно именно путешествие поэта в Италию легло в основу временной выставки «Путевые воспоминания: Италия», открывшейся на днях в Доме-музее Егише Чаренца.
ПОСЛЕДНЕЕ ПО ТЕМЕ
-
2025-01-30 10:32
Законопроект "О дополнениях и изменениях в законе РА об основах культурного законодательства" вызвал очередной девятый вал возмущения. В нем предлагается заменить слово "Национальный" в названиях очагов культуры, пребывающим в этом статусе, на "Общегосударственный". Волна возмущения заставила давать по этому поводу объяснения как депутатов НС, инициировавших поправки в законе, так и министра ОНКС. Согласно этим объяснениям, в названии соответствующих учреждений культуры слово "Национальный" остается - "Общегосударственным" становится их официальный статус, а название - пусть себе! Словом, история мутная. Председатель Совета директоров театров и концертных организаций, заслуженный деятель искусств Рубен БАБАЯН уверен, что в законопроекте гораздо больше подводных течений, чем тезис об отмене слова "национальный", которой формально не будет.
-
2025-01-20 10:18
«Столь беспечны и равнодушны мы, что не знаем даже, какие древности, оставленные нам в наследие предками, имеются на нашей родине, не знаем, какая память об исторических древностях скрывается в окружающих нас горах, ущельях и лесах, не знаем, какие надписи, освещающие темные места нашей национальной истории, сохранились на стенах разрушенных ныне монастырей и церквей, часовен и пустынь, на хачкарах и плитах надгробных, в памятных записях пергаментных рукописей. Пользу от нашего равнодушия извлекают чужаки», - так начинается книга-исследование епископа Армянской Апостольской Церкви, путешественника, писателя, этнографа, археолога и педагога Макара Бархударянца.
-
2024-11-26 10:48
"Табель армянских нахараров" История пишется каждый день и каждый час общими усилиями. Конечно, тем, кто расположился повыше в социальной лестнице, дано больше, и от них зависит многое. Но и современники с более скромными возможностями не должны увиливать от ответственности, сваливая все на оказавшихся у руля. А вообще-то всем нам надо хорошо знать свою историю. Чтобы совершать поменьше ошибок.
-
2024-10-15 10:40
Издательство «Антарес» представило отечественным читателям книгу «Бункер» молодого, но уже известного грузинского писателя Ивы Пезуашвили. Роман переведен на армянский язык и был презентован на днях в книжном магазине «Даран» Еревана в присутствии самого автора, переводчика Ани Астатурян, редактора книги Аркменика Никогосяна, а также посла Грузии в Армении Георгия Шарвашидзе.