Последние новости

ОТРАЖАЯ ПУЛЬС ВРЕМЕНИ

Вехи творчества Александра ТЕР-ТАДЕВОСЯНА

Я далек от мысли подводить итоги творчества русскоязычного армянского прозаика Александра Тер-Тадевосяна. Однако время подоспело для того, чтобы говорить об определенных вехах, о художественных и стилевых особенностях его произведений, круге его интересов и пристрастий.

ПУБЛИКОВАТЬСЯ А.ТЕР-ТАДЕВОСЯН НАЧАЛ ЕЩЕ В СЕРЕДИНЕ СЕМИДЕСЯТЫХ ГОДОВ, но первым, действительно значительным произведением, на мой взгляд, следует считать роман "Гибель Гандзака", изданный отдельной книгой в 1993 г. и переизданный относительно недавно. Об этом романе говорилось достаточно много. Это удивительное по силе пронзительности, по своей исторической правдивости и достоверности произведение о жестоких межнациональных столкновениях в городе, разделенном рекой и мостом на армянскую и азербайджанскую части.

Роман читали многие, но хотелось бы, чтобы читателями его были не только бывшие жители, изгнанники этого города, для которых книга имеет особое значение, но и самые широкие слои русскоязычных читателей, непредвзятые и неравнодушные люди, которые искренне хотят понять суть произошедших четверть века назад трагических событий, разобраться в перипетиях сопровождавшегося кровавой резней исхода коренного армянского населения из города.

Это произведение о роковых событиях осени 1989 года, когда армянское население Кировабада перед угрозой физического истребления вооружалось чем попало и, собравшись во дворе армянской церкви, организовало народное ополчение и в течение нескончаемых дней вело неравную, совершенно безнадежную борьбу против озверевшего, почуявшего запах крови азербайджанского сброда. В это самое время аодовское руководство, получая от отчаявшихся соотечественников сигналы бедствия, так и не предприняло никаких мер для спасения людей. Ополченцы были оставлены на произвол судьбы. Это был фактически еще один Мусалер. Только благодаря своему мужеству и сплоченности нашим соотечественникам удалось выбраться живыми из этого ада.

СРЕДИ ДРУГИХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ А. ТЕР-ТАДЕВОСЯНА ОТМЕТИМ ПОВЕСТЬ "Рабыня", книгу новелл "Ослиные уши Мидаса", исторический роман "Шкатулка из Партава", сборник новелл "Крестоносцы", исторический роман-хронику "Плач на смерть Джаваншира", документально-художественное исследование "Запоздалый гнев Энея", исторический роман в двух книгах об армянском царе Смбате Мученике "Разочарование Афшина", большой этнографический очерк-исследование "Камни и сады города Гямреза", книгу этнографических очерков "Синяя роща за Воронкой" (о княжеском роде Тер-Арсенянов), большое документально-историческое исследование "Тушпинская империя Урарту", книгу очерков о Кировабаде, исторический очерк-исследование "Краткие заметки по истории Фригии"...

Произведения Тер-Тадевосяна представляют собой органический сплав публицистики и художественной беллетристики. Автор умеет оперировать фактами и художественными образами, и, к удовольствию читателей, свои идеи он развивает не в ущерб методично и плавно развивающейся фабуле, художественным образам и жизненности повествования, а в общем его русле. Он проявляет недюжинное мастерство в сюжетопостроении и составлении диалогов. Персонажи его произведений индивидуализированы и легко узнаются по особенностям своего облика и поведения, по своим речевым характеристикам.

Читателю не может не импонировать размеренная, сказовая, повествовательная интонация исторических произведений писателя. Нет в ней нарочитой патетики, тенденциозности в изложении исторических событий. Автор не делает попыток исправлять и переписывать исторические первоисточники, как поступают многие другие армянские писатели. Оставаясь в рамках общепринятых трактовок традиционной историографии, он не ограничивает свободы действий своих героев, как бы компенсируя ею ту скованность, которую навязывают ему труды "отцов истории".

В эпоху вульгарного социализма писатели, находящиеся вне номенклатуры, объявлялись "попутчиками", "внутренними эмигрантами", "пятой колонной". В наше время все эти определения актуальны в отношении русскоязычных армянских писателей, которые, что бы мы ни говорили, являются для живого литературного процесса, да и для всей армянской действительности, не родными детьми, а пасынками. К этому следует относиться по-философски. Литературный "рынок" в Армении довольно небольшой, и "места под солнцем" едва хватает для армянских писателей, причем только для определенного, не очень большого круга.

