Последние новости

ПОД ЗНАКОМ "БЛУМСДЭЙ"

Сегодня, 16 июня, в ереванском книжном магазине "Бюрократ" будут отмечать "Блумсдэй". Нет, это не ежегодный современный забег в вашингтонском Спокане, где все участники в итоге достигают "холма Блумсдэй". Однако этот праздник призван к жизни тем же источником, что и популярный забег, - великим романом ирландского писателя Джеймса Джойса "Улисс", одним из лучших произведений мировой литературы. Каждый год 16 июня почитатели романа "Улисс" во всем мире отмечают День Блума.

ИТАК, BLOOMSDAY, ИЛИ ПО-ИРЛАНДСКИ LA BLOOM, С 1904 ГОДА вошел в историю литературы как День Блума. Праздник этот, как вы уже поняли, назван в честь главного героя романа Джойса - дублинского еврея Леопольда Блума. Дата же выбрана в соответствии со временем действия романа. Кстати, именно в этот день, 16 июня 1904 года, состоялось первое свидание Джойса и его будущей жены Норы Барнакль, которая работала горничной в Finn’s Hotel, когда Джойс впервые встретил ее на улице. 1904 год более чем символичен для Джойса. Он стал годом его расставания с любимой родиной. В это время он переехал на Европейский континент, унося Ирландию еще не в своих "не горящих" рукописях, но в душе и сердце. Собственно, именно с этого момента все написанное им и станет одним большим воспоминанием.

Если внимательно проследить историю праздника, то можно обнаружить, что Bloomsday впервые отмечали до официального появления романа "Улисс" в Ирландии, в 1954 году в Дублине, в очень узком кругу. Тогда 5 мужчин - писатели и художники - отправились в путешествие от башни Мартелло до паба Дэви Бирн. Они проделали своеобразное паломничество, проследовав по маршруту Леопольда Блума. 16 июня 1962 года в башне Мартелло, в том самом месте, где начинается действие романа, был открыт Музей Джеймса Джойса. И лишь в 1982 году, в год столетия со дня рождения писателя, в Дублине официально отмечали Bloomsday, после чего масштаб празднований в его честь стал увеличиваться с каждым годом. 100-летие Bloomsday в 2004 году отмечалось во всем мире очень пышно!..

Сегодня на улицах Дублина можно найти памятники, посвященные "Улиссу", таблички, указывающие, где именно проходили пути героев. Энтузиасты обряжаются в костюмы той эпохи, заказывают блюда, как в романе, - жареные бараньи почки, стаканчик бургундского, бутерброд с итальянским сыром... Кстати, и в других странах этот праздник не менее популярен, и в его рамках по всему миру проходят чтения романа.

ОТМЕЧАТЬ "БЛУМСДЭЙ" В ТАКОМ ФОРМАТЕ СТАЛО ТРАДИЦИЕЙ И В ЕРЕВАНЕ. По словам главного инициатора ереванских торжеств в честь Блума, писателя, публициста и переводчика Самвела МКРТЧЯНА, об этом знали и в Ирландии, и присылали ему по этому поводу из Дублина поздравительные открытки. К сожалению, уже полгода, как с нами нет Самвела Мкртчяна… Он ушел, но память о нем никогда не угаснет, особенно в сердцах тех людей, которые знали его близко, дружили с ним. Дружить он умел, сохраняя в себе самые лучшие человеческие качества. Он был не просто профессионалом своего дела, мастером, его пример доказывал, что хороший человек – тоже профессия. И в этом каждый раз убеждались люди, оказывающиеся в его орбите.

