ПОСЛЕДНЕЕ ВОЙСКО ГЕНЕРАЛА АНДРАНИКА
В ходе Первой мировой войны мужское население Западной Армении оказалось в трагической ситуации. Основное большинство из призванных в армию было использовано для военных работ и уничтожено турками. Незначительная часть в ходе боевых действий оказалась в плену у русских и в статусе военнопленных (вместе с турками, греками, арабами, лазами, черкесами и другими) была отправлена в лагеря Сибири и Дальнего Востока. Из-за тяжелейших условий многие там умерли. После февральской революции у военнопленных армян появилась возможность отправиться на Кавказский фронт.
В МАРТЕ 1918 ГОДА ГЕНЕРАЛ АНДРАНИК ПРИНИМАЕТ КОМАНДОВАНИЕ МАРШЕВОЙ РОТОЙ, сформированной из прибывших из Сибири в Тифлис западноармянских военнопленных. На ее основе была создана Отдельная ударная воинская часть. О ее судьбе повествуется в вышедшей на русском языке книге Рубена СИМОНЯНА "Андраник: одиссея сибирской роты".
Автор не ограничивается повествованием именно об этой
воинской части. Он представляет политическую ситуацию на рубеже XIX-XX вв.,
отношение к Армянскому вопросу великих держав, курс турецкого государства на
уничтожение армян. На этом фоне рассказывается о деятельности Андраника, от
простого фидаина до генерала, его сложных, мягко выражаясь, отношениях с
руководством Первой Республики.
Среди тех, кто приехал из Сибири в Тифлис и вошел в
состав армянской роты, было четыре русских офицера. Мемуары одного из них, Алексея Колмакова, были напечатаны в
бакинской газете "Наше время" в феврале-марте 1919 года. Автор широко
использует воспоминания Колмакова, где говорится о симпатиях сибиряков к
армянским военнопленным, сумевшим навести порядок в Иркутске в обстановке хаоса
и террора.
"Большевики и те оценили честную работу армян и всеми
силами старались помочь им в их трудной работе", - пишет Колмаков. Но
помыслы армян, потерявших семьи в ходе Геноцида, были с родиной. Поэтому через
всю Россию рота поездами прибыла в Тифлис, где стала ядром Отдельного ударного
отряда Андраника, не признавшего заключенный делегациями Турции и
новообразованной Республики Армения Батумский договор, оставляющий Армении
участок земли в 10 тыс. кв. километров вокруг Еревана.
Этим шагом Андраник вышел из подчинения властям Первой
Республики и повел свой отряд в июне 1918 года в поход из Дилижана к
Нахиджевану. Он намеревался выйти оттуда в Хой (Иран), чтобы помочь бежавшим из
Вана армянам. Однако, встретив сопротивление превосходящих турецких сил,
Андраник возвращается в Нахиджеван, объявляет его неотъемлемой частью Советской
России. Затем в связи с изменением политической ситуации Андраник с войском и
примерно 30 тысячами западноармянских беженцев вступает в Зангезур, имея целью
войти в Карабах и затем присоединиться к Бакинской коммуне.
Здесь воинская часть Андраника ведет героические бои на
стратегическом пути Нахиджеван - Сисиан - Горис - Шуши - Евлах. Благодаря этому
сопротивлению были заложены основы возвращения Зангезура Республике Армения.
Разочарованный коварной политикой стран Антанты, Андраник покидает Зангезур,
уезжает в Эчмиадзин, распускает свою героическую часть и в 1919-м покидает
Армению.
РУБЕН СИМОНЯН
ОПИСЫВАЕТ ВСЕ ЭТИ СОБЫТИЯ И РОЛЬ РАЗЛИЧНЫХ ДЕЯТЕЛЕЙ ЭПОХИ, в оценке которой точки зрения
исследователей разнятся. "Одиссея сибирской роты" поначалу была
издана на армянском языке. В предисловии к армянскому изданию (2009 г.) доктор
исторических наук, профессор, декан исторического факультета ЕГУ Э.Минасян,
воздавая должное труду автора, описывающего крайне недостаточно или же совершенно
не изученный исторический отрывок, отметил, что "работа Р.Симоняна не
является строго историко-академическим исследованием, однако ... представляет
значительную ценность и имеет большое познавательное значение с точки зрения
воспитания молодого поколения в военно-патриотическом духе".
Русский перевод
книги Р.Симоняна посвящен 150-летию Андраника Озаняна, родившегося в
Шапин-Гараисаре, покинувшего страну в 1919-м, умершего в США в 1927-м, а в наши
дни его прах был перевезен в Ереван и захоронен в пантеоне Ераблур. Так
завершилась земная одиссея генерала, который за рубежом сокрушался: "Жаль,
что дело мое осталось незавершенным..."