НЕСКОЛЬКО ЛЕТ НАЗАД В РОССИЙСКОЙ ПЕРИОДИКЕ ЗАВЯЗАЛАСЬ ДИСКУССИЯ о том, кого из писателей следует считать профессионалом, а кого нет. Некоторые участники дискуссии придерживались мнения, что к профессиональным писателям следует относить тех, кто зарабатывает на жизнь своим литературным трудом. И в профессионалы зачисляли поэтов-песенников и писателей-юмористов, то есть тех, кто непосредственно примыкает к шоу-бизнесу. Выходит, что многие преуспевающие песенники-виршеплеты - самые настоящие профессионалы, а действительно большие русские поэты, стихи которых не приносят им никаких доходов, - любители и дилетанты. В этом ирония, гримаса нашего времени.

Александра Тер-Тадевосяна никак не назовешь преуспевающим писателем, баловнем судьбы. Но литературным трудом он занимается профессионально. У него есть определенный круг своих читателей, которых вполне можно назвать и фанатами, внимательно следящими за каждой его новой публикацией и новой книгой. Он периодически получает от них письма и благодаря этой обратной связи может корректировать какие-то моменты в своих произведениях. А это, согласитесь, дорогого стоит.

Его творчество свидетельствует, что можно писать хорошие произведения и быть хорошим писателем, но при этом находиться вне литературного процесса, жить и творить в каком-то параллельном мире. Можно ли осуждать его за это? Думаю, нельзя. Да, он не умеет "раскручивать" себя, не умеет "работать локтями" и пробивать себе дорогу. Но очевидно: востребованность и одаренность, успешность и талант далеко не синонимы. То, что на протяжении нескольких десятилетий написал А. Тер-Тадевосян, очень важно и интересно. Не могут не поражать широта, большой диапазон творческих и исследовательских интересов писателя.

В СВОИХ ИСТОРИЧЕСКИХ РОМАНАХ И ПОВЕСТЯХ А. ТЕР-ТАДЕВОСЯН вступает в заочную дискуссию с азербайджанскими фальсификаторами истории, которые целенаправленно искажают древних и средневековых историков, переводят их с купюрами и злонамеренными подтасовками фактов и терминологии. Так, Зия Буниятов в трудах древних и средневековых историков слова "страна Армянская" переводит как "страна Албанская", подразумевая под албанцами "предков" азербайджанцев. Разоблачение азербайджанской "школы фальсификаторов" - дело историков. Понимая это, А. Тер-Тадевосян в своих исторических исследованиях, этнографических очерках и документально-художественных произведениях никого не разоблачает, никого не поправляет. Просто говорит свою правду, которая всегда совпадает с исторической правдой. Делает он это убедительно, художественными средствами, опираясь на книги не только древних и средневековых армянских историков, но и на зарубежную историографию и исследования современных историков. Примечательно, что армянские историки (можем указать здесь в качестве примера Баграта Улубабяна), ознакомившись с историческими произведениями писателя, не обнаружили в них неточностей или проколов.

Особо хочется отметить яркий, точный, красочный язык произведений А.Тер-Тадевосяна, богатство выразительных средств его прозы. Это настоящий, живой, не рафинированный русский литературный язык, с которым он знаком, как говорится, изнутри.

В своих статьях и выступлениях мы неоднократно подчеркивали, что правду о своей истории, своей боли мы должны рассказывать не самим себе, а интеллигенции других народов. Этой возможностью сполна пользуется современный русскоязычный армянский прозаик Александр Тер-Тадевосян, публикуя и распространяя свои книги, свои произведения в Туле, Самаре, Москве и других городах России.

Основная тема:
Теги:

ПОСЛЕДНИЕ ОТ АВТОРА

  • О ДЖОРДЖЕ СОРОСЕ – И НЕ ТОЛЬКО
    2025-02-18 10:54

    *** Я никогда не видел Джорджа Сороса. Но я абсолютно уверен, Что у него Длинные-предлинные руки. А иначе как бы он доставал До самых отдалённых стран? А ещё у господина Сороса Длинные-предлинные уши. А иначе как бы он слышал Гул политических брожений В разных регионах планеты? И ещё у этого господина Длинный-предлинный нос. А иначе как бы он совал его В дела суверенных государств?  

