ЛАУРЕАТ "ВОЗНИ" - ОВАНЕС ПАПИКЯН
Редакция газеты "Возни" по традиции определила своего лучшего автора года.
КС СЧЕЛ КОНСТИТУЦИОННЫМ ЗАКОН "О КОНФИСКАЦИИ НЕЗАКОННО НАЖИТОГО ИМУЩЕСТВА"
ВЕНГРИЯ ЗАБЛОКИРОВАЛА ВОЕННУЮ ПОМОЩЬ ЕС ДЛЯ АРМЕНИИ
ИРАН СНИЗИТ ПОШЛИНЫ НА СЕЛЬХОЗПРОДУКЦИЮ ИЗ АРМЕНИИ И ДРУГИХ СТРАН ЕАЭС
АРА НАДЖАРЯН ИЗБРАН МЭРОМ ГЛЕНДЕЙЛА
ПРЕЗИДЕНТ ГРУЗИИ ПРИЕДЕТ В АРМЕНИЮ С ОФИЦИАЛЬНЫМ ВИЗИТОМ
Редакция газеты "Возни" по традиции определила своего лучшего автора года.
Исследователям-профессионалам еще предстоит написать статьи и диссертации (они уже пишутся), чтобы обозначить истинное место в отечественной литературе Рубена ОВСЕПЯНА. Это требует переосмысления и большого времени. Но не прошло и года, чтобы оценить, сколь значимо было его присутствие не только в нашей литературе, но и в нашей непростой жизни. И сколь болезненно-осязаемым стало его отсутствие.
11 ноября в Ереванском государственном камерном театре состоится презентация книги Наринэ Абгарян "Манюня", которая в переводе Наринэ Гижларян наконец вышла и на армянском языке. "Манюня" сделала ту, кто ее придумал, одной из самых популярных современных российских писательниц, в арсенале которой уже не один десяток книг – изданных, переизданных и ею составленных. Она принесла Наринэ Абгарян литературную премию "Ясная поляна". "Манюня" покорила театральные подмостки - очередная премьера "по мотивам" намечена на конец будущего года, и не где-нибудь, а в московском Российском академическом молодежном театре.
Приходит час, когда человек оставляет родных, друзей, дорогое свое любимое дело и уходит навсегда. В 77 лет ушел из жизни известный прозаик, уникальный переводчик, драматург, сценарист, редактор и интеллигентнейший армянин Рубен Овсепян. Потеря невосполнима, с этим невозможно смириться. Его знали и любили буквально все. И не только как писателя, переводчика, но и как замечательного, порядочного человека. Рассказы, повести и романы писателя переведены на русский, французский, немецкий языки.
В самый последний год существования Советского Союза я отнесла в местное издательство книгу своих эссе "Армянское нагорье". В отделе книг, издававшихся на русском языке, рукопись приняли, но сказали, что нужны две рецензии и лучше специалистов - историка или географа. Их, видно, смутило название. Я как-то постеснялась сказать, что моя книга - это писательские, художественные эссе, так что уж скорее рецензентом должен быть свой брат - писатель. Кстати, забегая вперед, скажу, что, когда книга была напечатана, меня снова ждал тот же самый казус, теперь уже в книжном магазине: "Армянское нагорье" положили на полки отдела географии. Это было похоже на то, как если бы роман Толстого "Война и мир" отправили бы в отдел военной литературы, а роман Достоевского "Преступление и наказание" - в отдел литературы юридической и криминальной... Бывает.
Уроженец Египта Грегори ДЖАНИКЯН, в юности увлекшись архитектурой, о карьере писателя и не помышлял. Между тем судьба распорядилась иначе. Будучи студентом Пенсильванского университета, Грегори неожиданно "заболел" поэзией. Болезнь оказалась неизлечимой: более 30 лет Грегори публикуется в самых престижных изданиях, в том числе в журнале "Арарат".
В середине 70-х годов минувшего века подвижническими усилиями известного прозаика Леонида Гурунца при Союзе писателей Армении была создана секция русскоязычных армянских писателей.
Там, где зеленовато-голубые воды океана сливаются с плавающими в небе облаками, а после печального заката, какие бывают лишь на планете Маленького Принца, солнце долго плавает в небесах, прощаясь, и тонет где-то там, далеко-далеко, ожидая нового дня... Когда над свободолюбивыми берегами Гоа снова настанет рассвет. А с восходом приходит понимание того, что на этих берегах живет не столько свобода - высшая ценность хиппи, "детей цветов", сколько ее призрак, который продолжает неустанно бродить в этих краях.