Последние новости

МЫ ПЕРЕВОДИМ БОЛЬШЕ, ЧЕМ ПЕРЕВОДЯТ НАС

Уже почти год, как Национальная ассоциация издателей Армении участвует в весьма интересном и актуальном международном проекте, призванном поддержать книгоиздание в разных его направлениях. Названный "Книжная платформа", финансируемый Европейским Союзом и возглавленный фондом Next Page (Болгария) проект реализуется в рамках культурной программы Восточного партнерства. Помимо Армении в него вовлечены также Грузия и Украина, представленные Грузинской ассоциацией издателей и книготорговцев и Форумом издателей Украины.

ПРОЕКТ РАССЧИТАН НА ДВА С ПОЛОВИНОЙ ГОДА И ВКЛЮЧАЕТ ПРОВЕДЕНИЕ всевозможных мероприятий, затрагивающих книгоиздание, книготорговлю, литературное, библиотечное и переводческое дело, вопросы интеллектуальной собственности и авторского права, борьбу с пиратством, фандрайзинг для общественных организаций и т.д. Однако основные направления, на которых базируется проект, - развитие книжной индустрии, чтения и переводческой деятельности. Участие Армении в "Книжной платформе" вызвано рядом обстоятельств. Известно, что книгоиздание у нас продолжает развиваться хоть и медленно, но стабильно. По сравнению с прошлым десятилетием объем издаваемой книжной продукции вдвое увеличился - начиная с 2002г. в нашей стране ежегодно выходит в свет в среднем около 2500 наименований книг. Однако, несмотря и на определенные льготы, установленные для действующих в этой сфере организаций, книжный сектор в Армении остается полон проблем, связанных с внутренними экономическими и социальными условиями, а также региональной ситуацией. Касаются они разных сторон книжной сферы - от спроса на печатную книжную продукцию и книготорговли до авторского права и переводческой деятельности.

На сегодняшний день средний тираж всех книжных изданий, кроме учебников, составляет 500 экземпляров. "В подобных условиях развивать книжное дело сложно не только издателям и полиграфистам, но и книготорговцам и авторам, каждый из которых прилагает заметные усилия, чтобы донести книгу до читательской аудитории по всей стране, - считает исполнительный директор Национальной ассоциации издателей Армении, местный координатор проекта Ваан ХАЧАТРЯН. - Посему участие в "Книжной платформе" стало для нас важным подспорьем, позволившим нам, издателям, внести реальную лепту в празднование 500-летия армянского книгопечатания и сделать важные шаги в деле сохранения репутации армянской книги на международной арене".

За год в "Книжной платформе" Национальная ассоциация издателей Армении проделала заметную работу, отчет о которой недавно был представлен на суд общественности. На презентацию итогов первого этапа работы в проекте, которая прошла в здании Детской библиотеки им.Хнко-Апера, собрались представители разных звеньев сферы - издатели, книготорговцы, библиотекари, литературные агенты, писатели, сотрудники литературных газет и журналов, а также представители Министерства культуры и Министерства иностранных дел Армении.

КАК ОТМЕТИЛ ВААН ХАЧАТРЯН, С МАРТА ПРОШЛОГО ГОДА ОСНОВНОЙ АКЦЕНТ участников "Книжной платформы" от Армении был сделан на вопросах перевода книжной продукции с армянского языка на иностранные и наоборот. Был охвачен временной период с 1991г. до наших дней и проведены исследования переводческой деятельности с армянского языка в 11 странах - Болгарии, Дании, Великобритании, Франции, Германии, Италии, Испании, Сербии, Швеции, Грузии и Украине. В каждой из них с армянской стороной сотрудничали опытные эксперты, проводившие исследования на месте. Цель исследований - составить библиографию переводов армянских изданий на указанные языки, проанализировать тенденции переводческой сферы после независимости, определить в ней роль посредников - переводчиков, издателей, периодических изданий, финансирующих органов, дать объективную оценку ситуации. Были также составлены соответствующие списки, графики, указаны прямые и косвенные (через язык-посредник) переводы армянской литературы на иностранные языки, указаны наиболее часто переводимые авторы и наиболее популярные переводные языки и т.д. В вопросах исследования Национальную ассоциацию Армении поддержали управление культуры МИД РА, руководители и сотрудники посольств стран-переводчиков.

