Последние новости

ЧТОБЫ НЕ ВАРИТЬСЯ В СОБСТВЕННОМ СОКУ

В середине 70-х годов минувшего века подвижническими усилиями известного прозаика Леонида Гурунца при Союзе писателей Армении была создана секция русскоязычных армянских писателей.

ВОКРУГ СЕКЦИИ ОБЪЕДИНИЛИСЬ КАК ИЗВЕСТНЫЕ ПИСАТЕЛИ И ЛИТЕРАТУРОВЕДЫ Зорий Балаян, Сэда Вермишева, Михаил Овчинников, Вруйр Баласан, Нелли Саакян, Наталья Гончар, Альберт Налбандян, Эльда Грин, Магда Джанполадян, Георгий Кубатьян, так и представители нового поколения - Сергей Мурадян, Татьяна Геворкян, Гаяне Ахвердян, Александр Тер-Татевосян, Нельсон Алексанян и другие. Без преувеличения 70-80-е гг. можно назвать "золотым веком", самым плодотворным периодом целенаправленной, координированной деятельности русскоязычной секции. Были изданы два антологических сборника русскоязычных писателей: "Голубая чаша" и "Лоза и камень".

В издательстве "Советакан грох" вышли на русском языке шеститомник рассказов современных армянских писателей, сборник современной армянской поэзии "Дух родного очага", избранные произведения классиков армянской литературы Григора Зограба, Мисака Мецаренца, Даниэла Варужана, Иоаннеса Иоаннисиана, Ваана Терьяна; активно публиковались также переводные сборники произведений современных армянских поэтов и прозаиков - Размика Давояна, Давида Ованеса, Эдварда Милитоняна, Рубена Овсепяна, Ваагна Григоряна и других авторов. В Москве в большой серии "Библиотека поэта" был издан сборник армянских поэтов нового периода, однотомник избранных произведений Ованеса Туманяна и многие другие книги.

Как и во всех сферах жизни, переломным оказался 1991 год. Распад советского государства со всеми политическими, идеологическими и экономическими последствиями особенно больно ударил по русскоязычной армянской литературе. Исключительно трудные времена наступили для периодических изданий, в том числе для единственного русскоязычного литературного издания - журнала "Литературная Армения", фактического оплота русскоязычной и переводной армянской литературы. Благодаря "Литературной Армении" армянская литература находила выход к русскоязычному читателю, переставала вариться в собственном соку и оставаться "вещью в себе", она рассматривалась в контексте других литератур. Несмотря на неимоверные финансовые трудности, журнал продолжал выходить в своем "бюджетном" варианте, радуя своих постоянных читателей и освещая современный литературный процесс.

УЖЕ В НАШИ ДНИ, В ПОСЛЕДНЕЕ ДЕСЯТИЛЕТИЕ, ВОЗНИКЛИ И РАЗВЕРНУЛИ свою деятельность организации "Объединение русскоязычных писателей Армении и диаспоры" и "Россотрудничество". Появились новые талантливые поэты, прозаики и переводчики. Назовем несколько имен: Микаэл Абаджян, Ованес Азнаурян, Елена Асланян, Анаит Татевосян, Елена Шуваева-Петросян. В последние годы некоторые "толстые журналы" и газеты стали посвящать отдельные свои номера современной армянской литературе. Несколько "армянских" номеров выпустили журнал "Дружба народов", "Литературная газета". Белорусский журнал "Неман" посвятил армянской литературе свой 12-й номер за 2012 год. В Беларуси вышел совместный сборник белорусских и армянских писателей "Люблю тебя, Отчизна". В нем армянская литература представлена произведениями известных писателей, преимущественно лауреатов Государственной премии республики - Аревшата Авакяна, Рубена Овсепяна, Генриха Эдояна, Левона Хечояна, Ованеса Григоряна, Давида Ованеса, Артема Арутюняна, Ваагна Мугнецяна, Эдварда Милитоняна, Врежа Исраеляна, Рачия Тамразяна, Ваагна Григоряна, Размика Давояна, Норайра Адаляна, Гукаса Сируняна.