"В то время, когда я рос, было очень мало веры. И я глубоко убежден, что вера должна быть подкреплена знанием. Компасом на этом пути для меня была литература, сам творческий процесс, потому что и переводы я считаю очень серьезным творчеством. Перевод - это проба силы и попытка обогатить свой язык. Считаю, что армянский язык - язык божественной природы… Я начал читать, осознавать, у меня начали возникать вопросы. Наверное, мы никогда не получим ответы на проклятые вопросы бытия. Но по крайней мере нужно искать эти ответы. Важен путь познания, а не сам результат. Думаю, что люди искусства, которые находятся как бы "над миром", пытаются приблизиться к Всевышнему... Всем нам необходимо очиститься изнутри. Все то, что дается человеку легко, лично мне не интересно. Наверное, все нужно выстрадать - через тернии к звездам", - любил повторять Самвел Мкртчян.

Переводчиком он был действительно блестящим. Об этом не устают говорить не только его коллеги и друзья - от писателей до издателей, но каждый, кто читал хотя бы несколько страниц из его переводов. А что самое главное - все они отмечают, что Самвел безукоризненно владел армянским языком. В своих работах он будто бы вернул народу его исконный язык - прозрачный, чистый, такой простой и такой сложный, благозвучный, жемчужный. Армянский язык поистине торжествует в каждом переведенном им слове, будь то проза или поэзия. Сонеты Шекспира, рассказы Сарояна, бессмертная "Алиса" Кэролла, повести Киплинга, "Медведь" и "Авессалом! Авессалом!" Фолкнера, рассказы Мелвилля, "Песни о любви и ненависти" - лирика Леонарда Коэна, поэзия Эллиота, дерзкие стихотворения Буковски. Да, он удивительно чувствовал поэзию - тонко, чутко. И великолепно перевел на английский язык наших армянских поэтов. 40 лучших стихотворений Чаренца благодаря Самвелу Мкртчяну теперь доступны англоязычной аудитории всего мира!

Джеймс Джойс

И НАКОНЕЦ, "УЛИСС" ДЖОЙСА - ВЕНЕЦ ТВОРЕНИЯ, ПЕРЕВОДУ КОТОРОГО Мкртчян посвятил чуть ли не всю свою жизнь. Сложнейший, многогранный роман, один из 100 лучших романов XX века. Произведение, которое славится тем, что его практически невозможно читать. Это умопомрачительный поток сознания, который не оставляет ни единой надежды. Роман, который признается вершиной литературы модернизма, вмещающий в себя самые различные стилистические изыски. Несмотря на свою сюжетную простоту, он вмещает в себя огромное количество исторических и философских, литературных и культурных аспектов. Самвел Мкртчян всегда соглашался с мнением, что Дублин здесь предстает образом всего мира, Блум - мужчины как такового, а его жена воплощает в себе образ всех женщин на белом свете, а тот самый единственный летний день, 16 июня, – собирательный образ всех времен на нашей планете.

Именно сегодня, 16 июня, в этот светлый, солнечный летний день мы соберемся в книжном магазине, "Бюрократ", который давно уже перестал быть просто магазином и превратился в культурный центр, выполняющий общественные, социальные, интегративные функции, дабы вместе со всем миром книгочеев и вообще любителей литературы отметить "Блумсдэй". И еще раз вспомнить Самвела Мкртчяна - талантливого переводчика, служителя языка, знающего подлинную цену слова, мастера с большой буквы, прекрасного человека и друга.

Основная тема:
Теги:

    ПОСЛЕДНИЕ ОТ АВТОРА

    • "ПЕРЕХОД" О КОНЦЕ 80-х - НАЧАЛЕ 90-х
      2016-11-02 15:00

      Продюсер Гоар Игитян и режиссер Артавазд Хачикян скоро выпустят на экраны свой новый фильм - плод длительной совместной работы. Картина называется "Переход" и поднимает очень острую и злободневную проблему миграции.