"За годы независимости в книжной сфере Армения выступает в основном в качестве переводчика. В 95% случаев мы переводим иностранные издания на армянский язык, тем самым делая зарубежную литературу разных жанров доступной для нашего читателя. И лишь 5% затрачивается на перевод армяноязычных изданий на иностранные языки (имеются в виду языки стран, входящих в ЕС), в основном на "ходовые" английский, французский, немецкий, - сетует В.Хачатрян. - Это значит, что мы минимально распространяем нашу культуру посредством книжной продукции, что становится серьезной проблемой не только в литературно-издательском, но и культурном, экономическом и даже политическом плане".

Проделанная работа позволила сделать важные выводы. Сегодня на международной книжной арене активны два разных рынка для переводов с армянского языка, при этом диаспора играет большую роль в качестве авторов, переводчиков, издателей и читателей. Современная армянская литература практически не переводится. Основные темы, интересующие зарубежных переводчиков, - история Армении и христианства, язык, Геноцид 1915г. К армянским изданиям интерес растет изо дня в день, однако не сформированы каналы для его обеспечения - нет армии литературных агентов, отсутствуют финансовые вложения в перевод нашей литературы на иностранные языки, не проводится необходимых для развития сферы мероприятий. Благодаря участию в международных ярмарках, выставках, фестивалях, а также встречах, организуемых Союзом писателей Армении, армянские авторы и литература обретают все большую известность в мире, однако от этого наши книги, к сожалению, не переводятся в большем количестве.

ИТОГИ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКОЙ РАБОТЫ БЫЛИ ПРИНЯТЫ НА ПРЕЗЕНТАЦИИ с большим интересом и удостоены высокой оценки. Поздравить коллег с успешной работой пришли начальник управления современного искусства Минкульта РА, руководитель Центра книги и книгоиздательского дела РА Эдвард Милитонян, председатель Союза писателей Армении Левон Ананян, издатели, полиграфисты, переводчики. Программу "Книжной платформы" представила директор фонда Next Page Яна Генова.

Исследование, проведенное в рамках проекта Национальной ассоциацией издателей Армении, оказалось весьма своевременным и важным для развития отечественного книгоиздания. Если прибавить к нему и результаты работы по проблемам чтения, которые проведены Академией маркетинга "Сенсей" во главе с Гаяне Хачатрян и скоро будут представлены экспертом, директором Детской библиотеки им.Хнко-Апера Рузанной Тоноян, то важность "Книжной платформы" станет более очевидной.

Добавим, что в процессе реализации и третий блок проекта, затрагивающий вопросы книжной индустрии: к исследованиям в этой области, которые продлятся до окончания проекта в начале 2013г., подключены Армянская маркетинговая ассоциация в лице директора Арама Навасардяна, эксперт книгоиздания Давид Дабагян и эксперт из Австрии Рудигер Вишенбардт.

Основная тема:
Теги:

    ПОСЛЕДНИЕ ОТ АВТОРА

    • Бедрос КИРКОРОВ: "АРУТЮН МКРТЧЯН МОГ БЫ ПОЛУЧИТЬ И ТРЕТИЙ ПРИЗ"
      2021-11-29 09:11
      924

      В конце октября в столице Молдовы Кишиневе прошел 5-й, юбилейный Международный конкурс-фестиваль "Созвездие талантов 2021". Впервые в числе 24 стран в конкурсе участвовала Армения, представитель которой молодой певец Арутюн Мкртчян удостоился двух Super Grand Prix в разных номинациях: "Вокал/Народное исполнение" и "Номинация Филиппа Киркорова".

    • ФЕСТИВАЛЬ "КИН": ЖЕНСКОЕ КИНО НЕ ТОЛЬКО О ЖЕНЩИНАХ
      2021-11-27 09:33
      1331

      29 ноября в Ереване начнет работу Международный фестиваль женских фильмов "КИН", в 18-й раз дав возможность отечественным синефилам и гостям столицы стать свидетелями достижений кинематографа режиссеров-женщин. Фестиваль примет на своей площадке 51 фильм из 19 стран. Картины можно будет посмотреть в двух традиционных секциях - конкурсной и программе гостей.