Благодаря русскоязычным армянским переводчикам в 2011 году в Москве был издан 19-й выпуск международного литературного альманаха "Муза", полностью посвященный Армении. В альманахе опубликованы произведения семидесяти армянских писателей, в том числе и русскоязычных.

Среди других заметных и относительно новых изданий армянской литературы на русском языке считаем необходимым отметить издание однотомника произведений Е.Чаренца, книгу повестей и рассказов Г. Матевосяна, а также оригинально составленный билингвальный сборник "Буквы на камнях", в котором собраны произведения нескольких поколений современных армянских поэтов в оригинале и параллельных русских переводах. В книгу включены также русскоязычные поэты разных стран постсоветского пространства, произведения которых переведены соответственно на армянский язык. У нас довольно неоднозначное отношение к однотомнику Чаренца и сборнику "Буквы на камнях" - в частности, не вполне понятны принципы и концепция, которыми руководствовались составители этих книг, но это, как говорится, другая история.

Разумеется, информация о русскоязычных армянских писателях и изданных переводных книгах никак не может претендовать даже на относительную полноту, но хочется надеяться, что она все же дает какое-то общее представление о русскоязычном литературном процессе в Армении.

КАКИМ МНЕ ПРЕДСТАВЛЯЕТСЯ ЗАВТРАШНИЙ ДЕНЬ АРМЯНСКОЙ РУССКОЯЗЫЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ? Время и стремительное развитие информационных технологий вносят свои коррективы и смещают акценты, и с этим нельзя не считаться. Сегодня интернет-пространство - это не только революционное, но и очень неоднозначное явление, это палка о двух концах. С одной стороны, это океан информации, предоставляющий талантливым творческим людям безграничные возможности для самовыражения, приобщения к большой читательской аудитории, не ограниченной пространственными преградами, географическими границами; с другой стороны, интернет - это огромная мусорная свалка, настоящий подарок для графоманов всех мастей, которые беззастенчиво "раскручивают" себя, находят целую армию так называемых фанов среди себе подобных пробивных и активных людей с весьма сомнительными художественно-эстетическими вкусами. Благодаря интернету, вернее, из-за интернета стремительно развиваются нежелательные процессы глобализации, неизбежно несущие в себе ростки космополитизма, под которыми маскируются аморфные литературные жанры и направления. Но это - так называемые издержки производства.

Вместе с тем, и это очень важно, интернет позволяет писателям всегда держать руку на пульсе эпохи, поддерживать интерактивную связь с внешним миром, не чувствовать себя "внутренними эмигрантами" в своей стране, не ощущать себя одинокими и изолированными от общества себе подобных. Не будем забывать, что именно благодаря информационным технологиям и интернету большую известность и практически всероссийское признание получили армянские русскоязычные писатели Нарине Абгарян и Марина Петросян. Можно с уверенностью предсказать, что в обозримом будущем свою нишу в литературном процессе найдут и другие армянские русскоязычные писатели, о которых мы сегодня знаем не очень много. Или пока еще не знаем вообще.

Основная тема:
Теги:

    ПОСЛЕДНИЕ ОТ АВТОРА

    • НУВОРИШИ
      2024-11-13 10:02

      Они пришли и сказали: - Все это время вы жили неправильно. Прежней халявы больше не будет. Все, что вы называете «природными ресурсами», Принадлежит нам и имеет товарную цену.

    • НАШ ВЫБОР
      2024-11-02 10:26

      Наш выбор был не очень-то велик, Наш выбор был меж дьяволом и чертом, А дьявол не один – всегда с эскортом. Он как-то неожиданно возник.