    • "АБРИКОСОВОЕ ДЕРЕВО" ЗАЦВЕЛО В ОКТЯБРЕ
      2016-10-26 16:19

      В начале октября в Айгедзоре, в гостинице, а по совместительству и культурном центре народного искусства "Шелковый путь", и параллельно в Гюмри и Уджане проходил уже второй по счету международный фестиваль этнографического и антропологического кино "Абрикосовое дерево". Организаторы форума - центр "Шелковый путь" и Фонд народного искусства и ремесел "Ангуйц" ("Узел"). Действенную поддержку фестивалю оказали Министерство культуры РА, Фонд развития национального кино "Золотой абрикос", Фонд армянского кино "Фильмадаран" и Российско-Армянский (Славянский) университет.

    • МНОГООБЕЩАЮЩЕЕ "ОБЕЩАНИЕ"
      2016-10-25 12:02

      В прокат выходит новый фильм о Геноциде армян В середине сентября текущего года в канадском городе Торонто проходил один из самых престижных и авторитетных мировых кинофестивалей. В нынешнем году он был особенно важен для нас, потому что в рамках киносмотра состоялась премьера фильма "Обещание", посвященного теме Геноцида армян в Османской Турции. 

    • ВОЗВРАЩЕНИЕ
      2016-10-24 15:45

      Вышла в свет книга о талантливом роде Калемкарян 19 октября в Национальной картинной галерее Армении состоялась презентация новой книги известного художника, этнографа и антрополога Раздана ТОКМАДЖЯНА "Калемкаряны. Айнтап. Дамаск. Алеппо". Это роскошно иллюстрированный альбом-каталог, в котором представлена прославленная армянская семья Калемкарян, на протяжении 200 лет занимавшаяся обработкой металлов - золота, серебра, меди. Презентацию организовало Министерство диаспоры и лично министр Грануш Акопян.






    ПОСЛЕДНЕЕ ПО ТЕМЕ

    • ВЕТЕРАН ВОЙНЫ В СТРОЮ С МОЛОДЕЖЬЮ
      2024-04-19 10:43

      Каждое время выдвигает своих героев – подлинных и мнимых. Современники не всегда  умеют их различить, и это оборачивается чувствительными потерями. Тем более что подлинные герои очень часто не любят, не умеют расписывать свои заслуги. Об этом скупо говорит их биография. К числу таких принадлежит подполковник Мартин Багдасарян, недавно отметивший 80-летие.

    • ХУДОЖНИК, ДИЗАЙНЕР, ПЕДАГОГ ЭДУАРД СЕДРАКЯН
      2024-04-16 10:35

      Не каждому дано перешагнуть восьмой десяток лет в расцвете творческих сил и полноте энергии, заставляющей не сходить с выбранного пути. Известный армянский художник, педагог, профессор Эдуард Сeдракян из тех, кто заслужил божью благодать работать, не останавливаясь, несмотря на седину волос и солидную дату в графе "возраст". В этом широкая общественность убедилась на персональной выставке Эдуарда Артаваздовича, открывшейся на днях в Союзе художников Армении в честь его 80-летия.

    • ВСПОМИНАЯ СУСАННУ АМАТУНИ
      2024-03-04 10:34

      Исполнилось 100 лет со дня рождения известного музыковеда-теоретика, профессора Ереванской консерватории Сусанны (Шушаник) Бабкеновны Аматуни.  Выпускница историко-теоретического факультета Московского музыкального педагогического института имени Гнесиных (ныне Российская академия музыки им. Гнесиных)  сделала свои первые шаги в преподавании в стенах ереванской средней специализированной музыкальной школы им. Чайковского, в кузнице одаренных музыкантов республики.

    • ПРОРАБ ДУХА
      2024-01-22 10:56

      "Прорабы духа"... Этот термин возник благодаря Андрею Вознесенскому - его знаменитому стихотворению и одноименному эссе. "Художнический характер, проявившись не профессионально, а в деятельности ради искусства, часто создает свое в искусстве через других. Не будь помощи таких людей - не появился бы шедевр. Это подвижники, двигатели культуры, поршни духовного процесса, строители надстройки, общественники культуры - я бы назвал их «прорабами духа»"...