    • МОРСКОЙ ПРИЗ ФИЛЬМУ ИЗ АРМЕНИИ
      2021-11-25 09:59
      2382

      В конце сентября в Санкт-Петербурге прошел весьма необычный и уже 18-й по счету Международный кинофестиваль морских и приключенческих фильмов "Море зовет!". Фестиваль остался вне поля зрения общественности Армении, а зря, ведь среди 67 картин, отобранных для участия, значился и фильм из нашей  - самой "морской", как отшутились его авторы, страны.

    • ТЕХНОПАРКУ В АРЦАХЕ НУЖНА ПОДДЕРЖКА
      2021-11-19 11:28
      1757

      В Армении, Арцахе и Диаспоре начался сбор средств для реализации важной и актуальной программы "Технопарк в Арцахе". Проект призван дать арцахской молодежи профессиональную подготовку в области информационных технологий с дальнейшим созданием рабочих мест и собственных небольших компаний. 






    ПОСЛЕДНЕЕ ПО ТЕМЕ

    • ВЫШЛА В СВЕТ СЧИТАВШАЯСЯ УТЕРЯННОЙ КНИГА ЛЕВОНА МЕЛИК-ШАХНАЗАРЯНА
      2021-10-27 09:18
      2563

      В 2001-2002 годах известный армянский политолог, автор многочисленных публикаций, монографий и книг по проблеме Арцаха и политологическим вопросам Левон МЕЛИК-ШАХНАЗАРЯН работал над очередной монографией, посвященной геополитике региона и Армении в частности. Книга была набрана и готова к печати, оставалось найти издательство для ее публикации. И вдруг старенький домашний компьютер заглох... 200-страничный готовый труд, казалось, был утерян навсегда.

    • 8 ПОЛОЖЕНИЙ "КОДЕКСА ЧЕСТИ"
      2021-09-30 10:24
      2014

      История армянской армии насчитывает тысячелетия, имеет давние традиции и сформированную в веках систему ценностей, дошедшую до наших дней в трудах известных летописцев. Обширные письменные источники исследовал историк и политолог, директор Центра стратегических исследований "Арарат" Армен АЙВАЗЯН. Результаты исследований он изложил в книге "Кодекс чести армянского воинства", презентованной 27 сентября в Культурном центре "Текеян".

    • ФРЕСКИ АХПАТА В АЛЬБОМЕ АРА ЗАРЯНА И КРИСТИН ЛАМУРЕ
      2021-09-07 11:48
      3709

      Потрясающей красоты и глубокого содержания книгу-альбом преподнесли на днях специалистам и любознательным читателям архитектор-реставратор Ара ЗАРЯН и художник-реставратор Кристин ЛАМУРЕ из Италии. "Ахпат. Реставрация фресок церкви Сурб Ншан, 976-991 гг., X-XIII вв." - так назвали авторы свой монументальный труд, посвященный уникальному фресковому наследию, которое дошло до нас из глубины веков и стало сегодня доступным посетителям благодаря титанической работе Ара и Кристин.

    • "ЗВУЧАЩИЕ ГОЛОСА" ВЕЧНО ЖИВЫХ
      2021-08-24 11:21
      5982

      "Я армянин, мама, опорой мне дух наших дедов, И  даже если я недосчитаюсь своих весен, И даже если ты недосчитаешься моих поцелуев,  Помни об одном:  землю свою никакому врагу я не уступлю ..." - таков подстрочник стихотворения Ширака Гаспаряна. А новых поэтических строк он уже не напишет.  Они недопишут, недопоют, недолюбят. Потому что не дожили. И, может быть, даже не узнали, что имели голос, - голос, полный света, силы, веры, надежды и любви.  Но в свет вышел сборник "Звучащие голоса" - сборник произведений тех ребят, героев,  у которых война отняла не только жизнь, но, возможно, вдохновенную и вдохновляющую творческую биографию. Но появилась книга, а значит, их голоса звучат и будут звучать для тех, кто придет после них.