    • МЫ И ОНИ
      2024-10-26 11:29

      Они прибрали к рукам Все, что можно прибрать: Землю, недра, ресурсы... Они распродали Все, что можно продать: Рудники и заводы, Недвижимость, золото, совесть...   Все, что у нас осталось, Это наша свобода Выбирать между хлебом и квасом. Все, что у нас осталось, Это наша свобода Искать себе место под солнцем.   Они хотят, чтобы мы Безропотно терпели их ложь. Они хотят, чтобы мы Лежали лапками кверху И не чирикали.   Мы хотим, чтоб они Свои лживые обещанья Не приправляли циничной улыбкой. Мы хотим, чтоб они Оставили в чаше терпенья Место для нескольких капель.   Мы с ними честно и добросовестно Заботимся друг о друге: Мы – чтоб они были сыты, Они – чтобы мы были целы.   Так и сосуществуем.   

    • УРОКИ ЗОРИЯ БАЛАЯНА
      2024-10-10 10:55

      К 90-летию писателя-публициста Хочу с самого начала внести некоторые уточнения и пояснения. Заметки эти вовсе не претендуют на сколько-нибудь полный и целостный охват жизни и деятельности Зория Балаяна. Это не очерк и не литературный портрет известного писателя-публициста и национально-общественного деятеля. Я не собираюсь перечислять здесь все его заслуги перед страной и народом и присвоенные ему правительственные и государственные награды, почетные звания, ордена и медали. Их много, их более чем достаточно, и исчерпывающие сведения о них можно найти в Википедии.

    ПОСЛЕДНЕЕ ПО ТЕМЕ

    • «ПТИЦА ВДОХНОВЕНИЯ» - ЛИТЕРАТУРНЫЙ КОВЧЕГ ДЛЯ АРМЕНИИ И РОССИИ
      2022-12-05 09:16

      Союз писателей Армении презентовал сборник прозы и поэзии армянских авторов, обративших свой литературный интерес к России. Книга названа «Птица вдохновения» и стала очередным выпуском серии «Мы и мир», издаваемой по инициативе СП.

    • РОМАН «РУКИ-РЕКИ» - ПОСЛАНИЕ ИЗ ПРОШЛОГО В БУДУЩЕЕ
      2022-12-03 09:54

      Знаете, что происходит, когда в одном человеке сходятся физик и лирик? Большой взрыв! И рождается новый художник, с новой, совершенной матрицей! Как, в общем-то, и произошло с нашей героиней. Правда Лиана Шахвердян вовсе не физик по образованию, а математик. А математики не очень-то любят строиться в один ряд с физиками. Разные они очень. Одни ищут формулы, по которым решают задачи, другие пытаются объяснить, как работают эти формулы. Но, думаю, на сей раз нам простят столь вольное жонглирование определениями. Тем более, что речь пойдет не о физике, и не о математике, а о литературе, в которую Лиана Шахвердян ворвалась с оглушительным успехом.

    • «ДНЕВНИК АРТИЛЛЕРИСТА» НА СТОЛЕ У ЧИТАТЕЛЕЙ
      2022-10-13 11:09

      «Дневник артиллериста» - это свидетельства очевидца событий 44-дневной Арцахской войны, которые недавно были представлены на суд читателей в Ереване. Автор книги, изданной на общественные пожертвования в рамках литературной программы «Боевая дружба» при сотрудничестве фонда «Кохб» и издательского дома «Антарес», участник войны Альберт МКРТЧЯН.

    • "ТО, ЧТО ЗАВИСИТ ОТ НАС, МЫ НЕ ДОЛЖНЫ ОТДАВАТЬ ВАРВАРАМ"
      2022-10-04 09:26

      Запараллеленные в первых числах октября Ереванский книжный фестиваль и Международный конгресс переводчиков привели в нашу столицу множество гостей, чья среда обитания - литература. Многочисленные встречи, обсуждения, презентации, дискурсы и диспуты...