ПОСЛЕДНИЕ ОТ АВТОРА
-
2025-05-31 10:37
В Национальной библиотеке Армении 27 мая состоялась презентация вышедшей в издательстве "Айастан" повести-эссе известного эстонского поэта, прозаика и драматурга Калле Каспера "Армянки". Она была написана на русском языке. Нынешнее издание - на трех языках: армянском (переводчица - Карине Ходикян), английском (Арцви Бахчинян) и итальянском (Стефано Бертолетти). Армянский перевод осуществлен при содействии программы "Традукта" Эстонского фонда культуры.
-
2025-05-31 10:14
2015 год 3 мая. В Арцахе прошли парламентские выборы - 6-е по счету. Международные наблюдатели отметили высокий уровень.
-
2025-05-23 09:47
Ованес Карапетян - ветеран армянской журналистики, работал в газетах "Гугарк", "Кайц", "Лору марз", редактировал газету "Кировакани кимиагорц", основал газеты "Айг", "Спехани", журнал "Спехани+", издал несколько книг. В этом ряду вышла еще одна - "А где твой якорь?" В предисловии автор отмечает, что в сложнейшие для страны времена надо оглядываться на тех наших творцов, которые маяками указывали путь соотечественникам. Это Маштоц, Хоренаци, Нарекаци, Туманян... И сегодня, подобные им, остаются нашими учителями.
-
2025-05-14 09:55
Каждый народ вносит свой вклад в историю мировой цивилизации. Его размеры и ценность зависят от ряда факторов, начиная с возраста нации, ее исторического пути и взаимоотношений с соседями. С этим, последним, нам уж совсем не повезло. Армянское нагорье расположилось на перекрестке дорог и войн на все четыре стороны света. Поэтому, периодически теряя независимость, часть армян покидала родную землю, обустраиваясь в других странах. Сказать, что там принимали чужаков с распростертыми объятиями, будет преувеличением. Но и в таких условиях деятели армянского происхождения сумели многое сделать для других, а значит и мира. Достаточно ли мы знаем об этом? В книге "Потерянное наследие" Эдуарда МАНВЕЛЯНА содержится информация об 47 наших зарубежных соотечественниках, добившихся успехов в различных сферах жизни. Название книги выражает позицию автора, сожалеющего, что армяне прославились не на Родине. Но тому есть объективные причины, а Земля в конце концов наш общий дом, хотя понимают это далеко не все люди и народы.
ПОСЛЕДНЕЕ ПО ТЕМЕ
-
2025-01-30 10:32
Законопроект "О дополнениях и изменениях в законе РА об основах культурного законодательства" вызвал очередной девятый вал возмущения. В нем предлагается заменить слово "Национальный" в названиях очагов культуры, пребывающим в этом статусе, на "Общегосударственный". Волна возмущения заставила давать по этому поводу объяснения как депутатов НС, инициировавших поправки в законе, так и министра ОНКС. Согласно этим объяснениям, в названии соответствующих учреждений культуры слово "Национальный" остается - "Общегосударственным" становится их официальный статус, а название - пусть себе! Словом, история мутная. Председатель Совета директоров театров и концертных организаций, заслуженный деятель искусств Рубен БАБАЯН уверен, что в законопроекте гораздо больше подводных течений, чем тезис об отмене слова "национальный", которой формально не будет.
-
2025-01-20 10:18
«Столь беспечны и равнодушны мы, что не знаем даже, какие древности, оставленные нам в наследие предками, имеются на нашей родине, не знаем, какая память об исторических древностях скрывается в окружающих нас горах, ущельях и лесах, не знаем, какие надписи, освещающие темные места нашей национальной истории, сохранились на стенах разрушенных ныне монастырей и церквей, часовен и пустынь, на хачкарах и плитах надгробных, в памятных записях пергаментных рукописей. Пользу от нашего равнодушия извлекают чужаки», - так начинается книга-исследование епископа Армянской Апостольской Церкви, путешественника, писателя, этнографа, археолога и педагога Макара Бархударянца.
-
2024-11-26 10:48
"Табель армянских нахараров" История пишется каждый день и каждый час общими усилиями. Конечно, тем, кто расположился повыше в социальной лестнице, дано больше, и от них зависит многое. Но и современники с более скромными возможностями не должны увиливать от ответственности, сваливая все на оказавшихся у руля. А вообще-то всем нам надо хорошо знать свою историю. Чтобы совершать поменьше ошибок.
-
2024-10-15 10:40
Издательство «Антарес» представило отечественным читателям книгу «Бункер» молодого, но уже известного грузинского писателя Ивы Пезуашвили. Роман переведен на армянский язык и был презентован на днях в книжном магазине «Даран» Еревана в присутствии самого автора, переводчика Ани Астатурян, редактора книги Аркменика Никогосяна, а также посла Грузии в Армении Георгия Шарвашидзе.