"НЕ ВСЕМ МОИ ПИСАНЬЯ ЧТИТЬ: ОСОБЫЙ СМЫСЛ У СЛОВ МОИХ!"
Эти строки Саят-Новы - одного из величайших лириков XVIII века, поэта, творившего на трех языках, несут в себе двоякий смысл.
Философская глубина и афористичный слог, безбрежный мир любовных чувств, извечный спор добра и зла в измерении краткой человеческой жизни - мало кто из современников мог по достоинству оценить поэтическую ценность этих и других граней наследия Саят-Новы. Вдобавок он вплетал в свои стихи-песни на армянском, турецком и грузинском слова не только из упомянутых трех языков, но и из грабара, персидского, арабского. Многие слова сегодня не употребляются, а потому "писанья" поэта понять нам стало еще труднее, чем его современникам. Вот уже много лет переложением стихов Саят-Новы на современный армянский язык занимается Ишхан Степанян, издавший по этой теме две книги. На днях вышла третья - "Саят-Нова. Армянские и турецкие песни".
В предлагаемом вниманию читателя издании приведены все 47 армянских стихов, содержащихся в рукописном сборнике, составленном самим Саят-Новой. Из того же сборника ("Давтара"), хранящегося ныне в Музее литературы и искусства им.Чаренца, Степанян перевел 23 турецких стиха. Все тексты приводятся синхронно: слева - оригинал, справа - переложение. Сравнивая, читатель получает возможность вникнуть в смысл многих слов, которые ранее не воспринимались и в лучшем случае лишь угадывались в общем контексте стихотворения. Что касается переводов турецких песен Саят-Новы, то для очень многих их содержание станет открытием. Стоит отметить, что в работе над их переводом Степаняну пришлось основательно углубиться в словари османского, турецкого, грузинского языков.
Тщательно выдерживая ритм и рифму при переложении армянских песен, Степанян делает все, чтобы не отклоняться от стихотворного строя оригинала. При этом он категорически против того, чтобы певцы или чтецы исполняли эти песни в современной трактовке. Цель работы - толкование, разъяснение непонятных сегодняшнему читателю строк, а не "осовременивание" великого лирика.
Свои исследования о творчестве поэта И. Степанян разместил на сайте: www.Sayat-Nova.am. Готов выслушать мнения тех, кто любит и знает Саят-Нову. Книга продается в магазине "Ноян тапан" на пл. Республики в Ереване и наверняка заинтересует многих. Том стихотворений завершается 6 стихотворениями, переведенными по просьбе Степаняна безвременно ушедшим от нас переводчиком и поэтом Рафаэлом Папаяном. Их фрагменты в свое время печатались в "ГА". Одно из них звучит так.
До самой смерти в твоей я сети - куда ж деться!
Ах, слезы эти, стенанья эти теснят мне сердце;
Ты - лань, на свете такой не встретить - дай наглядеться!
Пройдешься садом, спою я с сазом, как ты прекрасна.
Власы - букеты, уста - шербеты; очарованье!
Пойдем же к лугу, дойдем до пруда, где бродят лани.
Соловей розу вовек не бросит - она желанна.
Пройдешься садом, спою я с сазом, как ты прекрасна.
Траву ль, кусты ли уже укрыли небесны росы;
Под песней сладкой проснулись маки, раскрылись розы;
Соловья песню в наш сад чудесный ветра заносят.
Пройдешься садом, спою я с сазом, как ты прекрасна.
Рукою доброй Лейли подобно сотворена ты;
От чудной вязи волос мой разум спасти бы надо;
Как сад изящен с соловьем спящим и с розой рядом!
Пройдешься садом, спою я с сазом, как ты прекрасна.
Твои наряды - шелка и злато, узоры - чудо;
При встрече нашей наполни чашу - и пить я буду;
Приди на счастье и рви на части Саят-Нову ты.
Пройдешься садом, спою я с сазом, как ты прекрасна.
ПОСЛЕДНИЕ ОТ АВТОРА
-
2024-03-27 10:14
Фантасты умели попадать в точку на годы вперед. Очень многое из придуманного великим Жюлем Верном потом вошло изобретениями в жизнь. А у братьев Стругацких была хорошая повесть. Название - в заголовке. Только я 22 марта сразу взял "Пикник" в кавычки, обозначил, фигурально выражаясь, Красногорск как "обочину" Москвы, и в результате получилось название трагедии в "Крокус Сити Холл". Только "Пикник" так и не спел там, потому что, когда пушки гремят, музы молчат. В этот день вместо пушек заговорили автоматы.
-
2024-03-25 09:59
Девиз "Единство - неприступная крепость" - объединяет членов Всеармянского сообщества "Айказуннер" и служит эпиграфом выпускаемого журнала. В вышедшем недавно очередном номере авторы излагают свою точку зрения на различные события в истории Армении, анализируют сегодняшнюю политическую ситуацию. Редакция отмечает, что не всегда разделяет позицию авторов.
-
2024-03-13 11:24
12 марта 2024 года предпринимателю, общественному деятелю, меценату Левону Гургеновичу АЙРАПЕТЯНУ могло бы исполниться 75 лет. Но он ушел из жизни 18 октября 2017 года, отбывая в мордовской колонии 4-летний срок по крайне сомнительному обвинению.
-
2024-03-08 11:23
Историю своего народа нужно знать и оберегать от нападок и фальсификаций всякого рода проходимцев иностранного, а порой и местного происхождения. Народам с исторической дистанцией в несколько веков легче разобраться, чем занимались их предки. У армян задача посложнее.
ПОСЛЕДНЕЕ ПО ТЕМЕ
-
2024-01-26 10:04
Кавказской Албании давно уже нет на карте мира, как и подавляющего большинства государственных образований, зародившихся до нашей эры. Однако историки продолжают исследовать и комментировать дела давно минувших дней, открывая то, чего не знали.
-
2023-12-13 18:22
Состоялась презентация книги легендарного футболиста "Арарата", заместителя генерального директора ФК "Урарту" по вопросам развития Эдуарда Маркарова "Футбол с улыбкой", сообщает официальный сайт ереванского клуба.
-
2023-09-12 09:32
На склоне лет часть образованных, прошедших яркий жизненный путь людей, берется за мемуары. Заслуженный учитель Армянской ССР, персональный пенсионер Шмавон Шаапуни (1864-1960) стал описывать прожитое в 84 года. Книга издана в 2023 году под названием "Воспоминания из двух веков". В ней рассказывается о событиях в период от 1830-го до 1930 г. Автор, главным образом, пишет о том, что видел собственными глазами. Время ему досталось крутое.
-
2023-08-14 10:46
Держу в руках поэтический сборник с сине-белой обложкой, где синий – это цвет бесконечного мирного неба, а белый – седовласой горы Арарат. Казалось, оба цвета содержат в себе некий холодок, вызывая ассоциации с небесной прохладой и заснеженными вершинами. Но нет. Бумажная «шкатулка» буквально искрится теплом, которое передается сердцу, а от него разуму. И это не случайно. Книга полна любви и, в первую очередь, к Родине, каждый уголок, камень, памятник архитектуры или горсть земли которой дорога автору, как жизнь.