  • Жан ТАТЛЯН: «Я ВЫБРАЛ СВОБОДУ»
    2025-02-03 10:33

    Ереванцы моего поколения, причем вовсе не обязательно меломаны, наверняка помнят становление армянской эстрадной музыки в 1960-е годы. Совсем еще юное телевидение пока располагало одним-единственным каналом, то же самое можно сказать и о радио. Нашими любимыми передачами были телевизионные «киноконцерты» и радиопередачи «Один час - только эстрада». Звучали голоса Лили Ивановой и Эмила Димитрова, Радмили Караклаич и Джорджи Марьяновича, Хелены Вондрачковой и Карела Готта, Чеслава Немена и Марыли Родович, Тома Джонса и Энгльберта Хампердинка, Шарля Азнавура и Жака Бреля, Марка Арьяна и Мануэля Мененкичяна, Джонни Холидея и Сильви Вартан… И, конечно же, мы находили и записывали на свои «Кометы» песни «Битлз» и «Роллинг Стоунз», «Энималз» и «Мамас энд Папас»… Но при этом в наших юных сердцах оставалось много места и для армянских эстрадных певцов – Жака Дуваляна, Беллы Дарбинян, Жана Татляна, Раисы Мкртчян, Симона Терьяна…

  • ОН ВЫБРАЛ КРИВДУ И КОРЫТО
    2025-02-01 10:03

    Жизненный путь одного предателя Давным-давно, в стародавние советские времена, жил-был партийный функционер Борис Кеворков. Высшее образование он получил в бакинском государственном университете, поднимался по карьерной лестнице, проявляя незаурядное рвение, амбициозность, демонстрируя готовность верой и правдой служить вышестоящему руководству и умение оказываться в нужное время в нужном месте, и выслужился до секретаря одного из бакинских райкомов, а затем - в 1973 году - и до первого секретаря обкома НКАО.

  • ОГРАБЛЕНИЕ ВЕКА, или ИСТОРИЯ ОДНОЙ АФЕРЫ
    2025-01-11 11:06

    Об этой весьма неприятной, неприглядной во всех отношениях истории нам следовало рассказать лет пять назад, по горячим, так сказать, следам. Предать ее широкой огласке, сделать ее достоянием общественности. Она вполне могла бы стать резонансной. Но мы этого не сделали: тема и предмет разговора были слишком уж болезненными, уродливыми, нелицеприятными и щекотливыми. Несколько раз нас так и подмывало взяться за перо, но каждый раз мы оказывались не готовы к разговору. Вероятно, это было нашим большим упущением. Делаем это сейчас: как говорится, лучше поздно, чем никогда.

ПОСЛЕДНЕЕ ПО ТЕМЕ

  • «ПТИЦА ВДОХНОВЕНИЯ» - ЛИТЕРАТУРНЫЙ КОВЧЕГ ДЛЯ АРМЕНИИ И РОССИИ
    2022-12-05 09:16

    Союз писателей Армении презентовал сборник прозы и поэзии армянских авторов, обративших свой литературный интерес к России. Книга названа «Птица вдохновения» и стала очередным выпуском серии «Мы и мир», издаваемой по инициативе СП.

  • РОМАН «РУКИ-РЕКИ» - ПОСЛАНИЕ ИЗ ПРОШЛОГО В БУДУЩЕЕ
    2022-12-03 09:54

    Знаете, что происходит, когда в одном человеке сходятся физик и лирик? Большой взрыв! И рождается новый художник, с новой, совершенной матрицей! Как, в общем-то, и произошло с нашей героиней. Правда Лиана Шахвердян вовсе не физик по образованию, а математик. А математики не очень-то любят строиться в один ряд с физиками. Разные они очень. Одни ищут формулы, по которым решают задачи, другие пытаются объяснить, как работают эти формулы. Но, думаю, на сей раз нам простят столь вольное жонглирование определениями. Тем более, что речь пойдет не о физике, и не о математике, а о литературе, в которую Лиана Шахвердян ворвалась с оглушительным успехом.

  • «ДНЕВНИК АРТИЛЛЕРИСТА» НА СТОЛЕ У ЧИТАТЕЛЕЙ
    2022-10-13 11:09

    «Дневник артиллериста» - это свидетельства очевидца событий 44-дневной Арцахской войны, которые недавно были представлены на суд читателей в Ереване. Автор книги, изданной на общественные пожертвования в рамках литературной программы «Боевая дружба» при сотрудничестве фонда «Кохб» и издательского дома «Антарес», участник войны Альберт МКРТЧЯН.

  • "ТО, ЧТО ЗАВИСИТ ОТ НАС, МЫ НЕ ДОЛЖНЫ ОТДАВАТЬ ВАРВАРАМ"
    2022-10-04 09:26

    Запараллеленные в первых числах октября Ереванский книжный фестиваль и Международный конгресс переводчиков привели в нашу столицу множество гостей, чья среда обитания - литература. Многочисленные встречи, обсуждения, презентации, дискурсы и диспуты...