ТРЕТИЙ ТОМИК ОБ ИЗВЕСТНЫХ ДИЛИЖАНЦАХ
Вот и третья книжка об известных дилижанцах под пером энтузиаста, влюбленного в свой край, ветерана войны и труда Генрика ХАРАТЯНА увидела свет. Таким образом, автор обобщил пока краткий биографический словарь из трех частей, рассказывающих о тех людях, которые родились на дилижанской земле или творили здесь на благо города, области, страны...
КАЗАЛОСЬ, В ПЕРВЫХ ДВУХ КНИГАХ ЛИМИТ НА ДОСТОЙНЫХ УПОМИНАНИЯ ГОРОЖАН БЫЛ ИСЧЕРПАН. Но Харатян продолжил свои поиски, расспрашивая земляков, обращаясь в архивы, листая газеты и книги. В третьей части биографического словаря под названием "Преданные дилижанцы" представлено еще 23 человеческие судьбы, 3 из них - женские.
На сей раз послужной список включенных в словарь лиц выглядит несколько поскромнее. Но и в нем немало заметных фигур: доктора наук, партийные и хозяйственные деятели, ветераны войны, люди искусства. Так, ветеран войны Левон Атабекян (1919г.р.) до сих пор активно участвует в военно-патриотическом воспитании молодежи, рассказывая о боях в Крыму. Самвел Алиханян (1911-1985гг.) занимал в свое время должность ректора Ереванского пединститута имени Абовяна. Художник Рафаел Бабаян работал в фильмах "Здравствуй, это я", "Аревик", "Механика счастья" и многих других. Его коллеги Мамикон Гулян, Казар Казарян воспевали в своих полотнах природу родного края. Многолетний директор дилижанского завода "Импульс" Айрико Мирзоян работал впоследствии министром связи Армянской ССР, заслуженный строитель республики Роза Григорян являлась автором генпланов Дилижана, Веди, Мартуни и других городов.
В книге приведена интересная информация о контактах священника Месропа Меляна (1859-1941гг.) с Комитасом в Батуми, куда композитор приехал в 1910 году с концертами. Пожилые дилижанцы хорошо помнят главврача противотуберкулезного санатория Александра Кайцакова, председателя горсовета Асмик Тоноян и многих других сограждан...
Всего в трех книгах Харатяна приведены краткие биографии 122 земляков. Автор надеется, что сумеет найти возможность издать все биографии в одном томе, с учетом мнений и пожеланий читателей, а также дополнить словарь новыми именами. Кропотливый, тяжкий и бескорыстный труд ветерана позволил сгруппировать определенную информацию о достойных людях Дилижана. Эти сведения помогут широкому читателю составить представление о Дилижане (конец XIXв. и XX в.). Дальнейшую летопись знаменитых горожан предстоит написать другим.
ПОСЛЕДНИЕ ОТ АВТОРА
-
2025-06-11 09:29
Народы творят свою историю и культуру и приглядываются к тому, чем занимаются соседи по планете, учатся друг у друга, враг у врага. В древности сделать это было не так-то легко. Мешали расстояния, времена года, имперская спесь победителей, называвших соперников варварами. А также отсутствие интернета. Однако, рассудительные нации понимали, что надо перенимать чужой опыт и делиться своим. Это в общих интересах. Поэтому армяне (вынужден повторить уникальный факт) еще в V веке учредили Праздник переводчика, перевели не только Библию, но и сочинения древнегреческих, древнеримских и иных авторов. Некоторые произведения сохранились для человечества лишь благодаря нашим переводам.
-
2025-05-31 10:37
В Национальной библиотеке Армении 27 мая состоялась презентация вышедшей в издательстве "Айастан" повести-эссе известного эстонского поэта, прозаика и драматурга Калле Каспера "Армянки". Она была написана на русском языке. Нынешнее издание - на трех языках: армянском (переводчица - Карине Ходикян), английском (Арцви Бахчинян) и итальянском (Стефано Бертолетти). Армянский перевод осуществлен при содействии программы "Традукта" Эстонского фонда культуры.
-
2025-05-31 10:14
2015 год 3 мая. В Арцахе прошли парламентские выборы - 6-е по счету. Международные наблюдатели отметили высокий уровень.
-
2025-05-23 09:47
Ованес Карапетян - ветеран армянской журналистики, работал в газетах "Гугарк", "Кайц", "Лору марз", редактировал газету "Кировакани кимиагорц", основал газеты "Айг", "Спехани", журнал "Спехани+", издал несколько книг. В этом ряду вышла еще одна - "А где твой якорь?" В предисловии автор отмечает, что в сложнейшие для страны времена надо оглядываться на тех наших творцов, которые маяками указывали путь соотечественникам. Это Маштоц, Хоренаци, Нарекаци, Туманян... И сегодня, подобные им, остаются нашими учителями.
ПОСЛЕДНЕЕ ПО ТЕМЕ
-
2025-01-30 10:32
Законопроект "О дополнениях и изменениях в законе РА об основах культурного законодательства" вызвал очередной девятый вал возмущения. В нем предлагается заменить слово "Национальный" в названиях очагов культуры, пребывающим в этом статусе, на "Общегосударственный". Волна возмущения заставила давать по этому поводу объяснения как депутатов НС, инициировавших поправки в законе, так и министра ОНКС. Согласно этим объяснениям, в названии соответствующих учреждений культуры слово "Национальный" остается - "Общегосударственным" становится их официальный статус, а название - пусть себе! Словом, история мутная. Председатель Совета директоров театров и концертных организаций, заслуженный деятель искусств Рубен БАБАЯН уверен, что в законопроекте гораздо больше подводных течений, чем тезис об отмене слова "национальный", которой формально не будет.
-
2025-01-20 10:18
«Столь беспечны и равнодушны мы, что не знаем даже, какие древности, оставленные нам в наследие предками, имеются на нашей родине, не знаем, какая память об исторических древностях скрывается в окружающих нас горах, ущельях и лесах, не знаем, какие надписи, освещающие темные места нашей национальной истории, сохранились на стенах разрушенных ныне монастырей и церквей, часовен и пустынь, на хачкарах и плитах надгробных, в памятных записях пергаментных рукописей. Пользу от нашего равнодушия извлекают чужаки», - так начинается книга-исследование епископа Армянской Апостольской Церкви, путешественника, писателя, этнографа, археолога и педагога Макара Бархударянца.
-
2024-11-26 10:48
"Табель армянских нахараров" История пишется каждый день и каждый час общими усилиями. Конечно, тем, кто расположился повыше в социальной лестнице, дано больше, и от них зависит многое. Но и современники с более скромными возможностями не должны увиливать от ответственности, сваливая все на оказавшихся у руля. А вообще-то всем нам надо хорошо знать свою историю. Чтобы совершать поменьше ошибок.
-
2024-10-15 10:40
Издательство «Антарес» представило отечественным читателям книгу «Бункер» молодого, но уже известного грузинского писателя Ивы Пезуашвили. Роман переведен на армянский язык и был презентован на днях в книжном магазине «Даран» Еревана в присутствии самого автора, переводчика Ани Астатурян, редактора книги Аркменика Никогосяна, а также посла Грузии в Армении Георгия Шарвашидзе.